es-mx
IMPORTANTE

El Manual del propietario de este vehículo contiene advertencias, instrucciones y otra información que debe leer con cuidado y comprender plenamente antes de conducir o dar mantenimiento de forma segura a este vehículo. Siempre siga las advertencias e instrucciones del Manual del propietario.

Haga clic en el enlace de arriba para ver el Índice, o descargar el Manual del propietario completo en PDF en la sección Owner Support (apoyo al propietario) de Polaris.com.

Sportsman 570 Touring/X2/6x6 de 2022

P/N 9940170-es_mx

i Manual del Propietario de 2022 Sportsman Touring 570 / Sportsman X2 570 / Sportsman 6x6 570

 
Manual del Propietario de 2022

Sportsman X2 570
Sportsman 6x6 570
Sportsman Touring 570 Premium
Sportsman Touring 570
Sportsman Touring 570 EPS

Marcas comerciales

NGK® es una marca comercial registrada de NGK Spark Plug Co., Ltd. FOX® es una marca comercial registrada de Fox Factory Inc. Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Corporation. MACPHERSON RIDE® es una marca comercial registrada de Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. NYOGEL® es una marca comercial registrada de Nye Lubricants, Inc. Bluetooth® es una marca comercial registrada de Bluetooth Sig, Inc. QR Code® es una marca comercial registrada de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer® es una marca comercial registrada de VDC Electronics, Inc. Phillips® es una marca comercial registrada de la Phillips Screw Company. Tread LightlySM es una marca de servicio del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. Google Play® es una marca comercial registrada de Google LLC. APPLE® y APP STORE® son marcas comerciales registradas de Apple Inc. MIKUNI® es una marca comercial registrada de MIKUNI CORPORATION. Silicon Labs® es una marca comercial registrada de Silicon Laboratories Inc. iOS® es una marca comercial registrada de Cisco Technology, Inc. Android® es una marca comercial registrada de Google LLC. Duro® es una marca comercial registrada de HWA Fong Rubber (USA) Inc. DBA Duro Tire & Wheel Corp. AUTOLITE® es una marca comercial registrada de BMO HARRIS BANK N.A.

A menos que se indique lo contrario, las marcas registradas son propiedad de Polaris Industries Inc.

Información de los derechos de autor

Copyright 2021 Polaris Industries Inc. Toda la información contenida en esta publicación se basa en la información más reciente de los productos al momento de la publicación. Debido a las mejoras constantes en el diseño y la calidad de los componentes de producción, puede haber algunas discrepancias entre su vehículo y la información presentada en esta publicación. Las descripciones y/o los procedimientos en esta publicación solamente son para ser usados como referencia. No se acepta ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Se prohíbe expresamente la reimpresión o la reutilización parcial o completa de las descripciones y/o procedimientos contenidos aquí.

Las instrucciones originales para este vehículo están en inglés. Traducciones de las instrucciones originales se proporcionan en otros idiomas.

Impresión

ii Bienvenida

Le agradecemos la compra de su vehículo POLARIS y le damos la bienvenida a nuestra familia mundial de entusiastas POLARIS. No olvide visitarnos en Internet en el sitio www.polaris.com, para enterarse de las últimas novedades, la introducción de nuevos productos, los próximos eventos, las oportunidades de trabajo y más.

En POLARIS tenemos el orgullo de fabricar una línea emocionante de productos utilitarios y recreativos. Creemos que POLARIS establece el estándar de excelencia a nivel mundial para todos los vehículos utilitarios y recreativos que se fabrican actualmente. Su vehículo POLARIS es producto de muchos años de experiencia en ingeniería, diseño y desarrollo, convirtiéndolo en la mejor máquina que hemos fabricado.

Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y recomendaciones en este Manual del Propietario. Su manual contiene las instrucciones para el mantenimiento menor, pero la información general sobre las reparaciones mayores se encuentra en el Manual de servicio POLARIS y pueden ser realizadas por un Técnico maestro de servicio del distribuidor certificado por la fábrica (Master Service Dealer, MSD).

Su distribuidor POLARIS es quien mejor conoce su vehículo y está interesado en su completa satisfacción. Su distribuidor POLARIS puede realizar todas sus necesidades de servicio durante y después del período de garantía.

Para ver el Manual del Propietario más actualizado, visite
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

Chapter 1: Introducción

1.1.1: Advertencia importante acerca de
este manual

WARNING

No obedecer las advertencias y las precauciones de seguridad que se incluyen en este manual puede causar lesiones graves o la muerte. Un ATV POLARIS no es un juguete y puede ser peligroso operarlo. Este vehículo tiene una maniobrabilidad diferente a otros vehículos, tales como las motocicletas y los automóviles. Si no toma las precauciones apropiadas, un choque o una volcadura puede ocurrir rápidamente, aún durante maniobras rutinarias como dar vuelta, manejar en cuestas o sobre obstáculos.

  • Lea este Manual del Propietario. Comprenda todas las advertencias y precauciones de seguridad y los procedimientos de operación antes de operar un ATV POLARIS. Mantenga este manual en el ATV.

  • Nunca opere un ATV sin haber recibido las instrucciones correspondientes. Tome una capacitación certificada en seguridad para ATV. En los Estados Unidos, puede encontrar capacitación certificada en www.atvsafety.org.

  • Este vehículo es un VEHÍCULO SOLO PARA ADULTOS. Se prohíbe la operación por cualquier persona menor de 16 años.

  • Nunca permita que un invitado opere el ATV, a no ser que el invitado haya leído este manual y todas las etiquetas del producto y que haya completado un curso certificado de capacitación en seguridad. En los Estados Unidos, puede encontrar capacitación certificada en www.atvsafety.org.

1.1.2: Símbolos de seguridad y palabras clave

Las siguientes palabras y símbolos clave aparecen en todo este manual y en su vehículo. Cuando se usan estas palabras y símbolos es una indicación de que su seguridad está involucrada. Es necesario que se familiarice con su significado antes de leer el manual.

DANGER

PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, CAUSARÁ la muerte o lesiones graves.

WARNING

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar la muerte o lesiones graves.

CAUTION

ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar lesiones menores o moderadas.

NOTICE

AVISO proporciona información crucial al aclarar las instrucciones.

IMPORTANT

IMPORTANTE proporciona recordatorios cruciales durante el desarmado, armado e inspección de los componentes.

El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar un peligro.

El letrero de acción obligatoria indica una acción que ES NECESARIA para evitar un peligro.

1.1.3: Números de identificación del vehículo

Registre los números de identificación y el número de llave de su vehículo en los espacios que se proporcionan. Quite la llave de repuesto y guárdela en un lugar seguro. La llave de encendido solamente se puede duplicar al pedir una llave en blanco POLARIS (usando su número de llave) y hacerla igual a una de sus llaves existentes. Si se pierden todas las llaves, será necesario cambiar el interruptor de encendido.

El número de serie del vehículo 1 está estampado en el riel de la estructura inferior en el lado izquierdo del vehículo en todos los modelos.

NOTICE

Los números a continuación son solo para referencia. Su modelo puede diferir ligeramente.

Número de modelo del vehículo  
VIN de la estructura 1  
Número de serie del motor 2  
Número de llave  

Chapter 2: Seguridad

2.2.1: Capacitación en seguridad

Para POLARIS, la capacitación en seguridad para ATV tiene la prioridad máxima. POLARIS le recomienda enfáticamente a usted y a los miembros de su familia, quienes van a manejar el ATV, que tomen un curso de capacitación.

El ATV POLARIS es un vehículo off-road. Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área. Le aconsejamos enfáticamente que siga en forma estricta el programa recomendado de mantenimiento indicado en su Manual del vehículo. Este programa de mantenimiento preventivo está diseñado para asegurar que todos los componentes cruciales en su vehículo se inspeccionen completamente a intervalos específicos.

Capacitación en seguridad en los Estados Unidos

Si compró un ATV POLARIS nuevo en los Estados Unidos, su distribuidor le proporcionó información sobre el curso autorizado para ATV RiderCourse sm que está disponible para usted y los miembros de su familia que cumplan con los requisitos. Esta capacitación está incluida en el precio de compra de su ATV. También se le proporcionaron materiales impresos que explican los procedimientos para la operación segura. Debe revisar esta información regularmente.

Si usted compró un ATV POLARIS usado en los Estados Unidos, puede inscribirse en el curso ATV RiderCourse sm al pagar una cuota. Llame a Inscripción Expresa para ATV al 1-800-887-2887 o visite www.atvsafety.org. Si compró un ATV POLARIS fuera de los Estados Unidos, contacte a su distribuidor o a las agencias locales de orden público o visite www.polaris.com para obtener información sobre la capacitación en seguridad.

PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD EN EL USO DE UN ATV en los Estados Unidos, llame a Consumer Product Safety Commission (Comisión para la Seguridad de los Productos del Consumidor) al 1-800-638-2772 o visite www.cpsc.gov, www.atvsafety.org o llame a POLARIS al 1-800-342-3764.

2.2.2: Equipo de conducción segura

Use casco, protección ocular, guantes, camisa de manga larga, pantalón largo y botas que le cubran los tobillos en todo momento. El equipo protector reduce la posibilidad de que ocurran lesiones.

  • 1 Casco

  • 2 Protección ocular

  • 3 Mangas largas

  • 4 Guantes

  • 5 Pantalón largo

  • 6 Botas que cubran los tobillos

2.2.2.1: Casco

Usar un casco puede evitar lesiones graves en la cabeza. Siempre que maneje este vehículo POLARIS, use un casco que cumpla o exceda las normas de seguridad establecidas. Abroche la hebilla y jale cada correa con fuerza para asegurar que el casco se fije bien en la cabeza.

Los cascos aprobados en Estados Unidos y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de Transporte (DOT) de EE. UU.

Los cascos aprobados en Europa, Asia y Oceanía tienen la etiqueta ECE 22.05. La marca ECE consiste de un círculo alrededor de la letra E, seguida por el número indicador del país que ha extendido la aprobación. En la etiqueta también se muestra el número de aprobación y el número de serie.

2.2.2.2: Protección ocular

No confíe que los lentes o los lentes para sol le proporcionarán la protección necesaria para los ojos. Cuando maneje en este vehículo POLARIS, siempre utilice lentes protectores irrompibles o use una careta irrompible para casco. POLARIS recomienda usar equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas como VESC 8, V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que los lentes protectores se mantengan limpios.

2.2.2.3: Guantes

Use guantes para comodidad y para protección contra el sol, el clima frío y los demás elementos naturales.

2.2.2.4: Botas

Use botas resistentes que le cubran los tobillos para soporte y protección. Nunca viaje descalzo o en sandalias en un vehículo POLARIS.

2.2.2.5: Ropa

Use mangas largas y pantalón largo para proteger los brazos y piernas.

2.2.3: Advertencias de seguridad

WARNING

No operar este vehículo correctamente puede causar un choque, la pérdida del control, un accidente o una volcadura, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte. Obedezca todas las advertencias de seguridad indicadas en esta sección del Manual del Propietario y en el DVD de seguridad que se proporciona con su vehículo. Vea los procedimientos de operación correctos en la sección OPERACIÓN del Manual del Propietario.

2.2.3.1: Operación sin instrucción

Operar este ATV sin la instrucción correcta aumenta el riesgo de un accidente. El operador debe comprender cómo operar el ATV correctamente en situaciones diferentes y en diferentes tipos de terreno.

Los operadores novatos y sin experiencia deben completar la capacitación de seguridad recomendada, antes de operar este vehículo.

Nunca permita que un invitado opere el ATV, a no ser que el invitado haya leído este manual y todas las etiquetas del producto y que haya completado un curso certificado de capacitación en seguridad.

2.2.3.2: Restricciones de edad

Este vehículo es un VEHÍCULO SOLO PARA ADULTOS. Se prohíbe la operación por cualquier persona menor de 16 años.

Nunca permita que una persona menor de 12 años viaje como pasajero en un ATV de dos asientos.

Aunque un menor de edad puede estar dentro del grupo de edad recomendada para la operación de algunos ATV, él/ella puede no tener la destreza, las habilidades o el juicio necesarios para operar o manejar este ATV de forma segura y podría estar propenso(a) a tener un accidente o sufrir lesiones.

2.2.3.3: Uso de alcohol o drogas

Nunca consuma alcohol ni drogas antes o durante la operación de este vehículo.

Manejar este vehículo después de consumir alcohol o drogas puede afectar la capacidad, el tiempo de reacción, el equilibrio y la percepción del operador.

2.2.3.4: Incumplimiento de la inspección previa a la operación

WARNING

No inspeccionar y verificar que el vehículo esté en condiciones seguras de funcionamiento antes de operarlo aumenta el riesgo de tener un accidente.

Antes de cada uso, siempre realice la inspección previa al manejo de su vehículo para asegurarse de que esté en condiciones seguras de funcionamiento.

Siempre siga los procedimientos y programación de inspección y mantenimiento que se describen en este Manual del Propietario.

2.2.3.5: Manejo de la gasolina

En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.

  • Siempre tenga precaución extrema al manipular gasolina.

  • Siempre cargue combustible con el motor apagado, afuera o en un área con buena ventilación.

  • Nunca lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

  • No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se carga o se almacena gasolina.

  • No llene el tanque en exceso. No llene el cuello del tanque.

  • Si se derrama gasolina en la piel o ropa, lávela inmediatamente con jabón y agua y cámbiese de ropa.

2.2.3.6: Exposición a los gases del escape

CAUTION

Los gases del escape del motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte. Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área cerrada. Solamente debe operar este vehículo afuera o en un área con buena ventilación.

2.2.3.7: Ropa de protección

Viajar en este vehículo sin usar un casco y lentes protectores aprobados aumenta el riesgo de que ocurran lesiones graves en caso de un accidente.

Siempre use casco, protección ocular, guantes, camisa de manga larga, pantalón largo y botas que le cubran los tobillos.

2.2.3.8: Operación en pavimento

Las llantas de este vehículo están diseñados para uso off-road solamente, no son para uso en pavimento. Operar este vehículo en las superficies pavimentadas (incluyendo aceras, senderos, estacionamientos y vías de acceso) puede perjudicar la maniobrabilidad del vehículo y aumentar el riesgo de perder el control, de un accidente o de una volcadura. Evite operar el vehículo en superficies pavimentadas. Si es inevitable hacerlo, viaje lentamente, viaje distancias cortas y evite dar vuelta o parar repentinamente.

2.2.3.9: Operación en caminos públicos

La operación de este vehículo en calles, caminos o autopistas podría causar un choque con otro vehículo. Nunca opere este vehículo en ninguna calle, camino o autopista, incluyendo los caminos de tierra y grava (a no ser que estén designados para vehículos para uso fuera de los caminos).

2.2.3.10: Operación a exceso de velocidad

Operar este vehículo a exceso de velocidad aumenta el riesgo de que el operador pierda el control. Siempre maneje a una velocidad apropiada para el terreno, la visibilidad y las condiciones de manejo, sus habilidades y su experiencia.

2.2.3.11: Control físico del vehículo

Soltar aunque sea una sola mano o pie puede reducir la habilidad para controlar el vehículo, o puede causar la pérdida del equilibrio y salir expulsado del ATV.

Si los pies de la persona no están puestos firmemente en el descansapiés, estos podrían hacer contacto con las ruedas u otras partes móviles y causar un accidente o lesiones.

Siempre mantenga ambas manos en el manubrio y ambos pies sobre el descansapiés del ATV durante la operación.

2.2.3.12: Vueltas incorrectas

CAUTION

Dar la vuelta incorrectamente podría causar la pérdida de tracción o pérdida del control, un accidente o una volcadura. Siempre siga los procedimientos correctos al dar vuelta, tal como se describe en este Manual del Propietario.

Evite girar bruscamente. Nunca gire mientras esté acelerando fuertemente. Nunca realice maniobras bruscas con la dirección. Practique las vueltas a velocidades bajas, antes de intentar dar la vuelta a velocidades mayores.

2.2.3.13: Saltos y acrobacias

El riesgo de un accidente o de volcadura aumenta cuando se maneja con el objetivo de hacer un espectáculo. NO realice deslizamientos controlados, giros de 360°, saltos u otras acrobacias durante el manejo. Evite hacer acrobacias (espectáculo) cuando maneje.

2.2.3.14: Subir una cuesta incorrectamente

Subir una cuesta incorrectamente podría causar la pérdida del control o una volcadura. Tenga mucha precaución cuando maneje en las cuestas. Siempre siga los procedimientos correctos para subir las cuestas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

2.2.3.15: Bajar una cuesta incorrectamente

Bajar una cuesta incorrectamente podría causar la pérdida de control o una volcadura. Siempre siga los procedimientos correctos para bajar por cuestas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

2.2.3.16: Atravesar laderas de colinas

No se recomienda manejar en laderas de colinas. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Evite atravesar laderas de colinas a no ser que sea absolutamente necesario.

Si es inevitable atravesar una ladera de una colina, siempre siga los procedimientos correctos como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

2.2.3.17: Atascarse al subir una cuesta

El atascamiento del vehículo, el rodar hacia atrás o el bajarse inadecuadamente al subir una cuesta podría causar una volcadura.

  • Siempre mantenga una velocidad constante cuando suba una cuesta.

  • Active siempre el modo ADC (si está equipado) antes de ascender o descender una cuesta. Si el modo ADC no está equipado, aplique el modo AWD antes de ascender o descender una cuesta.

Si se pierde toda la velocidad de avance:

  • Inclínese hacia adelante para mantener el peso corporal cuesta arriba. El pasajero también debe inclinarse cuesta arriba.

  • Aplique los frenos.

  • Active el freno de mano cuando haya parado completamente.

  • Bájese del vehículo hacia arriba de la cuesta o del lado izquierdo si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta. Primero pida al pasajero que desmonte y después puede desmontar el operador.

  • Dé la vuelta al ATV y vuelva a subirse siguiendo el procedimiento que se describe en el Manual del Propietario.

Si el ATV empieza a rodar cuesta abajo:

  • Mantenga el peso corporal del operador y del pasajero cuesta arriba.

  • Nunca aplique la potencia del motor.

  • Aplique la palanca del freno gradualmente.

  • Cuando se haya detenido completamente, también aplique el freno auxiliar y después bloquee el freno de mano.

  • Bájese del vehículo hacia arriba de la cuesta o del lado izquierdo si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta. Primero pida al pasajero que desmonte y después puede desmontar el operador.

  • Dé la vuelta al ATV y vuelva a subirse siguiendo el procedimiento que se describe en el Manual del Propietario.

2.2.3.18: Operación en cuestas empinadas

La operación en las cuestas muy empinadas puede causar una volcadura.

Nunca opere en cuestas que sean demasiado empinadas para el ATV o para sus capacidades.

Nunca opere este ATV en cuestas con una inclinación mayor a 15 grados.

2.2.3.19: Operación en terreno resbaloso

No tener cuidado especial cuando se opera en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto podría causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, un accidente o una volcadura.

  • No opere en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto hasta que haya aprendido y practicado las habilidades necesarias para controlar el vehículo en estos tipos de terrenos.

  • Siempre tenga precaución especial cuando esté sobre terreno irregular, resbaloso o suelto.

2.2.3.20: Operación en terreno desconocido

No tener cuidado especial cuando opere en terreno desconocido podría causar un accidente o una volcadura.

El terreno desconocido puede tener piedras, topes o baches ocultos que podrían causar la pérdida del control o una volcadura.

Maneje lentamente y tenga más precaución cuando opere en terreno desconocido. Siempre esté alerta a las condiciones cambiantes del terreno.

2.2.3.21: Mantenimiento incorrecto de las llantas

  • Operar este vehículo con las llantas incorrectas o con la presión incorrecta o dispareja en las llantas podría causar pérdida del control o un accidente.

  • Siempre use el tamaño y tipo de llantas específicas para su vehículo.

  • Siempre mantenga la presión correcta de las llantas, como se describe en el Manual del Propietario y en las etiquetas de seguridad.

2.2.3.22: Operación incorrecta en reversa

La operación incorrecta en reversa podría causar un choque con un obstáculo o una persona. Siempre siga los procedimientos de operación correctos como se indican en este manual. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

Antes de cambiar a la reversa, siempre revise que no haya obstáculos o personas detrás del vehículo. Cuando sea seguro continuar, retroceda lentamente.

2.2.3.23: Operación para pasar sobre obstáculos

La operación incorrecta para pasar sobre los obstáculos podría causar la pérdida del control o una volcadura.

Antes de operar en un lugar nuevo, verifique que no haya obstáculos. Evite pasar sobre obstáculos mayores, tales como rocas grandes y árboles caídos. Cuando pase sobre obstáculos siempre siga los procedimientos correctos que se indican en este manual. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

2.2.3.24: Derrapar o deslizar

No tener cuidado especial cuando se opera en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto podría causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, un accidente o una volcadura. No opere en superficies excesivamente resbalosas. Siempre reduzca la velocidad y tenga precaución adicional cuando opere sobre superficies resbalosas.

Derrapar o deslizarse por la pérdida de la tracción puede causar la pérdida del control o una volcadura (si las llantas recuperan la tracción repentinamente). Siempre siga los procedimientos correctos cuando opere en superficies resbalosas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

2.2.3.25: Operación de un vehículo dañado

CAUTION

Operar un vehículo dañado puede causar un accidente. Después de cualquier volcadura u otro accidente, pida a un distribuidor de servicio capacitado que inspeccione la máquina completa para detectar posibles daños, incluyendo, pero sin limitarse a, los cinturones de seguridad, los dispositivos de protección contra volcaduras, y los sistemas de los frenos, del acelerador y de la dirección.

2.2.3.26: Operación en el agua

Operar en agua profunda o con corriente fuerte puede causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, una volcadura o un accidente. Nunca opere en agua con corriente fuerte o en agua que sobrepasa el nivel del piso del vehículo.

Siempre siga los procedimientos correctos cuando opere en el agua, como se describe en este Manual del Propietario.

Los frenos mojados pueden tener menor capacidad de parada. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

2.2.3.27: Colocación incorrecta de la carga

Sobrecargar el vehículo o llevar carga incorrectamente puede ocasionar cambios en la estabilidad, lo que podría causar la pérdida del control o un accidente.

  • Siempre siga las instrucciones en este Manual del Propietario para llevar carga.

  • Nunca sobrepase la capacidad de carga indicada para este vehículo.

  • La carga se debe distribuir correctamente y debe estar sujeta firmemente.

  • Reduzca la velocidad cuando lleve carga o jale un remolque. Permita una distancia mayor para el frenado.

2.2.3.28: Operación sobre extensiones de agua congelada

Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte si el vehículo y/o el operador caen a través del hielo. Nunca opere el vehículo sobre una extensión de agua congelada, si no ha verificado primero que el hielo esté lo suficientemente grueso para soportar el peso y fuerza de movimiento del vehículo, su peso y el de su carga junto con el de los demás vehículos de su grupo.

Siempre verifique con las autoridades y residentes locales para confirmar las condiciones y grosor del hielo a todo lo largo de su trayecto. Los operadores de los vehículos asumen todos los riesgos relacionados con las condiciones del hielo en las extensiones de agua congelada.

2.2.3.29: Mala visibilidad

CAUTION

Operar este vehículo en la oscuridad o en mal clima puede ocasionar un choque o un accidente, especialmente si maneja en caminos o calles. Este vehículo no está equipado con luces aprobadas para carretera. Opere este vehículo solamente off-road. Tenga precaución y maneje a velocidades bajas cuando haya condiciones de mala visibilidad, tales como niebla, lluvia y oscuridad. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

2.2.3.30: Habilidades físicas

La operación segura de este vehículo para conductores activos requiere buen juicio y habilidades físicas. Las personas con discapacidades cognitivas o físicas que operen este vehículo corren un riesgo mayor de volcar y de perder el control.

2.2.3.31: Sistemas de escape calientes

WARNING

Los componentes del sistema de escape están muy calientes durante y después de usar el vehículo. Los componentes calientes pueden causar quemaduras o incendios. No toque los componentes calientes del sistema de escape. Siempre mantenga los materiales combustibles alejados del sistema de escape.

Tenga cuidado cuando maneje donde haya pasto crecido, especialmente cuando esté seco y al viajar en condiciones lodosas. Siempre inspeccione la parte inferior del vehículo y las áreas cercanas al sistema de escape después de manejar sobre pasto alto, maleza, arbustos, otras zonas con plantas altas y en condiciones lodosas. Remueva rápidamente cualquier pasto, escombros o materiales extraños que estén adheridos al vehículo y preste atención a la zona del sistema de escape.

2.2.3.32: Advertencia del enganche de remolque (si está equipado)

Si usa un enganche, asegúrese de que el receptor no exceda una caída o elevación de dos pulgadas.

WARNING

Cuando remolque con su ATV, tenga en cuenta que el escape está ubicado encima del receptor de la bola de enganche y del enganche del remolque. Durante la operación del ATV, el escape producirá gases de escape calientes que no deben inhalarse y que pueden aumentar la temperatura de las superficies circundantes, incluyendo las superficies del remolque (por ejemplo, el enganche del remolque, la lengüeta de remolque, las paredes del remolque, etc.). Para reducir el riesgo de inhalar gases de escape y evitar el riesgo de quemaduras o lesiones, apague el motor y dé tiempo para que los gases se disipen y para que las superficies cercanas al escape se enfríen, incluyendo las superficies del remolque, antes de conectar o desconectar el remolque. Para reducir la posibilidad de que el enganche del remolque o la lengüeta del remolque se calienten demasiado, no use un enganche receptor con una elevación de más de dos pulgadas.

2.2.3.33: Uso no autorizado del vehículo

Dejar las llaves en el encendido puede causar el uso no autorizado del vehículo por alguien menor de 16 años de edad, que no tenga una licencia de conducir y sin la capacitación correcta. Esto podría causar un accidente o una volcadura. Siempre quite la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso.

2.2.3.34: Modificaciones al equipo

Su vehículo POLARIS está diseñado para proporcionar un funcionamiento seguro cuando se usa como se indica. Las modificaciones hechas a su vehículo pueden tener un efecto negativo sobre la estabilidad del vehículo. Es posible que fallen los componentes esenciales de la máquina si se opera con modificaciones, especialmente las que son para aumentar la velocidad o la potencia. Es posible que este vehículo sea menos estable a velocidades mayores que para las que fue diseñado. A velocidades mayores se puede perder el control.

No instale ningún accesorio no aprobado por POLARIS ni modifique el vehículo con el objetivo de aumentar la velocidad o la potencia. Todas las modificaciones o la instalación de accesorios no aprobados por POLARIS pueden crear un peligro de seguridad importante y aumentar el riesgo de que ocurran lesiones corporales.

La garantía limitada POLARIS de su vehículo POLARIS pierde vigencia si se instala cualquier equipo no aprobado por POLARIS y/o se hacen modificaciones al vehículo para aumentar la velocidad o la potencia.

Agregar ciertos accesorios, incluyendo (pero sin limitarse a) podadoras, cuchillas, llantas, aspersores o rejillas grandes, puede cambiar las características de maniobrabilidad del vehículo. Use solamente accesorios aprobados por POLARIS y familiarícese con su funcionamiento y el efecto que tienen sobre el vehículo.

La adición de ciertos accesorios, incluyendo, entre otros, bocinas de audio en la parte superior, puede cambiar el espacio libre en la parte anterior del vehículo. Polaris recomienda seleccionar un casco que sea compatible con el equipo de su vehículo y que proporcione la mayor cantidad de espacio libre en la parte anterior. Use siempre un casco que cumpla con o exceda las especificaciones de este Manual del Propietario. Para obtener más información, vea la sección Equipo de conducción segura de este Manual del Propietario.

Use solamente accesorios aprobados por POLARIS.

PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD EN LOS ESTADOS UNIDOS, llame a POLARIS al 1-800-342-3764.

2.2.3.35: Reporte de defectos de seguridad (Canadá)

Para reportar un defecto de seguridad a Transport Canada, puede llenar un formulario de queja de defecto en línea en su página web (en inglés: http://www.tc.gc.ca/recalls, en francés: http://www.tc.gc.ca/rappels) o ponerse en contacto con su División de Investigaciones de Defectos y Llamados a Revisión, llamando sin costo al 1-800-333-0510 (Canadá) o al +1 819-994-3328 (área Ottawa-Gatineau y llamadas internacionales).

2.2.4: Etiquetas de seguridad y ubicaciones

Las etiquetas de advertencia han sido puestas en el vehículo para su protección. Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de cada etiqueta. Si alguna de las etiquetas que se muestran en este manual es diferente a las de su vehículo, siempre lea y cumpla con las instrucciones de las etiquetas que estén en el vehículo.

Si una etiqueta informativa o gráfica es ilegible o se desprende, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS para comprar una de repuesto. POLARIS suministra gratuitamente las etiquetas de seguridad de repuesto. El número de parte está impreso en la etiqueta.

2.2.4.1: Sportsman Touring 570

  • 1 Advertencia general

  • 2 Advertencia de edad

  • 3 Advertencia de seguridad del pasajero

  • 4 Atención de 4x4

  • 5 Advertencia de anulación

  • 6 Advertencia de la cubierta del clutch

  • 7 Advertencia de presión de las llantas/sobrecarga

  • 8 Advertencia de las rejillas, delantera y trasera

2.2.4.1.1: Advertencia general

ADVERTENCIA

El uso incorrecto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

SIEMPRE USE UN CASCO Y EQUIPO PROTECTOR APROBADOS PARA EL CONDUCTOR Y EL PASAJERO.

NUNCA LO USE EN LOS CAMINOS PÚBLICOS.

NUNCA LLEVE MÁS DE UN PASAJERO.

NUNCA LO USE SI ESTÁ BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS O ALCOHOL.

NUNCA opere:

  • Sin la capacitación o instrucción apropiada.

  • A velocidades muy altas para sus habilidades o las condiciones.

  • En caminos públicos: puede ocurrir un choque con otro vehículo.

  • Con un pasajero a no ser que el asiento del pasajero esté firmemente asegurado en su posición.

EL OPERADOR SIEMPRE DEBE:

  • Use las técnicas correctas de manejo para evitar que el vehículo vuelque en las cuestas, en los terrenos irregulares y al dar vuelta.

  • Evite las superficies pavimentadas: el pavimento puede afectar la maniobrabilidad y el control.

  • Al llevar un pasajero: reduzca la velocidad y tenga precaución adicional en todo momento; haga bajar al pasajero cuando las condiciones lo requieran.

  • Asegúrese de que el pasajero lea y comprenda esta etiqueta y la etiqueta de seguridad del pasajero.

2.2.4.1.2: Advertencia de 16 años de edad

ADVERTENCIA

Operar este vehículo si es menor de 16 años aumenta la posibilidad de lesiones graves o la muerte del conductor y del pasajero.

NUNCA opere este vehículo si es menor de 16 años.

2.2.4.1.3: Advertencia de seguridad del pasajero

ADVERTENCIA

SEGURIDAD DEL PASAJERO
Para reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE:

  • Nunca lleve más de un pasajero.

  • Nunca maneje después de consumir drogas o alcohol.

NUNCA lleve un pasajero que sea demasiado pequeño para poder asentar los pies firmemente sobre el descansapiés y sujetar las agarraderas firmemente.

El pasajero SIEMPRE debe:
  • Usar casco y equipo protector aprobados.

  • Sujetarse firmemente de las agarraderas y colocar los pies firmemente en el descansapiés cuando esté sentado en el asiento del pasajero.

  • Pedir al operador que reduzca la velocidad o que se detenga si siente alguna incomodidad – bajarse y caminar si las condiciones lo requieren.

ADVERTENCIA

  • Nunca opere este ATV en CUESTAS con una inclinación mayor de 15 grados. Para evitar las volcaduras en terrenos irregulares, use el acelerador y los frenos gradualmente y mueva su peso cuesta arriba.

  • Manejar en REVERSA puede ser peligroso aún a velocidades bajas. El uso de la dirección se vuelve más difícil. Para evitar la pérdida del control, evite las paradas bruscas y las vueltas muy cerradas.

2.2.4.1.4: Atención de la 4x4 (AWD)

ATENCIÓN

No presione el interruptor para activar la 4x4 (AWD) si las ruedas traseras están girando. Esto puede causar daños graves al eje de transmisión y al clutch.

2.2.4.1.5: Advertencia de anulación de la reversa

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del botón de anulación puede causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. No active la anulación cuando el acelerador esté activado. Siempre aplique el acelerador gradualmente cuando se mueva en reversa.

2.2.4.1.6: Advertencia de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA

  • Riesgo de partes móviles debajo del protector de la correa/clutch. Para evitar lesiones graves, no opere el vehículo sin el protector.

  • No modifique el motor ni el clutch. Hacerlo puede causar la falla parcial, un posible desequilibrio y RPM excesivas del motor, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Número de parte: 7180088

2.2.4.1.7: Advertencia de presión de las llantas/carga (modelos Touring)

ADVERTENCIA

La presión incorrecta de las llantas o la sobrecarga puede causar la pérdida del control. La pérdida del control puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Presión en frío de las llantas:

    • Delanteras: 48.2 kPa (7.0 psi)

    • Traseras: 48.2 kPa (7.0 psi)

  • Capacidad máxima de peso: 220 kg (485 lb)

NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 34 kg (75 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 17 kg (37 lb).

NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando lleve a un pasajero.

2.2.4.1.8: Advertencia de la rejilla delantera

ADVERTENCIA
NO REMOLQUE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA. Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

Cargas máximas de las rejillas: delantera 41 kg (90 lb), trasera 82 kg (180 lb).

2.2.4.2: Sportsman 6x6 570

  • 1 Advertencia general

  • 2 Advertencia de edad

  • 3 Advertencia discrecional

  • 4 Atención de 4x4

  • 5 Advertencia de anulación

  • 6 Advertencia de la cubierta del clutch

  • 7 Advertencia de la rejilla

  • 8 Advertencia de pasajero

  • 9 Advertencia acerca del transporte de combustible

  • 10 Advertencia de presión de las llantas

2.2.4.2.1: Advertencia general

ADVERTENCIA

El uso incorrecto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

SIEMPRE USE UN CASCO Y EQUIPO PROTECTOR APROBADOS PARA EL CONDUCTOR Y EL PASAJERO.

NUNCA LO USE EN LOS CAMINOS PÚBLICOS.

NUNCA LLEVE MÁS DE UN PASAJERO.

NUNCA LO USE SI ESTÁ BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS O ALCOHOL.

NUNCA opere:

  • Sin la capacitación o instrucción apropiada.

  • A velocidades muy altas para sus habilidades o las condiciones.

  • En caminos públicos: puede ocurrir un choque con otro vehículo.

  • Con un pasajero a no ser que el asiento del pasajero esté firmemente asegurado en su posición.

EL OPERADOR SIEMPRE DEBE:

  • Use las técnicas correctas de manejo para evitar que el vehículo vuelque en las cuestas, en los terrenos irregulares y al dar vuelta.

  • Evite las superficies pavimentadas: el pavimento puede afectar la maniobrabilidad y el control.

  • Al llevar un pasajero: reduzca la velocidad y tenga precaución adicional en todo momento; haga bajar al pasajero cuando las condiciones lo requieran.

  • Asegúrese de que el pasajero lea y comprenda esta etiqueta y la etiqueta de seguridad del pasajero.

2.2.4.2.2: Advertencia de 16 años de edad

ADVERTENCIA

Operar este vehículo si es menor de 16 años aumenta la posibilidad de lesiones graves o la muerte del conductor y del pasajero.

NUNCA opere este vehículo si es menor de 16 años.

2.2.4.2.3: Advertencia de seguridad del pasajero

ADVERTENCIA

SEGURIDAD DEL PASAJERO
Para reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE:

  • Nunca lleve más de un pasajero.

  • Nunca maneje después de consumir drogas o alcohol.

NUNCA lleve un pasajero que sea demasiado pequeño para poder asentar los pies firmemente sobre el descansapiés y sujetar las agarraderas firmemente.

El pasajero SIEMPRE debe:
  • Usar casco y equipo protector aprobados.

  • Sujetarse firmemente de las agarraderas y colocar los pies firmemente en el descansapiés cuando esté sentado en el asiento del pasajero.

  • Pedir al operador que reduzca la velocidad o que se detenga si siente alguna incomodidad – bajarse y caminar si las condiciones lo requieren.

ADVERTENCIA

  • Nunca opere este ATV en CUESTAS con una inclinación mayor de 15 grados. Para evitar las volcaduras en terrenos irregulares, use el acelerador y los frenos gradualmente y mueva su peso cuesta arriba.

  • Manejar en REVERSA puede ser peligroso aún a velocidades bajas. El uso de la dirección se vuelve más difícil. Para evitar la pérdida del control, evite las paradas bruscas y las vueltas muy cerradas.

2.2.4.2.4: Atención de la 4x4 (AWD)

ATENCIÓN

No presione el interruptor para activar la 4x4 (AWD) si las ruedas traseras están girando. Esto puede causar daños graves al eje de transmisión y al clutch.

2.2.4.2.5: Advertencia de anulación de la reversa

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del botón de anulación puede causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. No active la anulación cuando el acelerador esté activado. Siempre aplique el acelerador gradualmente cuando se mueva en reversa.

2.2.4.2.6: Advertencia de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA

  • Riesgo de partes móviles debajo del protector de la correa/clutch. Para evitar lesiones graves, no opere el vehículo sin el protector.

  • No modifique el motor ni el clutch. Hacerlo puede causar la falla parcial, un posible desequilibrio y RPM excesivas del motor, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Número de parte: 7180088

2.2.4.2.7: Advertencia de la rejilla delantera

ADVERTENCIA
NO REMOLQUE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA. Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

Cargas máximas de las rejillas: delantera 41 kg (90 lb), trasera 82 kg (180 lb).

2.2.4.2.8: Advertencia del combustible/pasajero

ADVERTENCIA
Antes de cargar combustible, quite los recipientes de material inflamable de la caja.


ADVERTENCIA

  • Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Nunca lleve pasajeros.


ADVERTENCIA
Carga máxima de la caja: 363 kg (800 lb)

Número de parte: 7186132

2.2.4.2.9: Advertencia acerca del transporte de combustible

ADVERTENCIA

NUNCA lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

2.2.4.2.10: Advertencia de presión de las llantas/carga

ADVERTENCIA

La presión incorrecta de las llantas o la sobrecarga puede causar la pérdida del control. La pérdida del control puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Presión en frío de las llantas:

    • Delanteras: 48.2 kPa (7.0 psi)

    • Centrales: 68.9 kPa (10.0 psi)

    • Traseras: 68.9 kPa (10.0 psi)

  • Capacidad máxima de peso: 507 kg (1,115 lb)

NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 34 kg (75 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 17 kg (37 lb).

NUNCA sobrepase 16 km/h (10 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 91 kg (200 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 45 kg (100 lb).

2.2.4.3: Sportsman X2 570

  • 1 Advertencia general

  • 2 Advertencia de edad

  • 3 Advertencia de seguridad del pasajero

  • 4 Atención de 4x4

  • 5 Advertencia de anulación

  • 6 Advertencia de la cubierta del clutch

  • 7 Advertencia de la rejilla

  • 8 Advertencia de recipiente/pasajero

  • 9 Advertencia acerca del transporte de combustible

  • 10 Advertencia de presión de las llantas/sobrecarga

2.2.4.3.1: Advertencia general

ADVERTENCIA

El uso incorrecto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

SIEMPRE USE UN CASCO Y EQUIPO PROTECTOR APROBADOS PARA EL CONDUCTOR Y EL PASAJERO.

NUNCA LO USE EN LOS CAMINOS PÚBLICOS.

NUNCA LLEVE MÁS DE UN PASAJERO.

NUNCA LO USE SI ESTÁ BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS O ALCOHOL.

NUNCA opere:

  • Sin la capacitación o instrucción apropiada.

  • A velocidades muy altas para sus habilidades o las condiciones.

  • En caminos públicos: puede ocurrir un choque con otro vehículo.

  • Con un pasajero a no ser que el asiento del pasajero esté firmemente asegurado en su posición.

EL OPERADOR SIEMPRE DEBE:

  • Use las técnicas correctas de manejo para evitar que el vehículo vuelque en las cuestas, en los terrenos irregulares y al dar vuelta.

  • Evite las superficies pavimentadas: el pavimento puede afectar la maniobrabilidad y el control.

  • Al llevar un pasajero: reduzca la velocidad y tenga precaución adicional en todo momento; haga bajar al pasajero cuando las condiciones lo requieran.

  • Asegúrese de que el pasajero lea y comprenda esta etiqueta y la etiqueta de seguridad del pasajero.

2.2.4.3.2: Advertencia de 16 años de edad

ADVERTENCIA

Operar este vehículo si es menor de 16 años aumenta la posibilidad de lesiones graves o la muerte del conductor y del pasajero.

NUNCA opere este vehículo si es menor de 16 años.

2.2.4.3.3: Advertencia de seguridad del pasajero

ADVERTENCIA

SEGURIDAD DEL PASAJERO
Para reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE:

  • Nunca lleve más de un pasajero.

  • Nunca maneje después de consumir drogas o alcohol.

NUNCA lleve un pasajero que sea demasiado pequeño para poder asentar los pies firmemente sobre el descansapiés y sujetar las agarraderas firmemente.

El pasajero SIEMPRE debe:
  • Usar casco y equipo protector aprobados.

  • Sujetarse firmemente de las agarraderas y colocar los pies firmemente en el descansapiés cuando esté sentado en el asiento del pasajero.

  • Pedir al operador que reduzca la velocidad o que se detenga si siente alguna incomodidad – bajarse y caminar si las condiciones lo requieren.

ADVERTENCIA

  • Nunca opere este ATV en CUESTAS con una inclinación mayor de 15 grados. Para evitar las volcaduras en terrenos irregulares, use el acelerador y los frenos gradualmente y mueva su peso cuesta arriba.

  • Manejar en REVERSA puede ser peligroso aún a velocidades bajas. El uso de la dirección se vuelve más difícil. Para evitar la pérdida del control, evite las paradas bruscas y las vueltas muy cerradas.

2.2.4.3.4: Atención de la 4x4 (AWD)

ATENCIÓN

No presione el interruptor para activar la 4x4 (AWD) si las ruedas traseras están girando. Esto puede causar daños graves al eje de transmisión y al clutch.

2.2.4.3.5: Advertencia de anulación de la reversa

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del botón de anulación puede causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. No active la anulación cuando el acelerador esté activado. Siempre aplique el acelerador gradualmente cuando se mueva en reversa.

2.2.4.3.6: Advertencia de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA

  • Riesgo de partes móviles debajo del protector de la correa/clutch. Para evitar lesiones graves, no opere el vehículo sin el protector.

  • No modifique el motor ni el clutch. Hacerlo puede causar la falla parcial, un posible desequilibrio y RPM excesivas del motor, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Número de parte: 7180088

2.2.4.3.7: Advertencia de la rejilla delantera

ADVERTENCIA

NO REMUELQUE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA. Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

Carga máxima combinada de la rejilla delantera y recipiente: 41 kg (90 lb)

2.2.4.3.8: Advertencia de la caja

ADVERTENCIA

Antes de cargar combustible, quite los recipientes de material inflamable de la caja.


ADVERTENCIA

Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte. Nunca lleve pasajeros en la caja de carga.

Carga máxima de la caja: 181 kg (400 lb)

2.2.4.3.9: Advertencia acerca del transporte de combustible

ADVERTENCIA

NUNCA lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

2.2.4.3.10: Advertencia de presión de las llantas/carga

ADVERTENCIA

La presión incorrecta de las llantas o la sobrecarga puede causar la pérdida del control. La pérdida del control puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Presión en frío de las llantas:

    Delanteras: 48.3 kPa (7.0 psi)

    Traseras: 48.3 kPa (7.0 psi)

  • Capacidad máxima de peso: 320 kg (705 lb)

  • NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 34 kg (75 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 17 kg (37 lb).

  • NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando lleve a un pasajero.

  • NUNCA sobrepase 16 km/h (10 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 91 kg (200 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 41 kg (90 lb).

  • Valores de torsión de las tuercas de la rueda:

    Rines de acero: 37 N·m (27 lb-pie)

    Rines de aluminio: 41 N·m (30 lb-pie) + 1/4 de vuelta

2.2.4.4: Modelos internacionales

2.2.4.4.1: Alerta general

ADVERTENCIA

  • Lea el Manual del Propietario antes de operar este vehículo.

  • NUNCA permita que una persona menor de 16 años opere este vehículo.

  • SIEMPRE use un casco aprobado, lentes protectores y ropa de protección.

  • NUNCA consuma alcohol o drogas antes o durante la operación.

  • NUNCA lleve más de un pasajero.

  • Este vehículo está aprobado para uso en carretera.

2.2.4.4.2: Alerta discrecional

ADVERTENCIA
Lea y comprenda su Manual del Propietario. Nunca opere este vehículo en PENDIENTES de más de 15°.

2.2.4.4.3: Alerta de 4X4 (AWD)

ADVERTENCIA
No presione el interruptor para activar la 4x4 (AWD) si las ruedas traseras están girando. Esto puede causar daños graves al eje de transmisión y al clutch.

2.2.4.4.4: Alerta de anulación

ADVERTENCIA
El uso incorrecto del botón de anulación puede causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. No active la anulación cuando el acelerador esté activado. Siempre aplique el acelerador gradualmente cuando se mueva en reversa.

2.2.4.4.5: Alerta de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA
Mantenga alejados los miembros del cuerpo de la correa.
Número de parte: 7181427

2.2.4.4.6: Alerta de presión de las llantas

ADVERTENCIA
PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa:
DELANTERAS: 48.3 kPa
TRASERAS: 48.3 kPa

2.2.4.4.7: Alerta de rejilla

ADVERTENCIA
NO REMUELQUE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA. Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

Cargas máximas de las rejillas: Delantera 41 kg, trasera 82 kg.

Chapter 3: Funciones y controles

3.3.1: Interruptores

NOTICE
La imagen siguiente es solamente para referencia. Su modelo puede diferir ligeramente.

  • 1 Interruptor de encendido

  • 2 Interruptor de parada del motor

  • 3 Interruptor de anulación de la reversa/modo

  • 4 Interruptor de los faros

  • 5 Palanca del acelerador

  • 6 Interruptor de la transmisión

  • 7 Palanca del freno

  • 8 Pantalla digital

  • 9 Tomacorriente auxiliar

3.3.2: Interruptor de encendido/interruptor de luces

Use el interruptor de encendido para arrancar el motor. La llave se puede sacar del interruptor cuando está en la posición APAGADO.

APAGADO Gire la llave a la posición APAGADO para parar el motor. Los circuitos eléctricos están apagados.
MARCHA Gire la llave a la posición MARCHA para activar los componentes eléctricos. Los circuitos eléctricos están encendidos. Se puede usar el equipo eléctrico.
ARRANQUE Gire la llave a la posición ARRANQUE para engranar el motor de arranque eléctrico. Vea los procedimientos de arranque en la sección Arranque del motor.

3.3.3: Control del lado izquierdo

3.3.3.1: Interruptor de parada del motor

Mueva el interruptor de parada 2 hacia la izquierda o hacia la derecha, a la posición de APAGADO, para detener el motor rápidamente.

Coloque el interruptor de parada del motor en la posición de MARCHA antes de intentar arrancar el motor. El motor no encenderá ni arrancará cuando el interruptor esté en la posición apagado. Ambos, el interruptor principal y el interruptor de parada del motor, apagarán toda la alimentación eléctrica al vehículo, incluyendo las luces.

3.3.3.2: Interruptor de anulación de la reversa/modo

WARNING
Presionar el botón de anulación mientras se abre el acelerador puede causar la pérdida del control, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Siempre libere el acelerador antes de presionar el botón de anulación.

Este vehículo está equipado con un sistema limitador de la velocidad de la reversa. Para obtener velocidad adicional de las ruedas cuando retroceda, libere el acelerador y presione el botón de anulación 3.

El botón de anulación de la reversa también funciona como botón de MODO para la pantalla digital cuando se mantiene presionado durante aproximadamente medio segundo. El botón de anulación no funciona como botón de MODO si la transmisión está en reversa.

3.3.3.3: Interruptor del faro

Use el interruptor del faro para encender y apagar las luces y para cambiar de luz alta a luz baja. La llave debe estar en la posición ENCENDIDO y el interruptor de parada del motor debe estar en la posición MARCHA.

3.3.4: Control del lado derecho

3.3.4.1: Palanca del acelerador

WARNING
Operar un ATV con controles del acelerador que se atascan o que no funcionan correctamente podría causar un accidente. Nunca arranque ni opere un ATV si el acelerador se atasca o no funciona correctamente. Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener servicio si ocurren problemas con el acelerador.

No revisar ni mantener el funcionamiento correcto del sistema del acelerador puede ocasionar un accidente si la palanca del acelerador se atasca durante el funcionamiento. Antes de arrancar el motor siempre verifique si la palanca se mueve y regresa libremente. También compruébela ocasionalmente durante la operación.

Si se modifica el control electrónico del acelerador, puede dar como resultado que no se desempeñe como se diseñó, lo que puede resultar en un accidente. No intente modificar el sistema de control del acelerador ni lo cambie por ningún mecanismo de aceleración de otra marca.

La velocidad del motor y el movimiento del vehículo son controlados al presionar la palanca del acelerador 5. La palanca del acelerador es accionada con resorte. La velocidad del motor vuelve a marcha en vacío cuando se libera la palanca. Este ATV está equipado con un interruptor de liberación del acelerador, el cual está diseñado para reducir el riesgo de un acelerador detenido o atascado.

3.3.4.2: Interruptor de la transmisión (si está equipado)

El interruptor de la transmisión 6 controla el sistema de tracción en todas las ruedas (AWD). Use este interruptor para activar el modo ADC 4x4, 4x4 (AWD), 2x4 o el modo Turf (pasto). El vehículo activa automáticamente la AWD cuando opera en reversa, si el modo de la transmisión está en AWD. Para obtener más información, vea la Sistema de tracción en todas las ruedas.

3.3.4.3: Interruptor de la transmisión (modelos California, HD Utility LE y Ultimate Trail)

En los modelos California y Utility, el interruptor momentáneo AWD 7 controla el sistema de tracción en todas las ruedas (AWD). Use este interruptor para cambiar los modos de la transmisión entre 2WD, AWD y AWD ADC. El vehículo activa automáticamente la AWD cuando opera en reversa, si el modo AWD se establece en AWD. Para obtener más información, vea la Sistema de tracción en todas las ruedas.

3.3.5: Sistema de tracción en todas las ruedas

NOTICE
Cambiar a AWD cuando las ruedas traseras estén girando puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

El sistema de tracción en todas las ruedas (AWD) es controlado por el interruptor de la transmisión. Active la AWD antes de entrar en condiciones en las que pueda necesitar la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

Modelos AWD Modelos ADC

3.3.5.1: Modo AWD (4x4)

Cuando el interruptor está en AWD, el ATV está en tracción en las cuatro ruedas y se puede ver el icono indicador AWD en la pantalla del grupo de instrumentos.

Cuando está en AWD, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente. No existe límite de tiempo en que el vehículo puede permanecer en AWD. El vehículo automáticamente activa la AWD cuando está operando en reversa si el interruptor está en la posición de AWD.

3.3.5.2: Modo 2x4

Cuando el interruptor está en 2x4, el ATV está con tracción en dos ruedas todo el tiempo.

3.3.5.3: Modo ADC 4x4 (si está equipado)

Cuando el interruptor está en ADC 4x4, el sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o pendiente. Siempre coloque el interruptor 4x4 en ADC 4x4 antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.5.4: Activación de la AWD

El interruptor AWD se puede encender o apagar cuando el vehículo está en movimiento. Inicialmente, el sistema electrónico del vehículo no habilitará la AWD hasta que las RPM del motor sean inferiores a 3000. Cuando se haya habilitado, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor AWD. Si el interruptor se apaga mientras la unidad de transmisión bajo demanda esté en movimiento, ésta no se desactivará hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Active el interruptor AWD antes de entrar en condiciones donde se necesite la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

NOTICE
Cambiar a AWD o ADC 4x4 cuando las ruedas traseras estén girando puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD o ADC 4x4 cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

3.3.6: Sistema de tracción en todas las ruedas (si está equipado)

En ciertos modelos, el sistema de tracción en todas las ruedas (AWD) es controlado por un interruptor momentáneo AWD 1.

Active la AWD antes de entrar en condiciones en las que pueda necesitar la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

  • Presione el interruptor momentáneo a la derecha para activar el modo AWD.

  • Para activar el modo ADC AWD (si está equipado), presione dos veces el interruptor momentáneo a la derecha.

  • Presione el interruptor momentáneo a la izquierda para operar en modo de tracción de dos ruedas (2x4).

NOTICE
Cambiar a AWD o al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado), cuando las ruedas traseras están girando, puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD o al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado) cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

3.3.6.1: Modo AWD

Para activar el modo AWD, presione el interruptor momentáneo a la derecha. La tracción en todas las ruedas (AWD) se activará cuando la velocidad del motor disminuya a menos de 3100 RPM. El indicador mostrará “AWD”.

No existe límite de tiempo en que el vehículo puede permanecer en AWD. El vehículo automáticamente activa la AWD cuando está operando en reversa, si el interruptor está en la posición de AWD.

Una vez habilitada, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor. Si el interruptor se apaga mientras la unidad de transmisión bajo demanda esté en movimiento, ésta no se desactivará hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Cuando está en AWD, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente.

3.3.6.2: Modo 2x4

Para activar el modo 2x4, presione el interruptor momentáneo a la izquierda. La tracción en todas las ruedas (AWD) se desactiva cuando la velocidad del motor disminuye a menos de 3100 RPM. El indicador mostrará “2x4”.

3.3.6.3: Modo de control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado)

Para activar el modo ADC AWD, presione el interruptor momentáneo a la derecha. Cuando el interruptor está en el control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD), el sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o una pendiente. Siempre mueva el interruptor AWD al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.7: Sistema de control activo de
descenso (ADC)

El sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o pendiente. Siempre coloque el interruptor 4x4 en ADC 4x4 antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.7.1: Engranado del control activo de descenso

El sistema ADC se engrana automáticamente cuando ocurren las cuatro condiciones siguientes:

  • El interruptor 4x4 debe estar en la posición ADC 4x4.

  • La velocidad del vehículo debe ser 25 km/h (15 MPH) o menor

  • El acelerador debe estar cerrado (la palanca del acelerador suelta)

  • La transmisión debe estar engranada (alta, baja o reversa).

3.3.7.2: Desengranado del control activo de descenso

El sistema ADC se desengrana automáticamente si ocurre por lo menos una de las siguientes condiciones:

  • Se mueve el interruptor 4x4 fuera de la posición ADC 4x4.

  • La velocidad del vehículo es mayor de 25 km/h (15 MPH)

  • El acelerador está abierto (se aplica aceleración)

  • La transmisión se cambia a neutral o estacionamiento.

3.3.8: Frenos

3.3.8.1: Palanca del freno

WARNING
Operar el ATV con una palanca del freno esponjosa puede causar la pérdida de la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar un accidente. Nunca opere el ATV con una palanca del freno esponjosa. Siempre póngase en contacto con su distribuidor para obtener servicio antes de operar el vehículo.

Apriete la palanca del freno 1 hacia el manillar para aplicar los frenos delanteros y traseros. Estos frenos son frenos de disco activados hidráulicamente solamente por una palanca individual. Siempre revise el movimiento de la palanca del freno y el nivel del líquido en el cilindro maestro antes de manejar el vehículo. Cuando se aprieta, la palanca debe sentirse firme. Cualquier sensación esponjosa indica una posible fuga de líquido o nivel bajo de líquido del cilindro maestro que deben corregirse antes de manejar. Póngase en contacto con su distribuidor POLARIS u otra entidad calificada de servicio para realizar el diagnóstico y reparaciones apropiadas.

3.3.8.2: Cilindro maestro/líquido de frenos

WARNING
Un cilindro maestro demasiado lleno puede causar que los frenos se arrastren o se bloqueen, lo que podría ocasionar un accidente. Mantenga el nivel del líquido de frenos en el nivel recomendado. No llene en exceso.

Nunca almacene ni use una botella parcialmente usada de líquido de frenos. El líquido de frenos es higroscópico, lo que significa que rápidamente absorbe la humedad del aire. La humedad puede causar que disminuya la temperatura del punto de ebullición del líquido de frenos, lo que puede ocasionar el debilitamiento anticipado del freno y la posibilidad de una falla en los frenos, lo que podría resultar en un accidente. Después de abrir una botella de líquido de frenos, siempre deseche la porción que no se use.

Siempre verifique el líquido de frenos en el cilindro maestro antes de cada viaje.

  1. Coloque el ATV sobre una superficie nivelada.

  2. Posicione el manillar de manera que el cilindro maestro 1 esté nivelado.

  1. Observe el nivel del líquido de frenos a través de la mirilla 2, en la parte superior del cilindro maestro. La mirilla tendrá una apariencia oscura cuando el nivel del líquido esté lleno. Cuando el líquido esté bajo, la mirilla tendrá una apariencia transparente.

  2. Si el nivel del líquido está bajo, quite los tornillos de la tapa y agregue líquido hasta la línea de llenado. No llene en exceso. Use únicamente líquido de frenos DOT 4.

  3. Reinstale la tapa. Apriete los tornillos al valor especificado.

TORQUE

Tornillos de la cubierta del depósito del líquido de frenos

7 in-lbs (1 N·m)

3.3.8.3: Freno de mano

Activación del freno de mano
WARNING
Operar el ATV con el freno de mano activado podría causar un accidente o un incendio. Siempre verifique que el freno de mano esté desactivado antes de manejar.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Apriete y libere la palanca del freno 1 dos o tres veces, después apriete y sostenga.

  3. Empuje el bloqueo del freno de mano 2 hacia adelante para activar el bloqueo.

  4. Suelte la palanca del freno.

  5. Para liberar el bloqueo del freno de mano, apriete y libere la palanca del freno. Éste volverá a su posición desbloqueada.



El freno de mano puede aflojarse si se deja activado durante períodos prolongados de tiempo. Siempre coloque bloques en las ruedas para evitar que el vehículo ruede. Siempre coloque bloques en las ruedas del ATV, en el lado inferior de la cuesta, si lo va a dejar estacionado en una cuesta. Otra opción es estacionar el ATV en una posición lateral. Nunca confíe solamente en el freno de mano, si estaciona el ATV en una cuesta. Siempre coloque bloques en las ruedas para evitar que el vehículo ruede.

3.3.8.4: Freno auxiliar de pie

WARNING
Nunca retroceda cuesta abajo. Aplicar el freno auxiliar cuando retrocede cuesta abajo puede causar una volcadura hacia atrás, lo que podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

Tenga cuidado al aplicar el freno auxiliar. No aplique el freno auxiliar agresivamente al desplazarse hacia adelante. Las ruedas traseras pueden resbalar y deslizarse lateralmente, causando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte.

El sistema del freno auxiliar está diseñado para ser usado como un respaldo para el sistema principal de frenos. En caso de que falle el sistema principal, use el freno auxiliar de pie 1.
El freno auxiliar de pie está ubicado en el interior del descansapiés derecho. Opere este freno con su pie derecho. Si las ruedas traseras resbalan cuando usa el freno auxiliar, reduzca la presión del pedal del freno para que las ruedas traseras no se deslicen al frenar.

3.3.8.5: Nivel del líquido de frenos

Revise frecuentemente el nivel del líquido de frenos del sistema del freno auxiliar. El depósito está ubicado debajo del asiento, cerca de la caja de aire.

Mantenga el nivel del líquido entre las marcas máxima y mínima. Use únicamente líquido de frenos DOT 4.

3.3.9: Selector de velocidades de la transmisión automática

El selector de velocidades de la transmisión 2 está ubicado en el lado derecho del vehículo.


H: Velocidad alta
L: Velocidad baja
N: Neutral
R: Reversa
P: Estacionamiento

Para cambiar de velocidad, frene hasta que se detenga completamente. Cuando el motor esté en marcha en vacío, mueva la palanca a la velocidad deseada.

NOTE
Cambiar de velocidades con el motor funcionando a una velocidad mayor que la marcha en vacío o cuando el vehículo esté en movimiento, puede causar daños a la transmisión.

Siempre que el ATV permanezca desatendido, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO y active el freno de mano.

TIP

Para extender la vida útil de la correa, use una velocidad de avance baja cuando remolque una carga pesada a una velocidad menor de 11 km/h (7 MPH) durante períodos prolongados y cuando opere cuesta arriba a baja velocidad.

3.3.10: Tapón del tanque de combustible

Este vehículo está equipado con un indicador de combustible digital que le indicará una condición de nivel bajo de combustible. Cargue combustible cuando el indicador indique una condición de combustible bajo.

Siempre cargue combustible con el motor apagado, afuera o en un área con buena ventilación. Cargue combustible en una superficie nivelada.

Quite el tapón del tanque de combustible para agregar combustible al tanque. Use gasolina con o sin plomo con un índice de octano mínimo en la bomba de 87 = (R + M/2) octanos. No use combustible con un contenido de etanol mayor al 10%, como el combustible E-85.

3.3.11: Respaldo del asiento del pasajero (Touring)

El respaldo del pasajero se puede ajustar verticalmente.

  1. Retire los cinco tornillos que fijan la cubierta de plástico del asiento. Levante la cubierta hacia arriba para desmontarla de la estructura del respaldo.

  2. Para ajustar el respaldo hacia arriba o hacia abajo, afloje los cuatro pernos de ajuste vertical 1 en la parte trasera de la estructura del respaldo. Deslice el respaldo hacia arriba o hacia abajo a la posición deseada y apriete los pernos de ajuste.

  3. Vuelva a instalar la cubierta del respaldo.

3.3.12: Asiento del pasajero (X2)

Siempre asegúrese que el bloqueo del asiento del pasajero esté funcionando correctamente antes de manejar con un pasajero.

No opere el vehículo con el asiento en posición para dos personas cuando esté manejando sin un pasajero. Siempre retorne el asiento a la posición individual cuando maneje solo.

Nunca lleve carga en la caja trasera cuando opere el ATV, en el modo para dos personas con un pasajero.

3.3.12.1: Conversión del asiento

Para convertir la rejilla de carga trasera en un respaldo para el pasajero, haga lo siguiente:

  1. Asegúrese de que el pestillo de volteo de la caja de carga esté firmemente asegurado.

  2. Deslice las palancas del pestillo del asiento hacia adentro para liberar los bloqueos.

  3. Incline el respaldo ligeramente hacia adelante.

  4. Jale el respaldo del pasajero hacia arriba desde la cama de la caja de carga.

  5. Levante el pestillo de ajuste en la parte superior del respaldo del pasajero. Suba el respaldo a la posición deseada. Suelte el pestillo asegurándose que quede bloqueado en una de las tres posiciones de operación.

    TIP
    El respaldo se debe sacar de la posición más baja para poder asegurarlo en la posición vertical. La posición más baja es solamente para el almacenamiento del asiento. No deje el respaldo en la posición más baja. Siempre ajuste el respaldo a una de las tres posiciones de operación.
  6. Baje el respaldo del operador para convertirlo en el asiento del pasajero. Los pasadores de retención debajo del asiento deben encajar dentro de las dos rondanas aislantes en la base del asiento.

  7. Pruebe el bloqueo del asiento del pasajero intentando liberar el pestillo de volteo de la caja de carga. Si el pestillo de volteo se libera, el asiento no está asegurado. Repita el procedimiento de preparación. Si el bloqueo no está funcionando correctamente, no permita que un pasajero viaje en el vehículo. Vea a su distribuidor POLARIS para obtener servicio.

  8. Para reconfigurar el vehículo al funcionamiento individual, invierta todos los pasos. Siempre baje el respaldo del pasajero a la posición más baja antes de plegarlo dentro de la caja de carga. Deslice las palancas del pestillo del asiento hacia afuera para asegurar los bloqueos.

3.3.13: Dirección electrónica asistida (EPS)

La dirección electrónica asistida (EPS), si está equipada, se activa cuando la llave de encendido está en la posición ENCENDIDO. La EPS permanece activada si el vehículo está en movimiento o en marcha en vacío. Vea la información del indicador de advertencia de la dirección electrónica asistida (EPS) en la sección Grupo de instrumentos.

3.3.14: Batería para uso extremo

Es posible que haya una batería para uso extremo opcional para su modelo. Si el desempeño de la batería instalada de fábrica es inadecuado debido a la operación en el frío extremo o al uso prolongado de varios accesorios eléctricos, su distribuidor POLARIS le puede ayudar. Su distribuidor puede proporcionarle todos los procedimientos de instalación que puedan ser diferentes en la batería de uso extremo.

3.3.15: Puerto de carga de la batería

Su vehículo está equipado con un puerto de carga de la batería 1. El puerto de carga de la batería permite conectar de manera rápida y fácil un cargador de baterías a la batería de su vehículo. Para obtener más información, vea la Carga de la batería.

3.3.16: Grupo de instrumentos

NOTICE
Las características varían según el modelo.

Su vehículo está equipado con una de las tres variables del indicador disponibles, (1) un indicador estándar (sin funcionalidad Bluetooth®), (2) un indicador equipado con Bluetooth® y (3) un indicador sin botón. Si su indicador está equipado con Bluetooth®, el icono de Bluetooth® aparecerá brevemente en la esquina superior derecha del indicador al arrancar. Si su modelo está equipado con un indicador sin botón, use el botón de MODO en el control del lado izquierdo para navegar en el menú de la pantalla.

NOTICE

El uso de una lavadora a presión alta puede dañar el grupo de instrumentos. Lave el vehículo a mano o con una manguera de jardín y un jabón suave. No use alcohol para limpiar el grupo de instrumentos. No permita que los aerosoles contra insectos entren en contacto con el lente. Limpie inmediatamente toda la gasolina derramada en el grupo de instrumentos.

Área de la pantalla Función

1 Indicador de velocidades

H = Velocidad alta

L = Velocidad baja

N = Neutral

R = Reversa

P = Estacionamiento

-- = Error de la señal de las velocidades (o del mecanismo de cambios entre velocidades)

2 Área 2 de la pantalla

Esta área muestra el medidor de kilometraje, el medidor de recorridos, el medidor de recorridos 2, el voltaje, la temperatura del motor, el cronómetro del motor y el intervalo programable de horas de servicio, la velocidad de avance, las RPM del motor, el estado de geolocalización o el estado de límite de velocidad. Presione el botón de modo en el control del lado izquierdo para alternar a través de las opciones disponibles.

3 Área 1 de la pantalla

Esta área muestra las RPM del motor, velocidad de avance o la temperatura del refrigerante.

4 Indicador de combustible

Los segmentos del indicador de combustible muestran el nivel de combustible en el tanque de combustible. Cuando desaparece el último segmento, se activa una advertencia de nivel bajo de combustible. Parpadearán todos los segmentos incluyendo el ícono de combustible. Cargue combustible inmediatamente.

5 Indicador de servicio

Un símbolo parpadeante mostrando una llave de tuercas alerta al conductor que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar el mantenimiento programado. Para obtener más información vea la Horas de servicio.

6 Reloj (si está equipada)

El reloj muestra la hora en formato de 12 o 24 horas.

7 Indicador AWD

Los segmentos del indicador se encienden basados en el modo de la transmisión que esté activado.

3.3.16.1: Luces indicadoras

Indicador Icono Función
Advertencia de comprobación del motor Este indicador aparece si ocurre una falla relacionada con la inyección electrónica de combustible (EFI). No opere el vehículo si aparece esta advertencia. Se podría dañar seriamente el motor. Su distribuidor POLARIS autorizado le puede ayudar.
Advertencia de la EPS (si está equipada) Este indicador se enciende cuando ha ocurrido una falla en el sistema de la dirección electrónica asistida (EPS). Su distribuidor POLARIS autorizado le puede ayudar. Es posible la operación de la dirección electrónica asistida (EPS) con la llave encendida/motor apagado hasta durante 5 minutos.
Motor caliente Esta luz se enciende para indicar que se ha sobrecalentado el motor. Si el indicador parpadea, existe una condición severa de sobrecalentamiento.
Neutral Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutral y la llave de encendido está en la posición ENCENDIDO.
Casco/cinturón de seguridad Esta luz parpadea varios segundos cuando se gira la llave a la posición ENCENDIDO. Esta luz es un recordatorio para usar casco y cinturón de seguridad (si está equipado) antes de la operación.
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro se coloca en luz alta.
Falla del chasis Si corresponde.
Rendimiento limitado En los modelos equipados con un limitador de baja velocidad, la luz indicadora permanecerá encendida cuando el limitador de velocidad esté activo. La luz se enciende cuando se habilita la geolocalización o la velocidad máxima. La luz permanece apagada cuando los ajustes de geolocalización y velocidad máxima están inhabilitados.

3.3.16.2: Área 1 de la pantalla

Presionar el botón MODO cambia la información que se muestra en el área 1 1.

Área 1 de la pantalla Función
Velocidad Se muestra la velocidad del vehículo en km/h o MPH.
Temperatura del motor Se muestra la temperatura actual del motor del vehículo.
RPM Se muestran las RPM del vehículo.

3.3.16.3: Área 2 de la pantalla

Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar la información que se muestra en el área 2 2.

Área 2 de la pantalla Función
Medidor de kilometraje Se muestra la lectura del medidor de kilometraje del vehículo.
Temperatura del motor Se muestra la temperatura del motor del vehículo.
Recorrido 1 Se muestra el kilometraje del Recorrido 1 del vehículo.
Recorrido 2 Se muestra el kilometraje del Recorrido 2 del vehículo.
RPM Se muestran las RPM del vehículo.
Voltaje Se muestra el voltaje actual de la batería del vehículo.
Velocidad Se muestra la velocidad actual del vehículo.
Horas del motor Se muestran las horas del motor del vehículo.
Horas de servicio Se muestran las horas de servicio del vehículo.

3.3.17: Menú de opciones

Presione y sostenga el botón de MODO para entrar al menú de Opciones.

Menú de opciones Notas
Diagnostic Codes (códigos de diagnóstico)

Solamente se muestra si hay códigos de falla presentes o almacenados.

Units – Distance (unidades – distancia)

Seleccionar km/h o MPH.

Units – Temp (unidades – temperatura)

Seleccionar entre °C y °F.

Clock (reloj)

Seleccionar entre 12 H o 24 H y fijar la hora.

Backlight Color (color de la luz de fondo)

Seleccionar entre azul o rojo.

Backlight Level (intensidad de la luz de fondo)

Ajustar el nivel de intensidad de la luz de fondo.

Service Hours (horas de servicio)

Ver/fijar las horas de servicio.

Bluetooth® Pairing (emparejamiento Bluetooth®) (si está equipada)

Empareja el dispositivo Bluetooth®

Exit Menu (salir del menú)

Salir.

3.3.17.1: Códigos de diagnóstico

La pantalla de los códigos de diagnóstico mostrara las MIL (luces del indicador de falla) disponibles que se han encendido durante ese ciclo de encendido.

Para ingresar en la pantalla de códigos de diagnóstico, haga lo siguiente:

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones. En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  1. Seleccione “Diagnostic Codes” (códigos de diagnóstico) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar el (los) código(s).

    NOTICE

    Esta opción solamente estará disponible si se estableció o está activo un código de falla durante el ciclo actual de “encendido” de la llave de encendido. Apagar el encendido borrará todos los códigos de falla guardados del indicador.

    • 1 El área 1 de la pantalla mostrará el indicador de modo de falla (FMI).

    • 2 El área 2 de la pantalla mostrará el número del parámetro sospechoso (SPN).

    • 3 El área del reloj mostrará el conteo.

    NOTICE
    Cuando el indicador muestre un código de falla, el indicador de advertencia (revisar motor o EPS) parpadeará para indicar cuál controlador estableció el código de falla.
  2. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón Modo y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.2: Selección de las unidades de distancia

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Units – Distance” (unidades – distancia) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (km/h o MPH).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón modo, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón Modo y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.3: Selección de las unidades de temperatura

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Units – Temp” (unidades – temperatura) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades
    (°C o °F).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón modo, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón Modo y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.4: Reloj (si está equipado)

  1. Presione y sostenga el botón de MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Clock” (reloj) del menú de Opciones presionando el botón de MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    • 1 Presione el botón de MODO.

    • 2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (12 h o 24 h).

    • 3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón de modo, lo que establecerá la unidad.

    • 4 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (cambia las horas).

    • 5 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón de modo, lo que establecerá la unidad.

    • 6 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (ciclos de 10 s de los minutos).

    • 7 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón de modo, lo que establecerá la unidad.

    • 8 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (ciclos de 1 s de los minutos).

    • 9 Con la unidad correcta mostrada. Presione el botón de Modo, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón de Modo y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.5: Color de la luz de fondo

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Backlight Color” (color de la luz de fondo) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (azul o rojo).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.6: Intensidad de la luz de fondo

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Backlight Level” (intensidad de la luz de fondo) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (aumentar o disminuir la intensidad).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.7: Horas de servicio

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Service Hours” (horas de servicio) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Pulse los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (0, 5, 10 - 95, 100).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

    NOTICE

    Para restablecer las horas de servicio después de que hayan disminuido a “0.0”, vuelva a seleccionar el punto de ajuste existente o un valor nuevo para la hora de servicio.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.17.8: Bluetooth® (si está equipado)

La funcionalidad Bluetooth® permite a los usuarios emparejar sus teléfonos con el indicador digital del vehículo. Esta función permite a los usuarios recibir llamadas y alertas de texto mientras operan el vehículo.

Si se recibe un mensaje de texto mientras el vehículo se mueve a más de 2 km/h, solamente se muestra el nombre del remitente en la pantalla.




Si usted está explorando cualquier menú Bluetooth® y el vehículo empieza a moverse a más de 2 km/h, el menú mostrará automáticamente VEHICLE MOVING (vehículo en movimiento). Si intenta ingresar en los menús de Bluetooth® mientras el vehículo se mueve a más de 2 km/h, la pantalla mostrará VEHICLE MOVING (vehículo en movimiento) por un momento, y luego se redireccionará al menú de Opciones.

3.3.17.8.1: Emparejar su teléfono con el indicador

Use el siguiente procedimiento para emparejar su teléfono con el indicador digital de su vehículo.

NOTICE
La funcionalidad Bluetooth® es compatible con los teléfonos iOS® y Android®. En los teléfonos iOS®, debe ir a la opción de configuraciones y habilitar notificaciones. La mayoría de los teléfonos Android® le indicarán a los usuarios que habiliten notificaciones como parte del proceso de emparejamiento.
  1. Asegúrese de que Bluetooth® esté habilitado en su teléfono.

  2. Ingrese al menú de Opciones en el indicador digital de su vehículo y seleccione BT PAIR (emparejamiento Bluetooth). El icono de Bluetooth® comenzará a parpadear.

  3. Encuentre y seleccione el Polaris Gauge (indicador Polaris) en el menú o instrucción Bluetooth® del teléfono. El emparejamiento deberá ocurrir al instante. El modo de emparejamiento continuará durante un máximo de 90 segundos o si sale del menú BT PAIR (emparejamiento Bluetooth).

Después de emparejar exitosamente el teléfono, el indicador digital del vehículo se reconectará automáticamente con el teléfono cada vez que se encienda y que esté dentro del alcance. En este punto no se requiere ninguna otra acción del usuario.

Chapter 4: Operación

4.4.1: Prácticas de operación segura

WARNING
No operar el vehículo correctamente puede causar un choque, pérdida del control, accidente o volcadura, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad que se indican en la sección Seguridad de este Manual del Propietario.
  1. Complete la capacitación en seguridad recomendada antes de operar este vehículo. Visite www.atvsafety.org para ver cursos de seguridad y consejos de conducción. Vea la Capacitación en seguridad para obtener más detalles.

  2. No permita que ninguna persona menor de 16 años opere este vehículo. No permita que ninguna persona con discapacidades cognitivas o físicas opere este vehículo.

  3. Nunca lleve un pasajero en un ATV de un asiento. Nunca lleve más de un pasajero en un ATV de dos asientos.

  4. Los gases del escape del motor son venenosos. Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área cerrada.

  5. Antes de operarlo, aprenda cómo usar el freno auxiliar en situaciones de emergencia (si los frenos de servicio no funcionan).

  6. Opere este vehículo solamente off-road. Nunca opere el vehículo sobre pavimento ni en ninguna calle, camino o carretera, incluyendo los caminos de tierra y grava.

  7. Tenga precaución y maneje a velocidades bajas cuando haya condiciones de mala visibilidad, tales como niebla, lluvia y oscuridad. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

  8. Maneje de una manera apropiada a sus habilidades de conducción y a las de su pasajero, y a las condiciones de manejo. Nunca opere a exceso de velocidad. Nunca intente manejar en dos ruedas, dar saltos ni otras acrobacias. Nunca quite las manos del manubrio durante la operación y siempre mantenga ambos pies en los descansapiés.

  9. Nunca consuma alcohol ni drogas antes o durante la operación de un ATV.

  10. Siempre use el tamaño y tipo de llantas específicas para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de las llantas.

  11. Nunca opere un ATV dañado. Después de cualquier volcadura o accidente, pida a un distribuidor de servicio calificado que inspeccione la máquina completa para detectar posibles daños.

  12. Nunca opere el ATV sobre una extensión de agua congelada, si no ha verificado en forma independiente si el hielo está lo suficientemente grueso como para soportar el peso y fuerza de movimiento del ATV, el suyo y el de su carga junto con la de los demás vehículos de su grupo.

  13. No toque los componentes calientes del sistema de escape. Siempre mantenga los materiales combustibles alejados del sistema de escape.

  14. Siempre extraiga la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso para evitar el uso no autorizado.

4.4.2: Comportamiento off-road

Siempre practique un buen comportamiento cuando maneje. Mantenga una distancia segura entre su vehículo y los demás vehículos que operan en la misma área. Comuníquese con los conductores que se acercan señalando la cantidad de vehículos en su grupo. Cuando pare, mueva su vehículo al borde del off-road, tan lejos como sea posible, para permitir que los demás puedan pasar en forma segura.

4.4.3: Conozca el área donde maneja/Tread LightlySM (pase con precaución)

Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área. Respete el ambiente en que conduce su vehículo. Investigue dónde están las áreas designadas para manejar contactando a su distribuidor POLARIS, a un club local de conductores o a las autoridades locales.

Ayude a mantener nuestros off-road abiertos para el uso de vehículos recreativos. Como aficionado del manejo off-road, usted es un representante del deporte y puede dar un buen ejemplo (o un mal ejemplo) para que los demás lo sigan. Tread LightlySM (pase con precaución). Maneje respetando el terreno, evite tirar basura y siempre manténgase en los senderos designados.

4.4.4: Período de asentamiento del vehículo

El período de asentamiento para su nuevo vehículo POLARIS son las primeras 25 horas de funcionamiento, o el tiempo que tome usar los primeros dos tanques de gasolina. No se requiere ninguna acción individual suya como parte del período de asentamiento correcto. El trato cuidadoso de un motor nuevo y de los componentes de la transmisión resultará en el rendimiento más eficiente y vida útil más larga de estos componentes. Realice los siguientes procedimientos cuidadosamente.

NOTICE

La acumulación excesiva de calor durante las primeras tres horas de operación dañará las partes del motor y los componentes de la transmisión que tienen un ajuste fino. No opere el vehículo con el acelerador completamente abierto o a velocidades altas durante las primeras tres horas de uso.

El uso de los aceites incorrectos puede causar daños graves al motor. El aceite completamente sintético POLARIS PS-4 5W-50 para 4 tiempos está formulado específicamente para su motor de 4 tiempos.

4.4.4.1: Asentamiento del motor y del tren de transmisión

  1. Llene el tanque de combustible con gasolina. Vea los detalles en la sección Tanque de combustible. Siempre tenga precaución extrema al manipular gasolina.

  2. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobación de aceite. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para mantener el nivel de aceite en el rango de funcionamiento seguro.

  3. Al principio, maneje lentamente. Seleccione un área abierta que le permita el espacio necesario para familiarizarse con la operación y maniobrabilidad del vehículo.

  4. Evite el uso agresivo de los frenos.

  5. Varíe las posiciones del acelerador. No opere con marcha en vacío constante.

  6. Jale solamente cargas livianas.

  7. Revise regularmente los niveles de líquidos, los controles y las áreas indicadas en la lista de comprobación diaria previa al manejo.

  8. Durante el período de asentamiento, cambie el aceite y el filtro después de 25 horas o 400 km (250 millas).

  9. Revise el nivel de los líquidos de la transmisión y todas las cajas de cambios después de las primeras 25 horas de funcionamiento, y cada 100 horas de allí en adelante.

4.4.4.2: Asentamiento del sistema de frenos

Durante las primeras 50 paradas, solamente aplique fuerza moderada de frenado. Frenar muy agresivamente o muy fuerte cuando el sistema de frenos está nuevo puede dañar las balatas y los rotores de los frenos.

4.4.4.3: Asentamiento de la PVT (clutches/correa)

Asiente siempre los clutches y la correa de transmisión de los vehículos nuevos, así como después de reemplazar la correa.

Un asentamiento correcto de los clutches y de la correa de transmisión asegurará una vida útil más larga y un mejor rendimiento. Los clutches y la correa se pueden asentar operando a velocidades reducidas durante el período de asentamiento como se recomienda. Jale solamente cargas livianas. Evite la aceleración agresiva y el funcionamiento a alta velocidad durante el período de asentamiento.

Si una correa falla y es necesario reemplazarla, siempre limpie todos los residuos de los conductos de entrada y salida de la PVT, del clutch y de los componentes del motor.

4.4.5: Lista de comprobación previa al manejo

No inspeccionar y verificar que el ATV esté en condiciones seguras de funcionamiento antes de operarlo aumenta el riesgo de tener un accidente. Siempre inspeccione el ATV antes de cada uso para asegurarse de que esté en condiciones seguras de funcionamiento.

Artículo

Comentarios

Página

Sistema de frenos/carrera de la palanca

Compruebe si funciona correctamente.

Palanca del freno
Frenos

Líquido de frenos

Verifique que el nivel esté correcto.

Nivel del líquido de frenos

Freno auxiliar

Compruebe si funciona correctamente.

Freno auxiliar de pie

Suspensión delantera

Inspeccione, lubrique si es necesario.

Suspensión trasera

Inspeccione, lubrique si es necesario.

Dirección

Compruebe si funciona libremente.

Llantas

Inspeccione el estado y la presión.

Llantas

Ruedas/sujetadores

Inspeccione, compruebe que los sujetadores estén apretados.

Tuercas, pernos, sujetadores de la estructura

Inspeccione, compruebe que estén apretados.

Combustible y aceite

Verifique que los niveles estén correctos.

Lubricantes/productos para servicio

Nivel del refrigerante

Verifique que el nivel esté correcto.

Sistema de enfriamiento

Mangueras de refrigerante

Inspeccione si hay fugas.

Acelerador

Compruebe si funciona correctamente.

Palanca del acelerador

Luces indicadoras/interruptores

Compruebe el funcionamiento.

Luces indicadoras

Interruptor de parada del motor

Compruebe si funciona correctamente.

Interruptor de parada del motor

Filtro de aire, prefiltro

Inspeccione, limpie.

Filtro de aire/caja de aire

Faro

Revise el funcionamiento.

Interruptor del faro

Luz de frenos/luz trasera

Revise el funcionamiento.

Equipo de conducción

Use un casco aprobado, lentes protectores y ropa de protección.

Equipo de conducción segura

Winch (si está equipado)

Inspeccione el cable y el interruptor.

Seguridad del winch

Pasto y hojas

Retire el pasto, hojas, materiales extraños y otros materiales o suciedad inflamables, especialmente del área cerca del sistema de escape.

4.4.6: Procedimientos de manejo

4.4.6.1: Procedimientos de manejo para
operadores nuevos

  1. Use equipo protector para manejar. Vea la sección Equipo de conducción segura.

  2. Realice la inspección previa al manejo.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Bloquee el pestillo de retención del freno.

  3. Suba al vehículo por el lado izquierdo.

  4. Siéntese en posición vertical con ambos pies en los descansapiés y ambas manos en el manillar.

  5. Arranque el motor y permita que se caliente.



  1. Engrane la transmisión.

  2. Realice su entorno y seleccione el camino de su recorrido.

  3. Suelte el pestillo de retención del freno.

  4. Presione el acelerador lentamente con el pulgar derecho y empiece a manejar.

  5. Maneje lentamente. Practique el manejo y el uso del acelerador y los frenos en las superficies niveladas.

4.4.6.2: Dar vuelta al vehículo

Ambas ruedas traseras impulsan de forma igual en todo momento. Esto significa que, cuando se da una vuelta, la rueda exterior debe recorrer una distancia mayor que la rueda interior y que la tracción de la llanta interior debe deslizarse un poco.

  1. Disminuya la velocidad.

  2. Nunca realice una vuelta rápidamente cuando lleva carga.

  3. Maneje en el sentido de la vuelta.

  4. Mantenga ambos pies sobre los descansapiés.

  5. Incline la parte superior de su cuerpo hacia el interior de la vuelta mientras apoya su peso en el descansapiés exterior. Esta técnica altera el equilibrio de la tracción entre las ruedas traseras, permitiendo que la vuelta se realice en forma pareja. La misma técnica de inclinación se debe usar para dar vuelta en reversa.

  6. Practique dar vueltas a velocidades bajas antes de intentar vueltas a velocidades mayores.

WARNING
Dar vuelta incorrectamente puede causar la volcadura del vehículo. Nunca dé la vuelta repentinamente ni en un ángulo muy cerrado. Nunca dé la vuelta a alta velocidad.

4.4.6.3: Manejo en superficies resbalosas

WARNING
Derrapar o deslizarse puede causar la pérdida del control o una volcadura (si las llantas recuperan la tracción inesperadamente). Cuando opere en superficies resbalosas como hielo o grava suelta, reduzca la velocidad y tenga más cuidado para reducir la posibilidad de derrapes o deslizamientos sin control. No opere en superficies excesivamente resbalosas.

Siempre que maneje en superficies resbalosas, como off-road mojados o de grava suelta, o cuando haya temperaturas de congelamiento, siga estas precauciones:

  1. No opere el vehículo en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto.

  2. Reduzca la velocidad al entrar en las áreas resbalosas.

  3. Engrane la 4x4 antes de que las ruedas empiecen a perder tracción.

    NOTICE
    Pueden ocurrir graves daños al tren de transmisión si la 4x4 se activa mientras las ruedas están girando. Permita que las ruedas traseras dejen de girar antes de acoplar la 4x4 o engrane la 4x4 antes de que las ruedas empiecen a perder tracción.

  4. Mantenga un alto nivel de alerta, observando el off-road y evitando las vueltas rápidas y bruscas que puedan causar derrapes.

  5. Nunca aplique los frenos durante un derrape. Corrija un derrape girando el manillar en la dirección del derrape y moviendo su peso corporal hacia adelante.

4.4.6.4: Manejo cuesta arriba

El frenado y la maniobrabilidad son afectados significativamente cuando opera en terreno irregular. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Siempre que maneje cuesta arriba, siga estas precauciones:

  1. Active siempre ADC antes de ascender o descender una cuesta.

  2. Maneje derecho cuesta arriba.

  3. Evite las cuestas muy inclinadas. La inclinación máxima es 15°.

  4. Siempre revise cuidadosamente el estado del terreno antes de subir cualquier cuesta.

  5. Nunca suba cuestas que tengan superficies excesivamente resbalosas o sueltas.

  6. Mantenga ambos pies sobre los descansapiés.

  7. Mueva su peso corporal cuesta arriba.

  8. Proceda a una velocidad y aceleración constantes. Acelerar repentinamente podría causar que el ATV vuelque hacia atrás.

  9. Nunca pase sobre la cima de cualquier cuesta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

  10. Permanezca alerta y esté preparado para tomar acciones de emergencia. Esto puede incluir bajarse rápidamente del vehículo.

4.4.6.5: Manejo cuesta abajo

Cuando maneje cuesta abajo, siga estas precauciones:

  1. Siempre compruebe cuidadosamente el estado del terreno antes de bajar una cuesta.

  2. Active siempre el modo ADC antes de ascender o descender una cuesta.

  3. Evite las cuestas muy inclinadas. La inclinación máxima es 15°.

  4. Siempre baje las cuestas con la transmisión en una velocidad. No baje una cuesta con la transmisión en neutral.

  5. Disminuya la velocidad. Nunca baje una cuesta a alta velocidad.

  6. Maneje derecho cuesta abajo. Evite bajar las cuestas en ángulo, lo que causaría que el vehículo se incline demasiado hacia un lado.

  7. Mueva su peso corporal cuesta arriba.

  8. Aplique los frenos ligeramente para ayudar a disminuir la velocidad. Aplicar los frenos muy fuertemente puede causar el bloqueo de las ruedas traseras, lo que podría ocasionar la pérdida del control.

4.4.6.6: Manejo en laderas de colinas

No se recomienda manejar en laderas de colinas. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Evite atravesar laderas de colinas a no ser que sea absolutamente necesario.

Si es inevitable atravesar laderas de colinas, siga estas precauciones:

  1. Disminuya la velocidad.

  2. Evite cruzar la ladera de una colina empinada.

  3. Inclínese hacia la colina, transfiriendo su peso corporal superior hacia la colina mientras mantiene sus pies en el descansapiés.

  4. Si el vehículo empieza a inclinarse, gire rápidamente la rueda delantera colina abajo (si es posible) o ¡bájese en dirección hacia arriba de la colina inmediatamente!

4.4.6.7: Vuelta completa en una cuesta (vuelta
tipo “K”)

Si el vehículo se ahoga cuando sube una cuesta, ¡nunca retroceda cuesta abajo! Use la vuelta tipo “K” para dar la vuelta.

  1. Pare y active el freno de mano mientras mantiene el peso corporal cuesta arriba.

  2. Siempre coloque el interruptor 4x4 en ADC 4x4 antes de ascender o descender una cuesta. Vea los detalles en la sección Ubicación de interruptores.

  3. Deje la transmisión en marcha de avance y apague el motor.

  4. Bájese del vehículo hacia arriba de la cuesta o del lado izquierdo si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta.

  5. Manteniéndose cuesta arriba del vehículo, gire el manillar completamente hacia la izquierda.

  6. Mientras sostiene la palanca del freno, suelte el bloqueo del freno de mano y lentamente permita que el vehículo ruede dando la vuelta a su derecha hasta que esté atravesado en la cuesta o ligeramente cuesta abajo.

  7. Active el freno de mano. Vuelva a montar el vehículo desde el lado cuesta arriba, manteniendo el peso corporal cuesta arriba. Arranque el motor con la transmisión aún en la marcha de avance.

  8. Suelte el freno de mano y proceda lentamente, controlando la velocidad con la palanca del freno, hasta que el vehículo esté en suelo más nivelado.

4.4.6.8: Manejo en el agua

NOTICE
Puede haber daño grave al motor si el vehículo no se inspecciona detalladamente después de ser operado en el agua. Realice los servicios indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Las siguientes áreas necesitan atención especial: aceite del motor, aceite de la transmisión, líquido de la transmisión bajo demanda y todas las graseras.

Si el vehículo se inclina o vuelca en el agua o si el motor se para durante o después de operar en el agua, es necesario darle servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar este servicio. Si es imposible llevar el vehículo a su distribuidor antes de arrancar el motor, realice el servicio indicado en la sección Inmersión del vehículo de este manual y lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible.

Su ATV puede operar en el agua a una profundidad máxima recomendada igual a la altura de la parte inferior de los descansapiés.

Siga estos procedimientos cuando opere en el agua:

  1. Establezca las profundidades y la corriente del agua antes de entrar en ella.

  2. Seleccione un cruce en el que ambas riberas tengan pendientes suaves.

  3. Evite operar en agua profunda o que tenga corriente rápida.

  1. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

Si es inevitable entrar en agua más profunda que el nivel del descansapiés:

  • Proceda lentamente. Evite rocas y obstáculos.

  • Equilibre su peso cuidadosamente. Evite los movimientos bruscos.

  • Mantenga una velocidad constante. No realice vueltas ni paradas bruscas. No acelere repentinamente.

4.4.6.9: Manejo sobre obstáculos

Siga estas precauciones cuando maneje sobre obstáculos:

  1. Siempre compruebe si hay obstáculos antes de manejar en un área nueva.

  2. Vea hacia adelante y aprenda a observar el terreno. Esté en alerta constante a la presencia de peligros, tales como troncos, rocas y ramas bajas.

  3. Maneje lentamente y tenga más precaución cuando opere en terreno desconocido. No todos los obstáculos son inmediatamente visibles.

  4. Nunca intente pasar sobre obstáculos grandes, como rocas o árboles caídos.

  5. Siempre pida al pasajero que desmonte antes de pasar sobre un obstáculo, ya que podría causar una caída desde el vehículo o la volcadura del vehículo.

4.4.6.10: Manejo en reversa

Siga estas precauciones cuando opere en reversa:

  1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás del vehículo.

  2. Siempre evite desplazarse en reversa cuando vaya cuesta abajo.

  3. Retroceda lentamente.

  4. Aplique los frenos suavemente para parar.

  5. Evite dar la vuelta en ángulos cerrados.

  6. Nunca acelere repentinamente.

  7. No use el interruptor de anulación a menos que se requiera velocidad adicional de las ruedas para el movimiento del vehículo. Use el anulador cuidadosamente, ya que la velocidad de reversa del vehículo aumenta significativamente. No opere con el acelerador completamente abierto. Acelere solamente lo suficiente para mantener la velocidad deseada.

NOTICE
La operación excesiva del acelerador cuando se está en el modo de velocidad limitada puede causar que se acumule combustible en el escape, causando estallidos en el motor y/o daños al motor.

4.4.7: Arrancar el motor

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada, al aire libre o en un lugar con buena ventilación.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Active el freno de mano.

    TIP
    El enclavamiento del arrancador evita que el motor arranque si el freno no está aplicado.
  4. Siéntese en el vehículo y mueva el interruptor de parada del motor a MARCHA.

    TIP
    No presione el acelerador cuando arranque el motor.
  5. Gire la llave de encendido más allá de la posición ENCENDIDO para embragar el motor de arranque. Active el motor de arranque durante un máximo de cinco segundos, soltando la llave cuando arranque el motor.

  6. Si el motor no arranca, regrese la llave a la posición APAGADO y espere cinco segundos antes de volver a intentarlo. Si es necesario, active el motor de arranque durante otros cinco segundos. Repita este procedimiento hasta que el motor arranque.

NOTICE
Operar el vehículo inmediatamente después del arranque podría dañar el motor. Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de operar el vehículo.

4.4.7.1: Operación en clima frío

Si el vehículo se usa durante todo el año, verifique el nivel de aceite frecuentemente. El aumento del nivel de aceite podría indicar que hay acumulación de contaminantes como agua o exceso de combustible en la parte inferior del cárter. El agua en la parte inferior del cárter puede dañar el motor y debe drenarse. La acumulación de agua aumenta en la medida que disminuye la temperatura exterior.

4.4.8: Estacionamiento del vehículo

  1. Detenga el vehículo sobre una superficie nivelada. Cuando se estacione dentro de una cochera u otra estructura, asegúrese de que la estructura tenga buena ventilación y que el vehículo no esté cerca de ninguna fuente de llamas ni chispas, incluyendo cualquier aparato con llamas piloto.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Apague el motor.

  4. Aplique el freno de mano (si está equipado).

  5. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

  6. Saque la llave de encendido para evitar el uso no autorizado.

4.4.8.1: Estacionamiento en una cuesta

Evite estacionarse en una cuesta si es posible. Si es inevitable, siga estas precauciones:

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Active el freno de mano.

  4. Siempre coloque bloques en las ruedas traseras en el lado hacia abajo de la cuesta.

4.4.9: Transporte de carga

4.4.9.1: Advertencia de carga

WARNING

Sobrecargar el vehículo y llevar o remolcar carga incorrectamente puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y puede causar la pérdida del control o la inestabilidad de los frenos, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Siempre siga estas precauciones cuando lleve carga:

REDUZCA LA VELOCIDAD Y PERMITA MAYOR DISTANCIA PARA FRENAR CUANDO LLEVE CARGA.

NUNCA SOBREPASE LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO del vehículo. Cuando determine el peso que está agregando al vehículo, incluya el peso del operador, los accesorios, las cargas en la rejilla o la caja y la carga en la lengüeta de remolque. El peso combinado de estos artículos no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso.

LA DISTRIBUCIÓN DEL PESO DE LA CARGA debe ser 1/3 en la rejilla delantera y 2/3 en la rejilla trasera. Cuando opere en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y la carga para mantener condiciones estables de manejo. Llevar carga solamente en una rejilla aumenta la posibilidad de que el vehículo vuelque.

LLEVE LA CARGA EN LA POSICIÓN MÁS BAJA POSIBLE EN LAS REJILLAS. Llevar cargas en una posición alta en las rejillas aumenta el centro de gravedad del vehículo y crea condiciones menos estables de funcionamiento.

ASEGURE TODAS LAS CARGAS ANTES DE LA OPERACIÓN. Las cargas no aseguradas pueden crear condiciones de operación inestables, lo que puede causar la pérdida del control del vehículo.

WARNING

OPERE SOLAMENTE CON CARGAS ESTABLES COLOCADAS EN FORMA SEGURA. Cuando maneje cargas descentradas que no puedan centrarse, sujete firmemente la carga y opere con extra precaución. Siempre sujete la carga remolcada al punto de enganche designado para su vehículo.

LAS CARGAS PESADAS PUEDEN CAUSAR PROBLEMAS DE FRENADO Y CONTROL. Tenga precaución extrema cuando aplique los frenos con un vehículo cargado. Evite los terrenos o situaciones que puedan hacer necesario retroceder cuesta abajo.

TENGA PRECAUCIÓN EXTREMA cuando opere con cargas que salgan de los lados de la rejilla. La estabilidad y la maniobrabilidad pueden ser afectadas causando la volcadura del vehículo.

NO BLOQUEE EL HAZ DEL FARO cuando lleve carga en la rejilla delantera.

NO MANEJE MÁS RÁPIDAMENTE QUE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS.

El vehículo nunca debe sobrepasar 16 km/h (10 MPH) cuando remolque cargas sobre una superficie nivelada. La velocidad del vehículo nunca debe exceder 8 km/h (5 MPH) cuando remolque cargas en terreno irregular, al dar vuelta o cuando suba o baje cuestas.

4.4.9.2: Indicaciones para el transporte de carga

Aplique lo siguiente cuando se realice el transporte de carga:

  1. Nunca sobrepase las capacidades de peso para su ATV especificadas en las etiquetas de advertencia y en la sección Especificaciones de este manual.

  2. Modelo X2: Siempre coloque la caja de carga con la carga lo más adelante posible. NUNCA sobrepase 16 km/h (10 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 91 kg (200 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 41 kg (90 lb). Asegúrese de que el pestillo de volteo de la caja de carga esté firmemente asegurado antes de cargar y operar el vehículo. Resultará el volteo no intencional si se coloca peso en la parte trasera de la caja cuando el pestillo no está asegurado.

  3. Modelos con rejillas: El peso de la carga debe estar distribuido uniformemente con 1/3 en la rejilla delantera y 2/3 en la rejilla trasera y colocado en la posición más baja posible.

  4. Todos los modelos: NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 34 kg (75 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 17 kg (37 lb).


    Modelos de dos asientos: NUNCA sobrepase 80 km/h (50 MPH) cuando lleve a un pasajero.

  5. Cuando opere en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y el peso de la carga para mantener condiciones estables de conducción.

  6. No obstruya el haz del faro con la carga.

  7. Use la velocidad baja de avance cuando lleve o remolque carga pesada.

  8. Siempre opere el vehículo con precaución extrema cuando lleve o remolque cargas. Puede afectarse el equilibrio, la maniobrabilidad y el control.

4.4.9.3: Remolque de cargas

Siempre sujete una carga remolcada al punto de enganche. Desmonte el enganche del ATV cuando no esté jalando un remolque. Si está remolcando carga, reduzca el peso de la carga de la rejilla trasera, la misma cantidad del peso de la lengüeta.

  • La combinación de peso de la carga de la rejilla trasera y el peso de la lengüeta no debe sobrepasar la capacidad de la rejilla trasera.

  • La carga total (operador, accesorios, carga y peso en el enganche) no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso del vehículo.

NOTICE
Usar un enganche incorrecto o sobrepasar la capacidad máxima de peso de la lengüeta puede causar daños graves al vehículo y anulará la garantía de su ATV. Nunca instale un enganche con una longitud mayor a 10 cm (4 pulg.). Nunca instale accesorios automotrices en su ATV POLARIS. Siempre instale accesorios aprobados por POLARIS (o equivalentes) diseñados para ser usados en los ATV.

Capacidades de remolque máximas

No sobrepase las capacidades de remolque máximas. Evite remolcar en pendientes.

Modelo Capacidades Enganche delantero Enganche trasero
570 Touring
570 Touring EPS
570 X2 EPS

Carga máxima remolcada

(suelo nivelado)

ND

555 kg

(1225 lb)

Peso vertical máximo del enganche ND

55 kg

(120 lb)

570 Touring SP

Carga máxima remolcada

(suelo nivelado)

ND

680 kg

(1500 lb)

Peso vertical máximo del enganche ND

68 kg

(150 lb)

4.4.9.4: Volteo de la caja de carga (si está equipada)

NOTE
Se muestra el Sportsman 6x6 570 solamente como referencia.
  1. Seleccione un lugar nivelado para voltear la caja de carga. No intente voltear ni descargar el vehículo cuando esté estacionado en una cuesta.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO. Active el freno de mano.

  3. Baje del vehículo.

  4. Baje la puerta trasera.

    WARNING
    Si el peso de la carga se coloca hacia la parte trasera de la caja de carga, la carga puede voltearse inesperadamente y causar lesiones graves. Cuando coloque carga, siempre coloque el peso en la posición más hacia adelante y más baja posible.
  5. Jale la palanca de liberación de la caja de carga 1 hacia arriba.

  6. Levante la parte delantera de la caja de carga y voltee la carga.

  7. Baje la caja de carga y asegúrese que el pestillo de liberación esté asegurado.

    WARNING
    Para evitar lesiones por aplastamiento de las manos y dedos, mantenga las manos y dedos alejados del borde delantero inferior de la caja de carga cuando baje la caja.
  8. Asegure la puerta trasera.

WARNING
Operar con la caja de carga en posición levantada puede ocasionar lesiones graves y daños al vehículo. La caja de carga puede cerrarse inesperadamente y lesionar al conductor. Las llantas traseras también se trabarán en la parte trasera de la cama, lo que dañará el vehículo y creará condiciones peligrosas de conducción. Nunca opere este vehículo con la caja de carga en posición elevada.

4.4.10: Remolque de su vehículo

Si es necesario remolcar su vehículo, coloque la transmisión en neutral para tener mejor movilidad y evitar dañar la correa. Siempre sujete el cable de remolque a la argolla de remolque delantera del vehículo inhabilitado. Debe haber un conductor a bordo para dirigir el vehículo inhabilitado mientras es remolcado.

4.4.11: Remolque de su vehículo

Siga estos procedimientos cuando transporte el vehículo.

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Asegure el tapón del tanque de combustible, el tapón de aceite y el asiento.

  4. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

  5. Siempre amarre firmemente la estructura del vehículo a la unidad de transporte con correas o cuerdas apropiadas. No sujete las correas de amarre al perno del brazo A delantero, las bolsas, las rejillas ni al manubrio.

Chapter 5: Guía del winch

5.5.1: Seguridad del winch

Estas advertencias e instrucciones de seguridad se aplican si el vehículo está equipado con un winch o si decide añadir un accesorio de este tipo a su vehículo.

WARNING
El uso incorrecto del winch puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.

El winch puede tener un cable sintético o de alambre de diseño especial. Para ambos se usará el término “cable del winch”, a menos que se indique lo contrario.

5.5.2: Precauciones de seguridad del winch

  1. Consulte todas las secciones de este manual.

  2. Nunca consuma alcohol o drogas antes o durante la operación del winch.

  3. Nunca permita que ninguna persona menor de 16 años opere el winch.

  4. Use siempre protección ocular y guantes resistentes al operar el winch.

  5. Mantenga siempre el cuerpo, el pelo, la ropa y la joyería alejados del cable, la guía y el gancho del winch al operar el winch.

  6. Nunca intente “jalar bruscamente” una carga atada al winch con el vehículo en movimiento. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque.

  7. Al operar el winch, siempre asegúrese que no haya personas (especialmente niños) ni distracciones en torno al vehículo, el winch, el cable del winch y la carga.

  8. Siempre APAGUE el vehículo, cuando el vehículo y el winch no se utilicen.

  9. Asegúrese de que siempre haya al menos cinco (5) vueltas completas del cable del winch enrolladas en el carrete del winch. La fricción que proporciona este cable enrollado permite que el carrete jale el cable del winch y mueva la carga.

  10. Aplique siempre el freno de mano o el mecanismo de estacionamiento del vehículo para evitar que este se mueva durante la operación del winch. Si es necesario, utilice cuñas para las ruedas.

  11. Alinee siempre, lo más que pueda, el vehículo y el winch con la carga directamente delante del vehículo. Siempre que sea posible, evite utilizar el cable del winch a un ángulo con la línea central del vehículo.

  12. Si es inevitable usar el winch a un ángulo, siga estas precauciones:

    1. Examine el carrete del winch de vez en cuando. Nunca deje que el cable del winch se “amontone” o se acumule en un extremo del carrete del winch. Si hay demasiado cable del winch en un extremo del carrete del winch, el winch y el cable se pueden dañar.

    2. Si se produce amontonamiento, detenga la operación del winch. Siga el paso 15 de Operación del winch para alimentar y enrollar uniformemente el cable, antes de continuar la operación del winch.

  13. Nunca opere el winch hacia arriba o hacia abajo formando ángulos agudos. El vehículo con el winch se puede desestabilizar y, posiblemente, provocar que se mueva repentinamente.

  14. Nunca intente levantar cargas que pesen más de la capacidad nominal del winch.

  15. El motor del winch se puede calentar durante su uso. Si usa el winch por más de 45 segundos, o si el winch se bloquea durante la operación, detenga el winch y deje que se enfríe durante 10 minutos antes de volver a usarlo.

  1. Nunca toque, empuje, jale o estire el cable del winch mientras arrastra una carga.

  2. Nunca permita que el cable del winch se deslice por sus manos, aunque tenga puestos unos guantes gruesos.

  3. Nunca libere el clutch del winch cuando el cable del winch tenga una carga.

  4. Nunca use el winch para levantar o transportar personas.

  5. Nunca use el winch para elevar o suspender una carga vertical.



  1. Siempre inspeccione el winch y el cable del winch antes de cada uso.

  2. Nunca enrolle completamente el gancho en el winch. Esto puede dañar los componentes del winch.

  3. Desconecte el control remoto del vehículo cuando el winch no esté en uso, para evitar la activación accidental y el uso por personas no autorizadas.

  4. Nunca engrase ni aplique aceite al cable del winch. Esto causará que el cable del winch acumule desechos que reducirán la vida útil del cable.

5.5.3: Operación del winch

Antes de usar el winch, consulte Precauciones de seguridad del winch en las páginas anteriores.

TIP

Practique la operación y el uso del winch, antes de que realmente necesite utilizarlo en el campo.

WARNING

El uso incorrecto del winch puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.

Cada situación del uso de winch es única.

  • Tómese su tiempo para pensar cómo usar el winch en la actividad que está a punto de realizar.

  • Proceda lenta y cuidadosamente.

  • Nunca vaya rápido ni se apresure durante el uso del winch.

  • Siempre preste atención a su entorno.

  • Usted puede necesitar cambiar la estrategia del uso del winch, si esta no funciona.

  • Siempre recuerde que su winch es muy potente.

  • Simplemente habrá algunas situaciones que usted y su winch no podrán enfrentar. No dude en pedir ayuda a otras personas en este caso.

  1. Siempre inspeccione el vehículo, el winch, el cable del winch y los controles del winch en busca de señales de daños o de partes que se deban reparar o cambiar antes de cada uso. Preste mucha atención al primer metro (3 pies) del cable del winch, si este se va a usar (o se ha usado) para elevar un conjunto de arado accesorio. Cambie inmediatamente el cable desgastado o dañado.

  1. Nunca utilice un winch o un vehículo que necesite reparación o mantenimiento.

  2. Siempre aplique el freno de mano y/o el mecanismo de estacionamiento del vehículo para evitar que este se mueva durante la operación del winch. Si es necesario, utilice cuñas para las ruedas.

  3. Siempre use una correa al manipular el gancho.

WARNING

Nunca coloque los dedos dentro del gancho. Esto podría producir LESIONES GRAVES.

  • Coloque el gancho en la carga o use una correa de remolque o una cadena para fijar la carga al cable del winch.

TIP

Una “correa de remolque” NO está diseñada para estirarse. Una “correa de recuperación” está diseñada para estirarse.

WARNING
Nunca use una correa de recuperación durante la operación de arrastre, debido a la excesiva energía que se puede liberar si se rompe el cable del winch. Esto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque.
  • Nunca enganche el cable del winch de vuelta sobre sí mismo. Se dañará el cable del winch y este puede fallar.

WARNING
Cambie el cable del winch a la primera señal de daño para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE si se produce una falla. Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch POLARIS (incluyendo el cable) con partes originales de reemplazo POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otro distribuidor calificado.
  • Si es posible, mantenga el cable del winch alineado con la línea central del vehículo con el winch. Esto contribuirá para que el cable del winch se enrolle y se reduzca la carga de la guía.

  • Si se libera un vehículo atascado sujetándolo a un árbol, utilice una correa de remolque para evitar dañar el árbol durante la operación del winch. Los cables y las cadenas afilados pueden dañar e, incluso, matar los árboles. No se olvide de Tread Lightly℠ (treadlightly.org).

  • Antes de accionar el winch, asegúrese de que el pestillo de seguridad que hay en el gancho del cable del winch esté completamente asentado cuando se sujete la carga.

  • Nunca accione el winch con un gancho o pestillo dañado. Siempre cambie las partes dañadas antes de usar el winch.

  1. Nunca extraiga la correa del gancho.

  2. Libere el clutch del winch y extraiga el cable del winch.

  3. Extraer el máximo de cable posible, aumenta la capacidad de tracción del winch. Asegúrese de que siempre haya al menos cinco (5) vueltas completas del cable del winch enrolladas en el carrete del winch. La fricción que proporciona este cable enrollado permite que el carrete jale el cable del winch y mueva la carga.

  4. Lea y cumpla la siguiente información sobre la amortiguación del winch para garantizar su uso seguro.

    1. Para absorber la energía que podría liberar una falla del cable del winch, siempre coloque un “amortiguador” en dicho cable. Un amortiguador puede ser una chamarra gruesa, una lona u otro objeto suave y denso. Un amortiguador puede absorber gran parte de la energía liberada, si el cable del winch se rompe durante la operación. Incluso una rama de árbol puede servir de amortiguador si no dispone de otros objetos.

    2. Coloque el amortiguador en la parte superior del punto central de la longitud del cable del winch que se desenrolló.

    3. En un arrastre largo, puede ser necesario detener la operación para poder cambiar la posición del amortiguador en el nuevo punto central del cable del winch. Siempre libere la tensión del cable del winch, antes de cambiar la posición del amortiguador.

    4. Siempre que sea posible, evite estar en línea directa con el cable del winch. Tampoco permita que otras personas estén cerca o en línea con el cable del winch durante la operación del winch.

  5. Nunca enganche el cable del winch de vuelta sobre sí mismo. Se dañará el cable del winch y este puede fallar.

  6. Nunca use correas, cadenas u otros artículos de aparejos que estén dañados o desgastados.

  7. La ÚNICA vez que un vehículo equipado con winch se debe mover al usar el winch, es si dicho vehículo está atascado. El vehículo equipado con winch NUNCA debe estar en movimiento para “sacudir” la carga del cable del winch para intentar mover otro vehículo atascado. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque. Por su seguridad, siempre siga estas indicaciones al desatascar un vehículo con el winch:

    1. Libere el clutch del winch y desenrolle la longitud necesaria del cable del winch.

    2. Alinee el cable del winch lo más próximo posible a la línea central del vehículo del winch.

    3. Sujete el gancho del cable del winch al punto de anclaje o a la estructura del vehículo atascado, siguiendo las instrucciones de este manual.

    4. Vuelva a engranar el clutch en el winch.

    5. Lentamente enrolle para eliminar la holgura en el cable del winch.

    6. Seleccione la velocidad adecuada del vehículo para impulsar el vehículo atascado en la dirección del winch.

    7. Cambie a la velocidad más baja disponible en el vehículo atascado.

    8. Acelere el vehículo lenta y cuidadosamente, y, al mismo tiempo, arrástrelo para liberarlo.

    9. Deje de arrastrar el vehículo atascado tan pronto como se pueda impulsar por sí mismo sin ayuda del winch.

    10. Suelte el gancho del cable del winch.

    11. Enrolle uniformemente el cable del winch en el carrete del winch, siguiendo las instrucciones de este manual.

  8. Nunca intente mover otro vehículo atascado sujetando el cable del winch a un componente de la suspensión, del protector, de la defensa o de la rejilla de carga. Se puede dañar el vehículo. En su lugar, sujete el winch a una parte sólida de la estructura o del enganche del vehículo.

  9. Un arrastre prolongado agotará la batería del vehículo con el winch. Deje en marcha el motor del vehículo con el winch, mientras utiliza el winch, para evitar que la batería se agote, si la operación de arrastre se realiza durante un periodo prolongado.

  10. El motor del winch se puede calentar durante su uso. Si usa el winch por más de 45 segundos, o si el winch se bloquea durante la operación, detenga el winch y deje que se enfríe durante 10 minutos antes de volver a usarlo.

  11. Una vez finalizado el uso del winch, especialmente si se ha usado en ángulo, puede ser necesario redistribuir el cable del winch a lo largo del carrete del winch. Necesitará un ayudante para realizar esta tarea.

    1. Libere el clutch del winch.

    2. Extraiga el cable del winch que esté desigualmente enrollado en un lado.

    3. Vuelva a engranar el clutch del winch.

    4. Pida a su ayudante que tense el cable del winch con una fuerza de unos 45 kg (100 lb) usando la correa del gancho.

    5. Enrolle lentamente el cable mientras su ayudante mueve el extremo del cable del winch horizontalmente de un lado a otro, para distribuirlo uniformemente en el carrete.

    6. Esto reduce las posibilidades de que el cable del winch se “acuñe” en las primeras vueltas cuando se enrolle.

5.5.4: Cuidado del cable del winch

WARNING

El uso de un cable desgastado o dañado podría provocar una falla repentina y LESIONES GRAVES.

Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch de POLARIS (incluido el cable) con partes originales de reemplazo de POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada.

  1. Siempre inspeccione el winch antes de cada uso. Compruebe si hay partes desgastadas o flojas, incluyendo los accesorios de montaje. Nunca use el winch si alguna parte necesita reparación o cambio.

  2. Siempre inspeccione el cable del winch antes de cada uso. Compruebe si el cable del winch está desgastado o retorcido.

    A la derecha se muestra un cable del winch retorcido fabricado con cable de alambre. Incluso después de “enderezarse”, este cable ya está dañado de un modo permanente y grave. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.

    A la derecha se muestra un cable del winch retorcido fabricado con cable de alambre que ha sido “enderezado”. Incluso aunque parezca que se puede utilizar, el cable se ha dañado de un modo permanente y grave. Ya no puede transmitir la carga como antes de que se retorciera. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.


    Un cable del winch fabricado con cable sintético se debe inspeccionar para buscar indicios de que está deshilachado. Cambie el cable si observa que está deshilachado (se muestra a la derecha). Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado. También cambie el cable del winch si tiene fibras fundidas o derretidas. Esa área en el cable sintético será rígida y parecerá lisa o vidriada. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.


5.5.5: Carga a choque

WARNING

El cable del winch es muy resistente, pero NO está diseñado para cargas dinámicas o “carga a choque”. Una carga a choque puede tensar el cable del winch más allá de su resistencia y provocar que se rompa. El extremo de un cable del winch roto por dicha carga elevada puede provocar LESIONES GRAVES o la MUERTE a usted y a las personas que estén cerca.

Los cables del winch están diseñados para NO absorber energía. Esto se aplica a los cables del winch tanto de alambre como sintéticos.

  1. Nunca intente “jalar bruscamente” una carga con el winch. Por ejemplo: nunca deje que se forme una holgura en el cable del winch al mover el vehículo en un intento para mover un objeto. Es una práctica peligrosa. Genera cargas elevadas del cable del winch que pueden superar la resistencia del cable. Incluso un vehículo de desplazamiento lento puede crear grandes cargas a choque en un cable del winch.

    WARNING

    Un cable del winch roto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

  2. Nunca ACTIVE y DESACTIVE el winch rápida y repetidamente (“sacudida”). Esto provoca una carga adicional en el winch, en el cable del winch y genera un calor excesivo en el motor. Esta es una forma de carga a choque.

  3. Nunca remolque un vehículo u otro objeto con el winch. El remolque de un objeto con un winch produce una carga a choque del cable, incluso si el remolque se lleva a cabo a baja velocidad. Remolcar desde un winch también produce una fuerza de remolque elevada en el vehículo. Esto puede provocar la inestabilidad del vehículo y, posiblemente, se produzca un accidente.

  4. Nunca use correas de recuperación con el winch. Las correas de recuperación están diseñadas para estirarse y pueden almacenar energía. Esta energía almacenada en la correa de recuperación se libera si falla un cable del winch, convirtiendo la situación en una más peligrosa. Del mismo modo, nunca use “cuerdas” elásticas con el winch.

  5. Nunca use el winch para sujetar un vehículo a un remolque o a otro vehículo de transporte. Este tipo de uso también genera carga a choque que puede provocar daños en el winch, en el cable del winch o en el vehículo usados.

Su cable del winch está diseñado y probado para resistir las cargas que produce el motor del winch cuando se utiliza desde un vehículo estático. Siempre recuerde que el winch y el cable del winch NO están diseñados para la carga a choque.

5.5.6: Servicio de seguridad y mantenimiento del winch

WARNING
Si el mantenimiento y el servicio del winch se realizan de forma incorrecta o no se realizan, se podrían producir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.
  1. Siempre inspeccione el winch antes de cada uso. Compruebe si el cable del winch está desgastado o retorcido. Compruebe también si hay partes desgastadas o flojas, incluyendo los accesorios de montaje.

  2. Deje que el motor del winch se enfríe antes de darle servicio.

  3. Nunca trabaje en el winch sin antes desconectar las conexiones de la batería, para evitar que se produzca la activación accidental del winch.

  4. Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch de POLARIS (incluido el cable) con partes originales de reemplazo de POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada.

  5. Algunos modelos de winch usan un cable de alambre como cable del winch. Otros winches usan un cable sintético especialmente diseñado como cable del winch.

  6. Nunca cambie un cable del winch sintético por una cuerda de polímero comercial, como la que se puede comprar en una ferretería. Aunque puedan parecer similares, NO son iguales. Una cuerda de polímero que no esté diseñada para un winch se estirará y almacenará energía excesiva durante el desplazamiento.

WARNING
La falla de un cable estirado en situaciones de desplazamiento liberará toda la energía almacenada. Esto aumenta las posibilidades de LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Chapter 6: Sistemas de control de emisiones

6.6.1: Sistema de control de emisiones de ruido

No modifique el motor, los componentes de la admisión o del escape, ya que hacerlo podría afectar el cumplimiento con los requisitos de control de ruido de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de EE. UU. (40 CFR 205) y los requisitos locales para los niveles de ruido.

6.6.2: Operación en terrenos públicos
en EE. UU.

Su vehículo tiene un protector contra chispas que fue probado y calificado de conformidad con la norma USFS 5100-1a. La ley federal requiere que este protector contra chispas esté instalado y funcionando cuando el vehículo se opere en terrenos públicos.

La operación de vehículos off-road en los terrenos públicos en EE. UU. es reglamentada por la 43 CFR 420. Las violaciones están sujetas a multas monetarias. Los reglamentos federales se pueden ver en línea en https://ecfr.federalregister.gov/current/title-43/subtitle-B/chapter-I/part-420.

6.6.3: Sistema de control de emisiones del cárter

Este motor está equipado con un sistema de cárter cerrado. Las fugas de gases del motor regresan forzadamente a la cámara de combustión por el sistema de admisión. Todos los gases de escape salen por el sistema de escape.

6.6.4: Sistema de control de emisiones del escape

Las emisiones del escape son controladas por el diseño del motor. Un sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) controla el suministro de combustible. El motor y los componentes EFI se configuran en la fábrica para obtener el rendimiento óptimo y no se pueden ajustar.

La etiqueta de emisiones se localiza en la estructura delantera derecha del vehículo.

6.6.5: Interferencia electromagnética

Este sistema de encendido de chispa cumple con la ICES-002 de Canadá.

Este vehículo cumple con los requisitos EMC de la regla 10 UN ECE.

Radiación no ionizante: Este vehículo emite un reducido nivel de radiación electromagnética. Las personas con dispositivos médicos implantados, activos o no activos (como dispositivos de vigilancia o control del corazón), deben revisar las limitaciones de su dispositivo y los estándares y directivas electromagnéticos aplicables a este vehículo.

Chapter 7: Mantenimiento

7.7.1: Mantenimiento periódico

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones de su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite. POLARIS también recomienda usar partes POLARIS para el servicio relacionado con las emisiones, sin embargo, se pueden usar partes equivalentes.

Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en este Manual del Propietario. El mantenimiento periódico cuidadoso contribuye a mantener su vehículo en estado seguro y confiable. Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las partes según sea necesario. Cuando la inspección demuestre que es necesario usar partes de repuesto, las partes POLARIS genuinas están disponibles con su distribuidor POLARIS. Para el servicio relacionado con las emisiones, se pueden usar partes equivalentes.

Registre el mantenimiento y servicio en el Registro de mantenimiento que empieza en la Registro de mantenimiento. El servicio y ajuste son importantes para la operación correcta del vehículo. Si no está familiarizado con los procedimientos seguros de servicio y ajuste, un distribuidor calificado puede realizar estas operaciones. Los intervalos de mantenimiento en el siguiente cuadro están basados en las condiciones promedio de manejo y una velocidad promedio del vehículo de aproximadamente 16 km/h (10 MPH). Los vehículos sujetos a uso severo deben inspeccionarse y recibir servicio con mayor frecuencia.

7.7.2: Definición de uso severo

El uso severo se define como:

  • Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena

  • Operación frecuente o prolongada en ambientes con mucho polvo

  • Operación en viajes cortos en clima frío

  • Uso en carreras o con RPM elevadas estilo carrera

  • Operación prolongada a velocidad baja con cargas pesadas

  • Marcha en vacío extendida

7.7.3: Cuadro de mantenimiento

Símbolo Descripción
XU

Realice estos procedimientos más a menudo en los vehículos que estén sujetos a uso severo.

D

Pida a un distribuidor Polaris autorizado u otra persona calificada que realice estos servicios.

WARNING
La realización incorrecta de los procedimientos marcados con una D puede ocasionar la falla del componente y causar lesiones graves o la muerte. Pida a un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada que realice estos servicios.

Realice todos los servicios en el intervalo de mantenimiento que ocurra primero. Registre el mantenimiento y el servicio en el Registro de mantenimiento.

Artículo Intervalo de mantenimiento
(el que ocurra primero)
Comentarios
Horas Calendario km
(mi)
  Dirección   Previo al manejo   Inspeccione y realice los ajustes necesarios.
  Suspensión delantera
  Suspensión trasera
  Llantas
  Nivel del líquido de frenos
  Carrera de la palanca del freno
  Sistema de frenos
  Ruedas/sujetadores
  Funda CV
  Sujetadores de la estructura
  Nivel de aceite del motor
  Winch (si está equipado)
XU Filtro de aire (prefiltro) Diariamente Inspeccione; limpie frecuentemente; cambie cuando sea necesario.
  Refrigerante Diariamente Revise el nivel diariamente, cambie el refrigerante cada dos años.
  Faros/luces traseras Diariamente Revise el funcionamiento; aplique grasa dieléctrica si los está reemplazando.
  Unidad de dirección asistida
(si está equipada)
Diariamente   Inspeccione diariamente, limpie frecuentemente.
XU
D
Desgaste de las balatas de los frenos 10 Mensualmente 160 (100) Inspeccione periódicamente.
  Batería 20 Mensualmente 320 (200) Revise las terminales; limpie; pruebe.
  Sistema de combustible y EVAP (si está equipado) 20 Mensualmente Inspeccione; cambie la llave de posición para presurizar la bomba de combustible; verifique que las líneas y los dispositivos de conexión no tengan fugas o abrasiones. Cambie si es necesario.
XU Cambio de aceite de motor 25 1 mes Cambie el aceite y filtro durante el asentamiento.
  Respiradero del motor 25 1 mes 400 (250) Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
XU Líquido de la transmisión bajo demanda 25 1 mes 400 (250) Cambio del líquido de asentamiento
XU Aceite de la caja de cambios trasera 25 1 mes 400 (250) Verifique los de niveles de líquidos del asentamiento.
XU Líquido de la transmisión 25 1 mes 400 (250) Verifique los de niveles de líquidos del asentamiento.
XU Lubricación general 50 3 meses 800 (500) Lubrique todas las graseras, pivotes, cables, etc.
  Varillaje de cambios 50 3 meses 800 (500) Inspeccione.
D Dirección 50 6 meses 800 (500) Lubrique.
XU Suspensión delantera/trasera 50 6 meses 800 (500) Lubrique.
XU Interruptor de liberación del acelerador (si está equipado) 50 6 meses 800 (500) Inspeccione, ajuste, lubrique; cambie si es necesario.
  Conducto de admisión del cuerpo del acelerador 50 6 meses 800 (500) Inspeccione los conductos para establecer el sellado correcto/la presencia de fugas de aire.
  Correa de transmisión 50 6 meses 800 (500) Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
XU Filtro de aire (elemento principal) 50 6 meses 800 (500) Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
  Sistema de enfriamiento 50 6 meses 1600 (1000) Inspeccione la condición del refrigerante cada temporada; pruebe la presión del sistema anualmente.
XU Radiador 50 6 meses 1600 (1000) Inspeccione; limpie las superficies externas.
XU Mangueras de enfriamiento 50 6 meses 1600 (1000) Inspeccione si hay fugas.
XU Amortiguadores 50 800 (500) Inspeccione que no haya fugas, conexiones flojas o desgaste
XU Sujetadores y líneas del aceite 100 6 meses 1600 (1000) Inspeccione para detectar fugas y dispositivos de conexión flojos.
XU Cambio de aceite de motor 100 6 meses 1600 (1000) Cambie el aceite y el filtro.
D Sistema de combustible y EVAP (si está equipado) 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione; cambie la llave de posición para presurizar la bomba de combustible; verifique que las líneas y los dispositivos de conexión no tengan fugas o abrasiones. Cambie si es necesario.
XU Soportes del motor 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione.
  Tubo de escape/silenciador, uniones 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione; cambie las partes desgastadas.
XU Bujía 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
XU Cableado 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione el desgaste, la colocación, el aseguramiento; aplique grasa dieléctrica a los conectores que hayan estado expuestos al agua, lodo, etc.
D Clutches (impulsión/impulsado) 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione; limpie; cambie las partes desgastadas.
D Baleros de las ruedas 100 12 meses 1600 (1000) Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
D Líquido de frenos 200 24 meses 3200 (2000) Cambie cada dos años.
XU Líquido de la transmisión bajo demanda (uso normal) 200 24 meses 3200 (2000) Cambie el líquido.
XU Aceite de la caja de cambios trasera 200 24 meses 3200 (2000) Cambie el líquido.
XU Aceite de la transmisión 200 24 meses 3200 (2000) Cambie el líquido.
XU Espacio libre de la válvula 200 3200 (2000) Inspeccione; ajuste si es necesario.
XU
D
Amortiguadores 250 4000 (2500) Reemplace los amortiguadores
  Protector contra chispas 300 36 meses 4800 (3000) Limpie; o extraiga el tapón de limpieza. Si conduce en lodo, dé servicio o limpie el protector contra chispas diariamente.
XU Refrigerante 60 meses Reemplace el refrigerante (refrigerante 50/50 Extended Life)
D Ajuste de la convergencia Inspeccione periódicamente, ajuste según sea necesario.
  Dirección del faro Ajuste según sea necesario.

7.7.4: Guía de lubricación

Verifique y lubrique todos los componentes a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Los artículos que no se enumeran en el cuadro se deben lubricar según el intervalo general de lubricación.

Los brazos “A” y los brazos inferiores de control son lubricados en la fábrica y no se necesita lubricación adicional. Sin embargo, en caso que estos componentes estén sujetos al uso severo, se han proporcionado graseras Zerk para la lubricación adicional a la discreción del usuario.

Artículo Lubricante Capacidad Procedimiento de inspección
Aceite de motor (450/570) Aceite PS-4 5W-50 para 4 tiempos 1.9 L (2 cuartos de galón EE. UU.) Mantenga el nivel dentro del rango seguro en la varilla medidora.
Líquido de frenos Líquido de frenos DOT 4 Mantenga el nivel entre las líneas de llenado.
Aceite de la transmisión Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL 948 mL (32 oz) Mantenga el nivel en la parte inferior de la rosca del orificio de llenado.
Líquido de la transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera) Transmisión bajo demanda 265 mL (9 oz) Mantenga el nivel en la parte inferior de la rosca del orificio de llenado.
Eje de propulsión delantero Grasa para junta universal Engrase las graseras (3 acciones de la bomba como máximo) cada 800 km (500 mi), antes de períodos prolongados de almacenamiento o después del lavado a presión o de la inmersión.

7.7.5: Aceite de motor

Siempre inspeccione y cambie el aceite a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Siempre use el aceite de motor recomendado. Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

Ponga especial atención al nivel de aceite. El aumento del nivel de aceite durante el clima frío puede indicar la acumulación de contaminantes en el sumidero de aceite o en el cárter. Cambie el aceite inmediatamente si el nivel de aceite empieza a subir. Revise el nivel de aceite y si continúa subiendo, descontinúe el uso y establezca la causa. Su distribuidor le puede ayudar.

WARNING

Operar el vehículo con aceite de motor insuficiente, deteriorado o contaminado ocasiona desgaste acelerado y puede causar el atascamiento del motor, un accidente o lesiones. Siempre lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento como se indican en el Cuadro de mantenimiento periódico.

7.7.5.1: Recomendaciones para el aceite

Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

POLARIS recomienda usar aceite completamente sintético POLARIS PS-4 5W-50 para 4 tiempos o un aceite similar para este motor. Puede ser necesario cambiar el aceite más frecuentemente si no se usa aceite POLARIS. Siempre use aceite 5W-50. Siga las recomendaciones del fabricante con respecto a la operación a temperatura ambiente.

Vea las recomendaciones, capacidades de líquidos y pares de torsión de los tapones en la sección Guía de lubricación.

NOTICE
Mezclar las marcas o usar un aceite no recomendado puede causar daños graves al motor. Siempre use el aceite recomendado. Nunca sustituya ni mezcle las marcas de aceite.

7.7.5.2: Nivel de aceite

NOTE

Revise el nivel del aceite con el motor frío. Nunca revise el aceite con el motor en funcionamiento.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Acceda a la varilla medidora de aceite y llene el tubo desde el lado derecho del ATV 1. Extraiga la varilla medidora. Séquela con una tela limpia.

  3. Reinstale y apriete la varilla medidora.

  4. Extraiga la varilla medidora y verifique el nivel de aceite.

  5. Agregue el líquido recomendado según se necesite. Mantenga el nivel de aceite dentro del rango seguro entre las marcas de FULL (lleno) y ADD (agregar). No llene en exceso.

  6. Reinstale y apriete la varilla medidora.

7.7.5.3: Cambio de aceite

IMPORTANT
Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

Vea las capacidades y el apriete de los tapones en la Tabla de recomendaciones de líquidos. Siempre cambie el aceite a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico que empieza en la Cuadro de mantenimiento. Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Arranque el motor. Permita que se caliente en marcha en vacío durante dos o tres minutos.

  3. Detenga el motor.

  4. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje 1.

  5. Coloque una bandeja de drenaje debajo del cárter.

  6. Quite el tapón de drenaje 1. Permita que el aceite drene completamente.

    CAUTION
    El aceite caliente puede causar quemaduras en la piel. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel.

  7. Instale una nueva rondana de sellado en el tapón de drenaje. Las superficies de sellado del tapón de drenaje y del cárter deben estar limpias y no deben tener rebaba, muescas ni estar rayadas.

  8. Vuelva a instalar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE
    16 +/- 1.5 N m (11 +/- 1 lb-pie)

7.7.5.4: Cambio del filtro de aceite

IMPORTANT
Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

Vea las capacidades y el apriete de los tapones en la Tabla de recomendaciones de líquidos. Siempre cambie el filtro a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico que empieza en la Mantenimiento periódico.

  1. Coloque toallas para uso industrial debajo del filtro de aceite 2. Usando una llave para filtro de aceite (disponible con su distribuidor POLARIS), gire el filtro hacia la izquierda para quitarlo.

  2. Con una tela limpia y seca, limpie la superficie de sellado del filtro en el cárter.

  3. Lubrique la junta tórica en el filtro nuevo con una capa de aceite nuevo de motor. Compruebe que la junta tórica esté en buen estado.

  4. Instale el filtro nuevo y gírelo hacia la derecha con la mano hasta que la junta del filtro haga contacto con la superficie de sellado, después gírelo 3/4 vuelta adicional.

  5. Extraiga la varilla medidora.

  6. Agregue la cantidad correcta del aceite recomendado. No llene en exceso.

  7. Vuelva a instalar la varilla medidora.

  8. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  9. Active el freno de mano.

  10. Arranque el motor. Permita que funcione en marcha en vacío de uno a dos minutos.

  11. Detenga el motor.

  12. Inspeccione si hay fugas.

  13. Verifique el nivel de aceite. Agregue el aceite necesario para llevar el nivel a la marca superior en la varilla medidora.

  14. Deseche correctamente el filtro y aceite usados.

7.7.6: Aceite de la transmisión

TORQUE
Tapón de llenado: 27-34 N·m (20-25 lb-pie)

Siempre inspeccione y cambie el aceite de la transmisión a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Vea las capacidades y el apriete de los tapones en la Tabla de recomendaciones de líquidos. Mantenga el nivel de aceite al nivel de la parte inferior del orificio del tapón de llenado. El tapón de llenado se localiza del lado derecho del ATV atrás de la cavidad para pies. El tapón de drenaje está ubicado en el lado trasero inferior de la caja de cambios.

Comprobación de aceite

  1. Quite el tapón de llenado 1. Verifique el nivel de aceite.

  2. Agregue el líquido recomendado, según sea necesario, para llevar el nivel a la parte inferior de la rosca del agujero de llenado.

  3. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

  4. Reinstale la cavidad para pies.

Cambio de aceite

TORQUE
Tapón de drenaje: 27-34 N·m (20-25 lb-pie)

  1. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la caja de cambios. Quite el tapón de drenaje 2. Permita que el aceite drene completamente.

  2. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

  3. Quite el tapón de llenado. Agregue la cantidad correcta del aceite recomendado.

  4. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

  5. Inspeccione si hay fugas.

  6. Reinstale la cavidad para pies.

  7. Deseche adecuadamente el aceite usado.

7.7.7: Líquido de la caja de cambios delantera (transmisión bajo demanda)

Siempre verifique y cambie el líquido de la transmisión bajo demanda a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

Cambie el líquido de la caja de cambios delantera cada 25 horas, si la unidad ADC se expone a un uso extremo. El uso extremo incluye cualquiera de lo siguiente:

  • Operación en modo ADC durante períodos prolongados de tiempo.

  • Operación constante en ADC en terreno irregular o montañoso.

  • ADC es el modo principal de la operación de tracción en todas las ruedas.

TIP
Si la caja de cambios delantera hace ruido en exceso durante la operación en ADC, cambie el líquido de la transmisión bajo demanda. Si continúa el ruido, consulte con su distribuidor POLARIS u otra entidad calificada de servicio para obtener servicio.

Use el líquido recomendado. El uso de otros líquidos puede resultar en el funcionamiento incorrecto de componentes. Mantenga el nivel del líquido en la parte inferior de la rosca del agujero de llenado. El tapón de llenado está ubicado en el lado derecho de la unidad de transmisión bajo demanda. El tapón de drenaje está ubicado en el lado derecho inferior de la unidad.

Revisión del líquido

TORQUE
Tapón de llenado: 11-14 N·m (8-10 lb-pie)

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada. Quite el tapón de llenado 1. Verifique el nivel del líquido.

  2. Agregue el líquido recomendado, según sea necesario, para llevar el nivel a la parte inferior de la rosca del agujero de llenado.

  3. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

Cambio de líquido

TORQUE
Tapón de drenaje: 15 N·m (11 lb-pie)
  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada. Quite el tapón de llenado.

  2. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la unidad de transmisión bajo demanda. Quite el tapón de drenaje 2. Permita que el líquido drene completamente.

  3. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

  4. Agregue la cantidad correcta del líquido recomendado.

  5. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

  6. Inspeccione si hay fugas. Deseche correctamente el líquido usado.

7.7.8: Unidad de dirección asistida

Si su modelo está equipado con dirección asistida, limpie frecuentemente las áreas alrededor de la unidad y de la unidad de dirección asistida para permitir que enfríe adecuadamente. Limpie estas zonas completamente.

7.7.9: Conjunto de la dirección

El conjunto de la dirección del ATV se debe inspeccionar periódicamente para detectar tuercas y pernos flojos. Si encuentra tuercas y pernos flojos, consulte a su distribuidor autorizado u otra entidad calificada de servicio antes de operar el vehículo.

7.7.10: Sistema de enfriamiento

El nivel del refrigerante del motor es controlado o mantenido por el sistema de recuperación. Los componentes del sistema de recuperación son la botella de recuperación, el cuello de llenado del radiador, el tapón de presión del radiador y la manguera de conexión.

En la medida en que aumenta la temperatura de funcionamiento del refrigerante, la expansión de refrigerante (caliente) es forzada hacia afuera del motor, pasando por el tapón de presión y hacia adentro de la botella de recuperación. En la medida en que disminuye la temperatura del refrigerante del motor, el refrigerante contraído (frío) regresa de la botella pasando por el tapón de presión y hacia adentro del radiador.

La caída del nivel del refrigerante en los vehículos nuevos es normal, ya que el sistema está purgando el aire atrapado. Verifique el nivel de refrigerante y manténgalo como se recomienda agregando refrigerante a la botella de recuperación.

POLARIS recomienda usar una premezcla de anticongelante POLARIS 50/50. Este anticongelante ya está premezclado y listo para usar. No lo diluya con agua. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

7.7.10.1: Refrigerante de la botella de recuperación

El nivel del líquido en la botella de recuperación se puede ver desde el alojamiento de la rueda delantera izquierda.

  1. Observe el nivel del líquido en la botella.

  2. Si el nivel está bajo, quite el tapón de la botella y agregue refrigerante según se necesite. Mantenga el nivel del refrigerante entre las marcas de mínimo y máximo en la botella (cuando el líquido esté frío).

  3. Vuelva a instalar la tapa.

  4. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

7.7.10.2: Refrigerante del radiador

Para asegurarse de que el refrigerante mantenga su capacidad de proteger el motor, recomendamos drenar el sistema completamente cada cinco (5) años y agregar premezcla de anticongelante 50/50 nueva.

Siempre que el sistema de enfriamiento se haya drenado para dar mantenimiento o reparación, reemplace el refrigerante con premezcla de anticongelante 50/50. Si se ha secado la botella de recuperación, verifique el nivel en el radiador. Agregue refrigerante según sea necesario.

CAUTION
Las fugas de vapor pueden causar quemaduras. Nunca quite el tapón de presión cuando el motor esté tibio o caliente. Siempre deje que el motor se enfríe antes de quitar el tapón de presión.

  1. Acceda al tapón de presión debajo de la caja delantera. Vea los detalles en la sección Compartimiento delantero.

  2. Quite el tapón de presión.

  3. Usando un embudo, agregue refrigerante lentamente a través del cuello de llenado del radiador.

  4. Vuelva a instalar el tapón de presión. El uso de un tapón de presión no estándar no permite que el sistema de recuperación funcione correctamente. Su distribuidor POLARIS puede proporcionarle la parte de repuesto correcta.

  5. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

7.7.11: Frenos

7.7.11.1: Freno de mano

Los frenos delanteros y traseros son frenos hidráulicos de disco, que son activados al mover la palanca del freno individual hacia el manillar. Estos frenos son autoajustables.

Durante el funcionamiento normal, el diafragma se extiende dentro del depósito en la medida que disminuye el nivel de líquido. Si el nivel de líquido está bajo y el diafragma no se extiende, es posible que haya una fuga y sea necesario cambiar el diafragma. Para asegurarse de que el diafragma esté funcionando correctamente, siempre llene el depósito según sea necesario cuando afloje o quite la cubierta. No llene en exceso.

WARNING
Un cilindro maestro demasiado lleno puede causar el arrastre o el bloqueo del freno, lo que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos en el nivel recomendado. No llene en exceso.

Se recomienda realizar las siguientes comprobaciones para mantener el sistema de frenos en buen estado de funcionamiento. Compruébelo más frecuentemente si los frenos se usan severamente durante el funcionamiento normal.

  1. Siempre mantenga el nivel del líquido de frenos a un nivel adecuado. Vea los detalles en la sección Cilindro maestro/líquido de frenos.

  2. Inspeccione el sistema de frenos para detectar si hay fugas de líquido.

  3. Compruebe si los frenos tienen demasiada carrera o si se sienten esponjosos.

  4. Inspeccione las balatas de fricción para ver si están desgastadas, dañadas o flojas. Reemplace las balatas de los frenos cuando se hayan desgastado a 0.762 mm (0.030 pulg.).

  5. Compruebe la seguridad y condición de la superficie del disco. Limpie la grasa con alcohol o un limpiador de frenos recomendado. No use lubricantes en aerosol ni ningún otro producto a base de petróleo. Si descubre algún daño (fisuras, demasiada corrosión, deformación), consulte con su distribuidor para que lo repare antes de ponerlo en funcionamiento.

7.7.11.2: Freno auxiliar de pie

El sistema del freno hidráulico auxiliar no requiere ajuste. Revise frecuentemente el nivel del líquido de frenos del sistema del freno auxiliar.

7.7.12: Desmontaje del asiento (Touring/modelos de un asiento)

  1. Localice el pestillo para el desmontaje del asiento que se encuentra en el centro de la parte trasera del asiento.

  2. Jale de la agarradera del pestillo para desenganchar el asiento de la estructura del vehículo.

  3. Quite el asiento.

7.7.13: Desmontaje del asiento (X2)

  1. Antes de quitar el asiento, quite toda la carga de la caja de carga.

  2. Párese al lado del vehículo. Jale la palanca de liberación de la caja de carga hacia arriba. Levante la parte delantera de la caja de carga.

  3. Sujete el borde del asiento cerca de la esquina trasera opuesta.

  4. Jale abruptamente hacia arriba para desenganchar los sujetadores debajo del asiento.

  5. Quite el asiento.

7.7.14: Desmontaje del panel lateral

Para desmontar el panel lateral, haga lo siguiente:

  1. Quite el asiento.

  2. Use un desarmador plano para quitar los remaches de plástico que aseguran el panel lateral.

  3. Sujete la parte trasera del panel lateral cerca de la parte trasera de la cabina. Con un movimiento firme, saque el panel lateral hacia afuera para desengancharlo de las rondanas aislantes.

  4. Jale el panel hacia afuera y hacia atrás para desmontarlo.

7.7.15: Desmontaje de la cavidad para pies (modelos de un asiento)

Para desmontar la cavidad para pies, haga lo siguiente:

  1. Extraiga los cuatro tornillos de la parte inferior de la cavidad para pies.

  2. Use un desarmador plano para quitar los remaches de plástico que aseguran la cavidad para pies a las salpicaderas.

  3. Desmonte la cavidad para pies.

7.7.16: Desmontaje de la cavidad para pies/soporte de la cavidad para pies (modelos de dos asientos)

Para desmontar la cavidad para pies, haga lo siguiente:

  1. Extraiga los seis tornillos de la parte inferior de la cavidad para pies.

  2. Use un desarmador plano para quitar los remaches de plástico que aseguran la cavidad para pies a las salpicaderas.

  3. Desmonte la cavidad para pies.

  4. Si es necesario desmontar el soporte de la cavidad para pies para acceder a la cubierta del clutch, quite el tornillo de brida hexagonal que asegura el soporte a la estructura.

7.7.17: Llantas

WARNING
Operar su ATV con llantas desgastadas, llantas infladas incorrectamente, llantas no estándar o llantas mal instaladas afectará la maniobrabilidad del vehículo y podría provocar un accidente que causaría lesiones graves o la muerte. Siempre siga todos los procedimientos de mantenimiento de las llantas como se indican en este manual y en las etiquetas en el vehículo. Siempre use el equipo del tamaño y tipo original cuando cambie las llantas.

Vea el tipo, el tamaño y la presión recomendados de las llantas en la sección Especificaciones.

7.7.17.1: Profundidad de la superficie de
rodamiento de la llanta

Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento se haya desgastado a
3 mm (1/8 pulg.) o menos.

7.7.17.2: Apretado del cubo de la rueda delantera

La torsión del balero y de la tuerca para el husillo de la rueda delantera son operaciones cruciales de los componentes. Todo el servicio debe ser realizado por su distribuidor autorizado u otra entidad calificada de servicio.

7.7.17.3: Desmontaje de ruedas

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Active el freno de mano.

  4. Afloje ligeramente las tuercas de la rueda.

    WARNING
    No realice el servicio en las tuercas del eje que tengan instalado un pasador de chaveta. Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

  5. Eleve el lado del vehículo colocando un soporte apropiado debajo de la estructura del descansapiés.

  6. Quite las tuercas de la rueda.

  7. Quite la rueda.

7.7.17.4: Instalación de ruedas

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Active el freno de mano.

  3. Coloque la rueda en el cubo con el vástago de la válvula hacia afuera y las flechas de rotación de la llanta apuntando hacia la rotación hacia adelante (si está equipado).

  4. Instale las tuercas de la rueda y apriételas con los dedos.

  5. Baje el vehículo al suelo.

  6. Apriete las tuercas de la rueda según las especificaciones.

WARNING
Una llanta con las tuercas flojas podría desprenderse durante la operación, lo que podría ocasionar un accidente o una volcadura. Siempre asegúrese de que todas las tuercas estén apretadas según las especificaciones.

7.7.17.5: Especificaciones de la torsión de las tuercas de la rueda

Verifique ocasionalmente la torsión de las tuercas de la rueda y cuando hayan sido aflojadas para el servicio de mantenimiento.

Tuerca de la llanta
(rines de aluminio)
Delantera y trasera 30 ft-lbs (41 N·m)
MÁS 70 grados
Tuerca con brida de 2 piezas
(rines de acero)
Delantera y trasera 27 ft-lbs (37 N·m)

7.7.18: Alineación de la convergencia

WARNING
La alineación o ajuste incorrecto de la convergencia puede causar lesiones graves o la muerte. No intente ajustar la alineación de la barra de acoplamiento. Todos los ajustes de la barra de acoplamiento deben ser realizados por un distribuidor POLARIS autorizado u otra entidad calificada de servicio.

Use el siguiente procedimiento para comprobar la alineación de la convergencia del vehículo. La alineación recomendada de la divergencia es de 6 a 12 mm
(1/4 a 1/2 pulg.).

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Coloque el manillar en una posición dirigida directamente hacia adelante.

  3. Amarre un pedazo de cuerda entre los dos soportes. Coloque los soportes para que la cuerda esté al mismo nivel que el lado de la llanta trasera. En vez de una cuerda puede usar una regla larga cuando tenga una disponible.

  4. Mida la distancia de la cuerda al rin en la parte delantera 1 y en la parte trasera 2 del rin delantero. La medida trasera debe ser 3 a 6 mm (1/8 a 1/4 pulg.) mayor que la medida delantera en ambos lados del vehículo para obtener la alineación de divergencia recomendada de 6 a 12 mm (1/4 a 1/2 pulg.).

  5. Repita el procedimiento de medición en el otro lado del vehículo.

  6. Si descubre que la alineación es incorrecta, consulte con su distribuidor POLARIS para obtener servicio.

7.7.19: Filtro de aire

  1. Quite el asiento. Quite las presillas de la cubierta de la caja de aire. Quite la cubierta de la caja de aire 1.

  2. Quite el filtro.

  3. Extraiga el prefiltro tipo tela del filtro principal. Lave el prefiltro en agua con jabón, después enjuague y permita que se seque.


  1. Vuelva a instalar el prefiltro sobre el filtro principal. Si es necesario, instale un filtro principal nuevo.

  2. Vuelva a instalar el filtro en la caja de aire.

    TORQUE

    Abrazaderas de la admisión del motor:

    4 N·m (35 lb-pulg.)

  3. Vuelva a instalar la cubierta de la caja de aire y el asiento.

7.7.20: Cambio de fusibles

Si el motor se para o no arranca o si tiene otras fallas eléctricas puede ser necesario cambiar un fusible. Localice y corrija cualquier cortocircuito que pueda haber causado se quemara el fusible y después cambie el fusible. Se proporcionan fusibles adicionales en la caja de fusibles.

  1. Abra la cubierta de la caja delantera y quite el panel de acceso.

  2. Quite la cubierta de la caja de fusibles.

  3. Quite del panel de fusibles el fusible del cual se sospecha. Si el fusible está quemado, instale un fusible nuevo del mismo amperaje.

  4. Asegure la cubierta de la caja de fusibles y el panel de acceso.

  5. Asegure la cubierta delantera de la caja.

7.7.21: Luces

CAUTION

La mala iluminación puede reducir la visibilidad al manejar. Los lentes de los faros y luces traseras se ensucian durante la operación normal. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

Siempre asegúrese de que las luces estén ajustadas correctamente para tener mejor visibilidad.

7.7.21.1: Cambio del foco del faro

Cuando dé servicio a un foco de halógeno, no lo toque con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil del foco. Si los dedos llegan a tocar el foco, límpielo con alcohol desnaturalizado.

CAUTION
Los componentes calientes pueden causar quemaduras en la piel. Permita que los focos se enfríen antes de darles servicio.
  1. Quite los siete (7) tornillos de la cápsula del faro. Jale la cubierta de la cápsula hacia adelante.

  2. Desconecte el faro del arnés de cableado. Asegúrese de tirar del conector, no del cableado.

  3. Gire el foco hacia la izquierda para extraerlo.

  4. Aplique grasa dieléctrica al portafocos e instale el foco nuevo. Asegúrese de que la lengüeta en el foco esté colocada correctamente en la caja.

  5. Vuelva a armar la cápsula.

7.7.21.2: Ajuste de la luz alta

El haz del faro puede ajustarse ligeramente hacia arriba o hacia abajo. Use el siguiente procedimiento para hacer el ajuste.

NOTE
La imagen siguiente es solamente para referencia. Su modelo puede diferir ligeramente.
  1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada con el faro a aproximadamente 7.6 m (25 pies) de una pared 1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Mida la distancia del piso al centro del faro y haga una marca en la pared a la misma altura.

  3. Arranque el motor. Coloque el interruptor del faro en luz alta.

  4. Observe la dirección del faro en la pared. La parte más intensa del haz del faro debe estar 5 cm (2 pulg.) debajo de la marca hecha en la pared 2. Cuando mida, incluya el peso del conductor en el asiento.

  5. El tornillo de ajuste está ubicado en el lado derecho de la cápsula del faro. Para ajustar el haz de luz, afloje el tornillo. Ajuste el faro a la posición deseada, después apriete el tornillo.

7.7.21.3: Ajuste de la luz baja

La luz baja del faro puede ajustarse ligeramente hacia arriba o abajo.

  1. Afloje el tornillo Phillips® localizado en la parte trasera del faro.

  2. Incline los faros hacia arriba o hacia abajo.

  3. Apriete el tornillo.

7.7.21.4: Cambio de la caja del faro

Para reemplazar la caja del faro, haga lo siguiente:

  1. Quite los siete (7) tornillos de la cápsula del faro.

  2. Jale la cubierta de la cápsula hacia adelante.

  3. Desconecte el faro del arnés de cableado.

  4. Use un desarmador pequeño para quitar las juntas tóricas de las lengüetas de montaje del faro.

  5. Levante la caja del faro del soporte para quitarlo.

  6. Invierta los pasos para instalar la caja nueva y volver a armar la cápsula.

7.7.21.5: Cambio del faro inferior

  1. Gire la parte trasera del arnés del faro hacia la izquierda y separe el conjunto del arnés del conjunto del faro.

  2. Extraiga el faro e instale el faro nuevo.

  3. Vuelva a instalar el conjunto del arnés en el conjunto del faro.

    NOTE
    Tenga cuidado de evitar tocar el vidrio del nuevo foco del faro. Las huellas dactilares en el vidrio pueden causar falla temprana.
  4. Gire el arnés del faro hacia la derecha para asegurar el faro.

7.7.21.6: Cambio de las luces traseras/luces de frenos

Procedimiento para reemplazar las luces traseras:

Todos los modelos excepto el X2:
  1. Desconecte el conector del arnés de la parte trasera del conjunto de la luz.

  2. Gire el foco hacia la izquierda para extraerlo.

  3. Aplique grasa dieléctrica al portafocos e instale el foco nuevo.

  4. Vuelva a instalar el conector del arnés.

  5. Pruebe que la luz funcione correctamente.

X2:
  1. Abra la puerta trasera.

  2. Extraiga los dos tornillos cerca del pestillo de la puerta trasera.

  3. Sujete el conjunto completo de la luz trasera y jálelo para separarlo del vehículo.

  4. Desconecte el conector del arnés de la parte trasera del conjunto de la luz.

  5. Gire el foco hacia la izquierda para extraerlo.

  6. Aplique grasa dieléctrica al portafocos e instale el foco nuevo.

  7. Vuelva a instalar el conector del arnés.

  8. Pruebe que la luz funcione correctamente.

  9. Vuelva a instalar el conjunto de la luz trasera.

  10. Vuelva a instalar los dos tornillos.

7.7.22: Bujías

7.7.22.1: Recomendaciones para la bujía

Vea el tipo y la separación recomendados de la bujía de su vehículo en la sección Especificaciones. Apriete las bujías de acuerdo a las especificaciones.

NOTICE
Usar bujías no recomendadas puede causar daños graves al motor. Siempre use las bujías recomendadas por POLARIS o su equivalente.

Motor

Especificación de torsión

450 20 N·m (15 lb-pie)
570 12 N·m (9 lb-pie)

7.7.22.2: Inspección de la bujía

El estado de la bujía es un indicador del funcionamiento del motor. Verifique el estado del extremo de encendido de la bujía después de que el motor haya calentado y de que el vehículo se haya manejado a velocidades mayores. Inspeccione la bujía inmediatamente para ver si el color es correcto.

CAUTION
El sistema de escape y el motor calientes pueden causar quemaduras. Use guantes protectores cuando quite una bujía para inspeccionarla. Permita siempre que el motor se enfríe antes de remover el cable de la bujía.

  1. Gire la tapa de la bujía 1/4 de vuelta y quítela de la bujía.

  2. Gire la bujía en el sentido contrario a las manecillas del reloj para quitarla.

  3. Invierta el procedimiento para la instalación de la bujía. Apriete según las especificaciones.

7.7.22.2.1: Bujía normal

La punta del aislador normal es gris, color canela o café claro. Habrá pocos restos de combustión. Los electrodos no están quemados ni corroídos. Esto indica el tipo y rango de calor correctos para el motor y el servicio.

La punta no debe ser blanca. Una punta de aislador blanca indica sobrecalentamiento causado por el uso de una bujía incorrecta o ajustes incorrectos del cuerpo del acelerador.

7.7.22.2.2: Bujía mojada y sucia

La punta mojada y sucia del aislador está negra. Una capa húmeda de aceite cubre el extremo de encendido. Puede haber una capa de carbón sobre toda la punta. Por lo general, los electrodos no están desgastados. Las causas generales de la suciedad son el consumo en exceso de aceite, el uso de aceite no recomendado y la mala calidad del combustible.

7.7.23: Inmersión del vehículo

Si su vehículo se sumerge, pueden ocurrir daños graves al motor si la máquina no se inspecciona detalladamente. Lleve el vehículo a servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar este servicio.

Si no es posible llevar su ATV al distribuidor antes de arrancarlo, siga los pasos que se indican a continuación.

  1. Mueva el ATV a terreno seco o como mínimo a un lugar donde el agua esté debajo de los descansapiés.

  2. Inspeccione la caja de aire. Si tiene agua, seque la caja de aire y cambie el filtro con un filtro nuevo. Si está equipado, remueva el tapón de drenaje de la caja de aire para drenar el agua. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

    CAUTION
    Pueden ocurrir daños severos si el tapón de drenaje de la caja de aire no se reinstala correctamente.
  3. Quite las bujías.

  4. Gire el motor varias veces usando el arranque eléctrico.

  5. Seque las bujías. Reinstale las bujías o instale bujías nuevas.

  6. Intente arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento de secado.

    CAUTION
    Pueden ocurrir daños severos después de una inmersión si no se cambian pronto los líquidos. Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

  7. Lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible, ya sea que logre arrancarlo o no. Su distribuidor autorizado puede proporcionarle el servicio requerido.

  8. Si ha entrado agua a la PVT, siga el procedimiento en la sección Sistema PVT para secar la PVT.

7.7.24: Protector contra chispas

WARNING

No realice la limpieza inmediatamente después de que el motor haya estado funcionando, ya que el sistema de escape se calienta mucho. El contacto con los componentes del escape podría causar quemaduras graves.

Para reducir el riesgo de incendio, asegúrese de que no haya materiales combustibles en el área donde purga el protector contra chispas.

Use protección ocular.

No se coloque de pie detrás ni delante del vehículo durante la purga de carbón del protector contra chispas.

Nunca haga funcionar el motor en un lugar cerrado. El escape contiene gas de monóxido de carbono venenoso.

No se coloque debajo de la máquina cuando esté inclinada. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO, bloquee el freno de mano y bloquee las ruedas para impedir que rueden.

No cumplir estas advertencias podría resultar en lesiones personales graves o la muerte.

El carbón del tubo de escape debe purgarse periódicamente como se indica a continuación:

  1. Quite el perno de limpieza 1, ubicado en la parte inferior del silenciador.

  2. Coloque la transmisión en Estacionamiento y arranque el motor. Purgue el carbón acumulado del sistema, elevando momentáneamente las revoluciones del motor varias veces.

  3. Si se expulsa carbón, cubra la salida del escape 2 y golpee ligeramente el tubo alrededor de la tuerca soldada del perno de limpieza con mazo de hule mientras aumenta las revoluciones del motor varias veces más.

  4. Si sospecha que aún hay partículas en el silenciador, lleve el vehículo a una pendiente de manera que eleve la parte trasera del vehículo 30 cm (1 pie) más arriba que la parte delantera. Aplique el freno de mano y bloquee las ruedas. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO, bloquee el freno de mano y bloquee las ruedas para impedir que rueden. Repita los pasos 2 y 3. VEA LA ADVERTENCIA.

  5. Si sospecha que aún hay partículas en el silenciador, lleve el vehículo a una pendiente de manera que eleve la parte delantera del vehículo 30 cm (1 pie) MÁS ARRIBA que la parte trasera. Aplique el freno de mano y bloquee las ruedas. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO, bloquee el freno de mano y bloquee las ruedas para impedir que rueden. Repita los pasos 2 y 3. VEA LA ADVERTENCIA.

  6. Repita los pasos 2 a 5 hasta que ya no se expulsen más partículas cuando se aumenten las revoluciones del motor.

  7. Detenga el motor y permita que el protector se enfríe.

  8. Reinstale el perno de limpieza y apriete de acuerdo con las especificaciones.

TORQUE

Perno de limpieza:

22 ft-lbs (30 N·m)

Modelos con protector contra chispas de malla


Limpie periódicamente el protector contra chispas para eliminar el carbón acumulado.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Retire el perno y tuerca de retención del protector 1.

  3. Quite el protector del extremo del silenciador 2.

  4. Use un cepillo no sintético para limpiar la malla del protector. Un cepillo sintético se puede derretir si los componentes están calientes. Si es necesario, sople los residuos de la malla con aire comprimido.

  5. Inspeccione la malla para detectar desgaste y daños. Reemplace una malla que esté desgastada o dañada.

  6. Vuelva a instalar el protector.

  7. Apriete el perno según las especificaciones.

TORQUE

Perno del retenedor:

8 ft-lbs (11 N·m)

7.7.25: Sistema PVT

WARNING
No cumplir con las instrucciones en esta advertencia puede causar lesiones graves o la muerte.

No modifique ningún componente del sistema PVT. Hacerlo puede reducir su resistencia por lo que puede ocurrir una falla cuando maneje a alta velocidad. El sistema PVT ha sido afinado con exactitud. Cualquier modificación causará que el sistema se desequilibre, causando vibraciones y cargas adicionales sobre los componentes.

El sistema PVT gira a velocidades altas creando cantidades grandes de fuerza sobre los componentes del clutch. Para asegurar la seguridad de este producto se ha utilizado un diseño de ingeniería de vanguardia y realizado pruebas extensas. Sin embargo, como propietario, tiene las siguientes responsabilidades para asegurarse de que este sistema permanezca seguro:

  • Siempre siga todos los procedimientos recomendados de mantenimiento. Al cambiar la correa, siempre busque y quite la suciedad que haya dentro y alrededor del clutch y del sistema de ventilación.

  • Vea a su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener asistencia para el servicio y reparación.

  • Este sistema PVT está diseñado para usarse solamente en los productos POLARIS. No lo instale en ningún otro producto.

  • Siempre asegúrese de que la caja del sistema PVT esté colocada firmemente en su lugar durante la operación.

El funcionamiento básico del sistema PVT de POLARIS depende de la velocidad del motor y de los requisitos de par motor del vehículo. A medida que la velocidad del motor aumenta, también aumenta la fuerza ejercida por las pesas sobre la polea impulsora móvil. A su vez, esto aumenta la cantidad de compresión aplicada a la correa de transmisión. En forma parecida, si disminuye la velocidad del motor, la cantidad de fuerza centrífuga disminuye reduciendo la cantidad de compresión de la correa.

En los ATV POLARIS, la diferencia aproximada de la relación de engranaje entre el rango alto y el rango bajo es 1:2.25. Esta diferencia del engranaje afecta el funcionamiento de la PVT, especialmente a velocidades menores de 11 km/h (7 MPH), debido a la dependencia del sistema sobre la velocidad del motor.

Por ejemplo, cuando opera a una velocidad de 5 km/h (3 MPH) en el rango bajo, la velocidad del motor sería aproximadamente 3000 RPM. Esto es bastante por arriba de la velocidad de engrane de 1600-1800 RPM. Sin embargo, en el rango alto a 5 km/h (3 MPH), el motor estaría funcionando a solamente 1500 RPM. Siempre que opere así de cerca a la velocidad de engranado, el motor puede estar funcionando a una velocidad demasiado baja para proporcionar la compresión necesaria para evitar el deslizamiento de la correa. El deslizamiento de la correa es la causa del calor excesivo que destruye las correas, desgasta los componentes del clutch y causa que fallen las cubiertas exteriores del clutch.

La temperatura de aire en la cubierta del clutch se reduce considerablemente al usar el rango bajo, cuando opera a velocidades bajas con respecto al suelo. La reducción de la temperatura dentro de la cubierta del clutch aumenta considerablemente la vida de los componentes de la PVT (correa, cubierta, etc.).

Cuándo se debe usar el rango bajo y el rango alto

Condición

Rango que se debe usar

Operación a velocidades menores de 11 km/h (7 MPH)

Bajo

Remolque de cargas pesadas

Bajo

Operación en terreno irregular (pantanos, montañas, etc.)

Bajo

Operación a velocidades mayores de 11 km/h (7 MPH)

Alto

Secado de la PVT

Puede haber algunos casos en que entre agua accidentalmente al sistema PVT. Use las siguientes instrucciones para secarlo antes de la operación.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de drenaje. Permita que el agua drene completamente. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

  3. Arranque el motor. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Aplique el acelerador en forma variable durante 10 a 15 segundos para expulsar la humedad y secar la correa y los clutches con aire. No mantenga el acelerador completamente abierto por más de 5 segundos.

  5. Permita que las RPM del motor se estabilicen en la velocidad de la marcha en vacío, y después cambie la transmisión al rango bajo.

  6. Pruebe si la correa se desliza. Si la correa se desliza, repita el procedimiento. Su vehículo necesita servicio lo más pronto posible, el cual lo puede proporcionar su distribuidor autorizado.

7.7.25.1: Retiro de la correa de transmisión

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Eleve y apoye de manera segura la parte trasera del vehículo.

  3. Retire la rueda izquierda del vehículo.

  4. Retire los (4) pernos 1 que retienen la pieza de soporte de la estructura del lado izquierdo inferior 2 y retire de la estructura.

  1. Retire la placa trasera protectora.

  2. Quite el asiento.

  3. Retire los (11) sujetadores que fijan la cubierta exterior de la PVT con la cubierta interior de la PVT.

  1. Con cuidado, extraiga la cubierta exterior de la PVT de la parte inferior del chasis.

    NOTICE

    Al flexionar el ducto de salida de la PVT se ayuda a retirar la cubierta de la PVT.

  2. Marque la orientación de la correa de transmisión para que se pueda instalar en el mismo sentido.

  3. Inserte la herramienta para el clutch que se proporciona entre los deslizadores y gire la herramienta para separar las poleas.

    Llave de tuercas o herramienta de expansión:

    NP 2877408

    NOTICE

    Asegúrese de que la herramienta esté a escuadra con la superficie de la polea móvil del clutch impulsado.

  4. Una vez que las poleas se hayan separado, recorra la correa de transmisión fuera del clutch impulsor y del clutch impulsado, y retírela del vehículo.

7.7.25.2: Instalación de la correa de transmisión

IMPORTANT

Oriente la correa de la manera como se retiró u oriente la nueva correa de modo que pueda leer el texto.

  1. Separe las poleas y coloque la correa de transmisión sobre el clutch impulsor y el clutch impulsado.

    Llave de tuercas o herramienta de expansión:

    NP 2877408

    NOTICE

    Asegúrese de que la herramienta esté a escuadra con la superficie de la polea móvil del clutch impulsado.

  1. Suelte las poleas y gire el clutch impulsado a la izquierda para asegurarse de que las poleas se cierran contra la correa.

  2. Asegúrese de que el sello de la cubierta del clutch esté asegurado en la cubierta exterior de la PVT.

  3. Instale la cubierta exterior de la PVT y asegúrela con sujetadores. Apriete los sujetadores al valor especificado.

TORQUE

Sujetadores de la cubierta exterior de la PVT

30 in-lbs (3 N·m)

  1. Instale los (4) pernos que retienen el soporte de la estructura del lado izquierdo inferior en la estructura. Apriete los pernos al valor especificado.

    TORQUE

    Sujetadores de la pieza de soporte de la estructura del lado izquierdo inferior

    37 ft-lbs (50 N·m)

  2. Instale la rueda trasera izquierda y apriete las tuercas de la rueda según la especificación.

    TORQUE

    Tuercas de las ruedas (aluminio)

    75 ft-lbs (102 N·m)

    Tuercas de las ruedas (acero)

    45 ft-lbs (61 N·m)

  3. Instale el asiento y los componentes restantes de la carrocería.

  4. Instale la placa protectora trasera y los (6) tornillos con cabeza Torx T40.

  5. Arranque el motor y pruebe la operación del sistema de la PVT.

  6. Asiente siempre la correa de transmisión después de reemplazarla. Para obtener información sobre cómo asentar la correa de transmisión, vea el capítulo Operación.

7.7.26: Batería

WARNING
Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede causar una explosión y lesiones graves o la muerte. Cuando quite una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) al último.

Su ATV está equipado con una batería sellada que necesita poco mantenimiento. POLARIS no recomienda utilizar una batería convencional en este vehículo. La orientación de la batería puede resultar en una fuga del electrolito, lo que acortaría considerablemente la vida de la batería.

Siempre mantenga las terminales y conexiones de la batería libres de corrosión. Si es necesario limpiarlos, elimine la corrosión con un cepillo de alambre rígido. Lávelos con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua. Lávelos bien con agua corriente y séquelos con toallas de taller limpias. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

7.7.26.1: Desmontaje de la batería

NOTICE
Si se derrama el electrolito, lávelo inmediatamente con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua para evitar que el vehículo se dañe.

  1. Desconecte la correa de sujeción de la batería.

  2. Quite la cubierta de la batería (si está equipada).

  3. En las baterías convencionales, quite el tubo de ventilación de la batería.

  4. Primero desconecte el cable negro (negativo) de la batería.

  5. Al último desconecte el cable rojo (positivo) de la batería.

  6. Levante y saque la batería del ATV. Tenga cuidado de no voltear una batería convencional sobre un lado, ya que el electrolito se puede derramar.

7.7.26.2: Instalación de la batería

NOTICE

Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y resultar en una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo. Siga el procedimiento de carga de la batería en el capítulo 10, “Sistema eléctrico”, antes de instalar la batería.

CAUTION

Para reducir la posibilidad de chispas: Siempre que retire la batería, desconecte primero el cable negro (negativo). Cuando reinstale la batería, instale al último el cable negro (negativo).

NOTICE

En los modelos SP, la batería está montada fuera de la estructura en una ubicación similar. Todos los pasos de remoción e instalación son los mismos.

  1. Limpie los cables y terminales de la batería con un cepillo de cerdas duras. La corrosión puede eliminarse con una solución de una taza de agua y una cucharada de bicarbonato de sodio. Enjuague bien con agua limpia y seque completamente.

  2. Coloque la batería en la bandeja.

  3. Cubra las terminales y las cuerdas de los pernos con grasa dieléctrica o vaselina.

  4. Conecte y apriete el cable rojo (positivo) 5. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Terminales de la batería :

    5 ft-lbs (7 N·m)

  5. Conecte y apriete el cable negro (negativo) 4. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Terminales de la batería :

    5 ft-lbs (7 N·m)

  6. Instale el tubo de ventilación transparente de la batería de la batería a la ventilación del vehículo. (Solamente para baterías convencionales).

    WARNING

    El tubo de ventilación debe estar libre de obstrucciones y torceduras e instalado firmemente. Si no, los gases de la batería podrían acumularse y causar explosión. El tubo de ventilación deberá dirigirse lejos de la estructura y de la carrocería para impedir cualquier contacto. Dirija los cables correctamente.

  7. Instale la cubierta de la batería 3.

  8. Instale la banda de la batería 2.

  9. Verifique que los cables estén colocados correctamente.

7.7.26.3: Almacenamiento de la batería

Siempre que el vehículo no vaya a ser usado durante un período de tres meses o más, quite la batería del vehículo, asegúrese de que esté completamente cargada y almacénela fuera de la luz solar en un lugar fresco y seco. Revise mensualmente el voltaje de la batería durante el almacenamiento y vuelva a cargarla, según sea necesario, para mantenerla completamente cargada.

POLARIS recomienda mantener la carga de la batería con un cargador POLARIS Battery Tender, o cargándola una vez al mes con el puerto Tender de la batería 1. El cargador Battery Tender se puede dejar conectado durante el período de almacenamiento y carga la batería automáticamente si el voltaje disminuye por debajo de un punto predeterminado. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

7.7.26.4: Carga de la batería

Las siguientes instrucciones de carga de la batería corresponden únicamente a la instalación de una batería sellada. Lea todas las instrucciones antes de seguir con la instalación de esta batería.

La batería sellada está llena de electrolito y fue completamente cargada en la fábrica. Nunca intente levantar la cinta de sellado ni agregar ningún otro líquido a esta batería.

El único punto más importante con respecto al mantenimiento de una batería sellada es mantenerla completamente cargada. Debido a que la batería está sellada y que la cinta de sellado no puede quitarse, es necesario usar un voltímetro o un multímetro para medir el voltaje CC.

WARNING
Una batería sobrecalentada puede explotar, causando lesiones graves o la muerte. Siempre controle cuidadosamente los tiempos de carga. Detenga la carga si la batería se siente muy caliente al tacto. Permita que se enfríe antes de reanudar la carga.

Para renovar la carga, siga cuidadosamente todas las instrucciones.

  1. La batería debe desconectarse de una carga o cargador por lo menos dos horas antes de revisar el voltaje. Verifique el voltaje de la batería con un voltímetro o un multímetro. Una batería completamente cargada registra 12.6 V o más.

  2. Si el voltaje es menor a 12.6 V, vuelva a cargar la batería a 1.2 A o menos hasta que el voltaje de la batería sea de 12.6 o más.

  3. Cuando use un cargador automático, vea las instrucciones del fabricante del cargador para recargar. Cuando use un cargador de corriente constante, siga las indicaciones siguientes que se presentan en la tabla a continuación.

Carga de la batería (batería sellada)

Siempre verifique el estado de la batería antes y 1 o 2 horas después de terminar la carga.

Estado de carga

Voltaje

Acción

Tiempo de carga

(usando un cargador de corriente constante a los amperios estándar especificados en la parte superior de la batería)

100%

12.6-12.8 V

Batería convencional/de bajo mantenimiento: revise después de 60 días

Batería AGM: revise después de 30 días.

No es necesario.

50-75%

12.0-12.5 V

Necesita carga.

5-11 horas

25-50%

11.5-12.0 V

Necesita carga.

Cómo mínimo 13 horas; verifique el estado de la carga.

0-25%

11.5 V o menos

SOLO AGM: necesita carga con un cargador con desulfatador.

Como mínimo 20 horas

7.7.26.5: Identificación de la batería

IMPORTANT

Es importante identificar el tipo de batería instalada en el vehículo. Los diferentes tipos de baterías requieren diferentes procedimientos de servicio. El servicio y el mantenimiento adecuados de la batería son muy importantes para preservar la vida útil larga de la batería. Todos los modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería convencional o una batería de bajo mantenimiento.

Batería convencional

  • La batería NO está activada cuando se empaqueta

  • Se agrega agua destilada y electrolitos según sea necesario

  • Tapones removibles ubicados en la parte superior de la batería

  • Tubo de ventilación ubicado en un lado de la batería

Batería de bajo mantenimiento

  • Batería activada cuando se empaqueta

  • NUNCA se agrega agua destilada ni electrolitos

  • Tapón(es) no removible(s) en la parte superior de la batería

7.7.26.6: MEJORES PRÁCTICAS PARA BATERÍAS
CONVENCIONALES DE PLOMO-ÁCIDO O AGM
ENVIADAS SECAS

Algunos modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería convencional de plomo-ácido o una batería de tapete de vidrio absorbido (AGM) enviada seca. Vea en el manual de servicio los procedimientos para activar, cargar, dar mantenimiento y probar una batería convencional de plomo-ácido o AGM enviada seca.

NOTICE
Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y resultar en una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo.

7.7.26.6.1: BATERÍAS CONVENCIONALES DE PLOMO-ÁCIDO
ACTIVACIÓN
NOTE
El distribuidor debe activar una batería Polaris comprada en el distribuidor en el momento de la compra.
  • NO active la batería a menos que se vaya a poner en servicio regular antes de 30 días. Deberá usarse ácido en volumen para activar la batería.

  • Retire siempre el tapón de sellado del codo de ventilación inferior antes de activar la batería. Nunca vuelva a colocar el tapón de sellado en la batería. La presión del gas puede causar ruptura de la batería.

  • Deje que la batería se asiente durante 30 minutos después de agregar el electrolito inicial. Una vez absorbido, agregue a la batería más electrolito hasta la línea superior del indicador del nivel de electrolito. Esta es la única ocasión en que deberá agregarse electrolito a la batería.

  • Una vez que la batería esté completamente cargada, reinstale los tapones con la mano. NO use ninguna herramienta para instalar los tapones.

CARGA
  • La batería debe cargarse completamente antes del uso, o la vida útil de la batería puede reducirse significativamente del 10 al 30% de su capacidad total.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 V cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por debajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden resultar afectados.

  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® 1510 de 1.5 A y 12 V (o un cargador similar), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • Cargue la batería con una salida de carga no mayor de 10% de la clasificación amperios-hora (Ah) de la batería.

MANTENIMIENTO
  • Recargue la batería a su capacidad plena cada 30 a 60 días.

  • Si la batería se guarda o se usa en una condición de carga parcial, la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden verse afectados adversamente.

  • Nunca agregue ningún electrolito a la batería una vez que esté en servicio. Un vez que la batería se activa inicialmente, solamente debe agregarse agua destilada para mantener los niveles de electrolitos.

  • Guarde la batería en el vehículo con los cables desconectados, o guárdela en un lugar fresco y seco. Las baterías se descargan más rápido cuando se guardan a temperaturas extremas.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

7.7.26.6.2: BATERÍAS AGM ENVIADAS SECAS
ACTIVACIÓN
  • NO active la batería a menos que se vaya a poner en servicio regular antes de 30 días. Use solamente el contenedor de electrolito que se proporciona con la batería para activar la batería.

  • Mantenga el contenedor de electrolito colocado durante 20 minutos o más hasta que se vacíe completamente. Si es necesario, dé palmaditas ligeras al contenedor para vaciarlo.

  • Una vez que la batería esté completamente cargada, reinstale la tira de tapones con la mano. NO use ninguna herramienta para instalar los tapones.

CARGA
  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A, el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • El voltaje nominal es de 12.8 V cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse.

MANTENIMIENTO
  • Nunca agregue ningún electrolito ni agua destilada a la batería una vez que esté en servicio.

  • Si no conduce el vehículo durante más de DOS semanas, mantenga la batería con el cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A.

  • Si va a guardar el vehículo durante UN mes o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A e inspeccione la batería cada 60 días.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • Si la batería está demasiado baja para aceptar la carga, vea el procedimiento de carga de la batería AGM, demasiado descargada (por abajo de 3 V) en el Manual de servicio.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

7.7.26.7: MEJORES PRÁCTICAS PARA BATERÍAS DE
BAJO MANTENIMIENTO

Algunos modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería de bajo mantenimiento de plomo-ácido o de tapete de vidrio absorbido (AGM). Vea en el manual de servicio los procedimientos para cambiar, dar mantenimiento y probar una batería bajo mantenimiento de plomo-ácido o AGM.

NOTICE
Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y resultar en una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo.

7.7.26.7.1: BATERÍA DE BAJO MANTENIMIENTO DE PLOMO-ÁCIDO
CARGA
  • La batería debe cargarse completamente antes del uso, o la vida útil de la batería puede reducirse significativamente del 10 al 30% de su capacidad total.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 V cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por debajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden resultar afectados.

  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® 1510 de 1.5 A y 12 V (o un cargador similar), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • Cargue la batería con una salida de carga no mayor de 10% de la clasificación amperios-hora (Ah) de la batería.

MANTENIMIENTO
  • Recargue la batería a su capacidad plena cada 30 a 60 días.

  • Si la batería se usa en una condición de carga parcial, se formará sulfatación de cristales duros en las placas, lo cual reducirá la eficiencia y la vida útil de la batería.

  • Nunca agregue electrolitos ni agua destilada a la batería. Si lo hace, causará daños a la caja y acortará la vida útil de la batería.

  • Guarde la batería en el vehículo con los cables desconectados, o guárdela en un lugar fresco y seco. Las baterías se descargan más rápido cuando se guardan a temperaturas extremas.

PRUEBA
  • Pruebe la batería con el probador de baterías PU-50296.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

7.7.26.7.2: BATERÍAS DE BAJO MANTENIMIENTO AGM
CARGA
  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A, el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 V cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse.

MANTENIMIENTO
  • Nunca agregue electrolitos ni agua destilada a la batería. Si lo hace, causará daño a la caja y acortará la vida útil de la batería.

  • Si no conduce el vehículo durante más de DOS semanas, mantenga la batería con el cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A.

  • Si va a guardar el vehículo durante UN mes o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V y 2.0 A e inspeccione la batería cada 60 días.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • Si la batería está demasiado baja para aceptar la carga, vea el procedimiento de carga de la batería AGM, demasiado descargada (por abajo de 3 V) en el Manual de servicio.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

7.7.27: Ángulo de inclinación y avance del pivote

El ángulo de inclinación y el avance del pivote no se pueden ajustar.

7.7.28: Resorte trasero

El resorte del amortiguador trasero se ajusta girando el ajustador a la derecha o a la izquierda para aumentar o disminuir la tensión del resorte.

7.7.29: Manillar

El manillar se puede ajustar a la preferencia del conductor.

WARNING
El ajuste incorrecto del manillar o el apretado incorrecto de los pernos de apretado del bloque ajustador pueden causar un movimiento limitado del volante de dirección o el aflojamiento del manillar, ocasionando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siga con exactitud los procedimientos de ajuste o consulte con su distribuidor POLARIS para obtener servicio.

  1. Quite la cápsula del faro superior.

  2. Afloje los cuatro pernos del manillar.

  3. Ajuste el manillar a la altura deseada. Asegúrese de que el manillar no haga contacto con el tanque de gasolina ni con ninguna otra parte de la máquina cuando se gire completamente hacia la izquierda o hacia la derecha.

  4. Apriete los dos pernos delanteros al valor especificado, después apriete los dos pernos traseros. Habrá un espacio de hasta 3 mm (1/8 pulg.) en la parte trasera de los bloques de sujeción.

    TORQUE
    Pernos del manillar: 19 N·m +/- 10% (14 lb-pie +/- 10%)
  5. Vuelva a instalar la cápsula del faro.

7.7.30: Limpieza y almacenamiento

7.7.30.1: Lavado del vehículo

NOTICE

El uso de una lavadora a presión alta puede dañar el grupo de instrumentos. Lave el vehículo a mano o con una manguera de jardín y un jabón suave. No use alcohol para limpiar el grupo de instrumentos. No permita que los aerosoles contra insectos entren en contacto con el lente. Limpie inmediatamente toda la gasolina derramada en el grupo de instrumentos.

Si usa un sistema de lavado con agua a presión alta para la limpieza (no se recomienda), tenga extrema precaución. El agua podría dañar los componentes y podría quitar la pintura y las calcomanías. Evite dirigir el chorro de agua a los siguientes artículos:

  • Baleros de las ruedas

  • Radiador

  • Sellos de la transmisión

  • Paneles de la cabina y carrocería

  • Componentes eléctricos

  • Interruptores y controles

  • Componentes del sistema de combustible

  • Etiquetas y calcomanías

Si una etiqueta informativa o gráfica es ilegible o se desprende, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS para comprar una de repuesto. POLARIS suministra gratuitamente las etiquetas de seguridad de repuesto.

Engrase todas las graseras Zerk inmediatamente después del lavado. Permita que el motor funcione por un rato para evaporar toda el agua que puede haber entrado al motor o al sistema del escape.

Consejos para el lavado

  • Evite usar limpiadores fuertes que puedan dañar el acabado.

  • No utilice una máquina de lavar a presión para limpiar el vehículo.

  • No use compuestos medianos o hasta pesados en el acabado.

  • Siempre use paños y almohadillas limpias para limpiar y pulir. Los paños y almohadillas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

7.7.30.2: Pulido del vehículo

POLARIS recomienda usar un pulidor en aerosol común para muebles de uso doméstico para pulir el acabado de su vehículo POLARIS. Siga las instrucciones del recipiente.

7.7.30.2.1: Consejos para el pulido
  • Evite usar productos automotrices, algunos pueden rayar el acabado de su vehículo.

  • Siempre use paños y almohadillas limpias para limpiar y pulir. Los paños y almohadillas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

7.7.30.3: Consejos para el almacenamiento

NOTICE

Arrancar el motor durante el período de almacenamiento alterará la capa protectora creada por la nebulización y podrían ocurrir daños. Nunca arranque el motor durante el período de almacenamiento.

7.7.30.3.1: Limpieza del exterior

Realice las reparaciones necesarias y limpie el vehículo como se recomienda. Vea la sección Lavado del vehículo.

7.7.30.3.2: Estabilización del combustible
  1. Llene el tanque de combustible.

  2. Agregue tratamiento de combustible Carbon Clean de POLARIS o estabilizador de combustible de POLARIS o tratamientos o estabilizadores de combustible equivalentes. Siga las instrucciones en el recipiente para la cantidad recomendada. El tratamiento Carbon Clean elimina el agua de los sistemas de combustible, estabiliza el combustible y elimina los depósitos de carbón de los pistones, anillos, válvulas y sistemas del escape.

  3. Permita que el motor funcione de 15 a 20 minutos para permitir que el estabilizador se disperse por todo el sistema de suministro de combustible.

7.7.30.3.3: Aceite y filtro

Cambie el aceite y el filtro. Vea la sección Aceite de motor.

7.7.30.3.4: Filtro de aire/caja de aire

Reemplace el filtro de aire. Vea el capítulo Mantenimiento. Limpie la caja de aire.

7.7.30.3.5: Niveles de los líquidos

Inspeccione los niveles de los líquidos. Agregue o cambie los líquidos como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  • Líquido de la transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera)

  • Líquido de la caja de cambios trasera (si está equipado)

  • Líquido de la transmisión

  • Líquido de frenos (cambie cada dos años y siempre que el líquido tenga una apariencia oscura o contaminada)

  • Refrigerante (pruebe la concentración/llene)

7.7.30.3.6: Inspección y lubricación

Inspeccione todos los cables y lubrique todas las áreas del vehículo como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

7.7.30.3.7: Nebulización del motor
  1. Trate el sistema de combustible con el tratamiento Carbon Clean de POLARIS u otro tratamiento para combustible equivalente. Siga las instrucciones del recipiente. Arranque el motor. Permita que funcione en la marcha en vacío durante varios minutos para que el tratamiento Carbon Clean llegue a los inyectores. Detenga el motor.

  2. Extraiga las bujías y agregue 29.5 a 44 cm³ (1 a 1.5 oz) de aceite de motor. Para obtener acceso a los orificios de las bujías, use un pedazo de manguera transparente de 6 mm (1/4 pulg.) y una pequeña botella comprimible de plástico con la cantidad de aceite medida previamente. ¡Haga esto con cuidado! Si lo vierte fuera de los orificios de las bujías, el aceite drenará desde las cavidades de las bujías hasta el agujero en la parte delantera de la cabeza del cilindro y parecerá ser una fuga de aceite.

  3. Vuelva a instalar las bujías. Apriete según las especificaciones.

  4. Aplique grasa dieléctrica al interior de cada tapa de la bujía. No vuelva a instalar la funda en la bujía en este paso.

  5. Haga girar el motor varias veces. Se forzará el aceite hacia adentro y alrededor de los anillos de los pistones y las ranuras de los segmentos, cubriendo el cilindro con una capa protectora de aceite nuevo.

  6. Vuelva a instalar las tapas de las bujías.

  7. Si no se usa aditivo POLARIS para el sistema de combustible, debe drenarse la gasolina completamente del tanque de combustible, las líneas y los inyectores de combustible.

7.7.30.3.8: Mantenimiento de la batería

Vea los procedimientos de almacenamiento y carga en las secciones Almacenamiento de la batería y Carga de la batería.

7.7.30.3.9: Área de almacenamiento/cubiertas

Asegúrese de que el área de almacenamiento tenga buena ventilación. Cubra el vehículo con una cubierta original POLARIS. No use plástico ni material con recubrimiento. Estos no permiten suficiente ventilación para evitar la condensación y pueden promover corrosión y oxidación.

7.7.31: Transporte del ATV

Siga estos procedimientos cuando transporte el vehículo.

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Active el freno de mano.

  4. Asegure el tapón de combustible, el tapón de aceite y los asientos.

  5. Siempre amarre firmemente la estructura del ATV a la unidad de transporte con correas o cables apropiados. No sujete las correas de amarre al perno del brazo A delantero, las bolsas, las rejillas ni manillar.

  6. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

8.1 SPORTSMAN Touring 570/570 EPS/570 SP

SPORTSMAN Touring 570/570 EPS/570 SP

Capacidad máxima de peso

220 kg (485 lb) (operador, carga, accesorios)

Peso en seco

570 Tour: 321 kg (708 lb)

570 Tour EPS: 327 kg (722 lb)

570 Tour SP: 344 kg (759 lb)

Capacidad de combustible

23.7 L (6.25 galones EE. UU.)

Capacidad de aceite del motor

1.9 L (2 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de refrigerante

2.5 L (2.7 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de aceite de la caja de cambios trasera

210 mL (7.1 oz)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

265 mL (9 oz)

Capacidad de aceite de la transmisión

948 mL (32 oz)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

40.8 kg (90 lb)

Capacidad de la rejilla trasera

81.6 kg (180 lb)

Capacidad de la lengüeta del enganche receptor

55 kg (120 lb)* (570/570 EPS)

68 kg (150 lb)* (570 SP)

*La capacidad de la rejilla trasera y el peso de la lengüeta no deben sobrepasar 81.6 kg/180 lb

Clasificación de remolque del enganche

557 kg (1225 lb) (570/570 EPS)

682 kg (1500 lb) (570 SP)

Capacidad de remolque del remolque sin frenos (basada en la directiva 76/432/CE de la UE)

810 kg (1786 lb)

Carga máxima remolcada del enganche delantero (suelo nivelado)

386 kg (850 lb)

Peso vertical máximo del enganche delantero

39 kg (85 lb)

Longitud total

218.4 cm (86 pulg.)

Ancho total

122 cm (48 pulg.)

Altura total

122 cm (48 pulg.)

Distancia entre ejes

142.2 cm (56 pulg.)

Espacio libre al suelo

28 cm (11 pulg.) (570/570 EPS)

30.5 cm (12 pulg.) (570 SP)

Radio mínimo de giro

208.3 cm (82 pulg.) descargado

Motor

Leva doble en la culata, cilindro sencillo con 4 válvulas de 4 tiempos

Desplazamiento

567 cm³

Diámetro interior x carrera

99 x 73.6 mm

Salida del alternador

560 W a 7000 RPM (570/570 EPS)

660 W a 7000 RPM (570 SP)

Relación de compresión

10:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

ECU

RPM de marcha en vacío

1200 +/- 50

Tipo de bujía/separación

MR7F/0.7-0.8 mm

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Puntal MACPHERSON RIDE® con recorrido de 21 cm (8.2 pulg.) (570/570 EPS)

Brazo A doble con carrera de 21 cm (8.2 pulg.) (570 SP)

Suspensión trasera

Velocidad lineal con carrera de 24 cm (9.5 pulg.)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

23.91:1

Reducción de velocidades, reversa

21.74:1

Reducción de velocidades, avance

9.75:1

Relación de transmisión, delantera

3.82:1 (570/570 EPS)

3.25:1 (570 SP)

Relación de transmisión, trasera

3.7:1

Llantas/presión, delanteras

25 x 8-12/48.3 kPa (7 psi) (570/570 EPS)

26 x 8-14/48.3 kPa (7 psi) (570 SP)

Llantas/presión, traseras

25 x 10-12/48.3 kPa (7 psi) (570)

25 x 11-12/48.3 kPa (7 psi) (570 EPS/LE)

26 x 10-14/48.3 kPa (7 psi) (570 SP)

26 x 11-14/48.3 kPa (7 psi) (570 SP LE)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de control individual

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

1 luz individual en la cápsula del faro (50 W)

2 luces individuales en la defensa (50 W)

Luces traseras

8.26 W

Luz de frenos

26.9 W

Grupo de instrumentos

LCD

Clutch

Altitud

Pesa de cambio

Resorte del clutch impulsor

Resorte del clutch impulsado

Hélice*

Metros (pies)

0-1800

(0-6000)

25-52G

NP 5632409

EBS negro

NP 7043595


Sin EBS negro

NP 7043594

EBS ROJO

NP 3234452


Sin EBS

NP 7041782

EBS

NP 3224356


Sin EBS

NP 5132344

1800-3700

(6000-12,000)

25-48

NP 5633217

Negro

NP 7043594

Sin EBS rojo

NP 3234451

Sin EBS

NP 5132344

*Los modelos EBS no necesitan ajuste de la hélice/resorte

8.2 SPORTSMAN X2 570 EPS

SPORTSMAN X2 570 EPS

Capacidad máxima de peso

220 kg (485 lb) (operador, carga, accesorios)

Peso en seco

347.9 kg (767 lb)

Capacidad de combustible

23.7 L (6.25 galones EE. UU.)

Capacidad de aceite del motor

1.9 L (2 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de refrigerante

2.5 L (2.7 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de aceite de la caja de cambios trasera

210 mL (7.1 oz)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

265 mL (9 oz)

Capacidad de aceite de la transmisión

948 mL (32 oz)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

40.8 kg (90 lb)

Capacidad de la rejilla trasera

81.6 kg (180 lb)

Peso sobre la lengüeta del enganche

55 kg (120 lb)*

*La capacidad de la rejilla trasera y el peso de la lengüeta no deben sobrepasar 81.6 kg/180 lb

Clasificación de remolque del enganche

557 kg (1,225 lb)

Capacidad de remolque del remolque sin frenos (basada en la directiva 76/432/CE de la UE)

810 kg (1,786 lb)

Longitud total

226 cm (89 pulg.)

Ancho total

122 cm (48 pulg.)

Altura total

122 cm (48 pulg.)

Distancia entre ejes

142.2 cm (56 pulg.)

Espacio libre al suelo

28 cm (11 pulg.)

Radio mínimo de giro

165 cm (65 pulg.) descargado

Motor

Leva doble en la culata, cilindro sencillo con 4 válvulas de 4 tiempos

Desplazamiento

567 cm³

Diámetro interior x carrera

99 x 73.6 mm

Salida del alternador

560 W a 7,000 RPM

Relación de compresión

10:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

ECU

RPM de marcha en vacío

1,200 +/- 50

Tipo de bujía/separación

MR7F/0.7-0.8 mm

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Puntal MACPHERSON RIDE® con recorrido de 21 cm (8.2 pulg.)

Suspensión trasera

Velocidad lineal con carrera de 24 cm (9.5 pulg.)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

23.91:1

Reducción de velocidades, reversa

21.74:1

Reducción de velocidades, avance

9.75:1

Relación de transmisión, delantera

3.82:1

Llantas/presión, delanteras

25 x 8-12/48.3 kPa (7 psi)

Llantas/presión, traseras

25 x 11-12/48.3 kPa (7 psi)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de control individual

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

1 luz individual en la cápsula del faro (50 W)

2 luces individuales en la defensa (50 W)

Luces traseras

8.26 W

Luz de frenos

26.9 W

Grupo de instrumentos

LCD

Clutch

Altitud

Pesa de cambio

Resorte del clutch impulsor

Resorte del clutch impulsado

Hélice*

Metros (pies)

0-1,800

(0-6,000)

25-52G

NP 5632409

EBS Negro

NP 7043595


No EBS negro

NP 7043594

EBS ROJO

NP 3234452


NO EBS

NP 7041782

EBS

NP 3224356


NO EBS

NP 5132344

1,800-3,700

(6,000-12,000)

25-48

NP 5633217

Negro

NP 7043594

No EBS rojo

NP 3234451

No EBS

NP 5132344

*Los modelos EBS no necesitan ajuste de la hélice/resorte

8.3 SPORTSMAN 6x6 570

SPORTSMAN 6x6 570

Capacidad máxima de peso

505.8 kg (1115 lb) (incluye conductor, pasajero, carga, accesorios)

Peso en seco

496.7 kg (1095 lb)

Capacidad de combustible

23.7 L (6.25 galones EE. UU.)

Capacidad de aceite del motor

1.9 L (2 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de refrigerante

2.5 L (2.7 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de aceite de la caja de cambios trasera

210 mL (7.1 oz)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

265 mL (9 oz)

Capacidad de aceite de la transmisión

1000 mL (33.8 oz)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

40.8 kg (90 lb)

Capacidad de la caja de carga

362 kg (800 lb)

Peso sobre la lengüeta del enganche

68 kg (150 lb) (la capacidad de la caja trasera y el peso de la lengüeta no deben sobrepasar 181 kg/400 lb)

Clasificación de remolque del enganche

680 kg (1500 lb)

Capacidad de remolque del remolque sin frenos (basada en la directiva 76/432/CE de la UE)

964 kg (2127 lb)

Longitud total

294 cm (116 pulg.)

Ancho total

124 cm (49 pulg.)

Altura total

124 cm (49 pulg.)

Distancia entre ejes

213 cm (84 pulg.)

Espacio libre al suelo

29 cm (11.5 pulg.)

Radio mínimo de giro

406 cm (160 pulg.) (sin carga)

Capacidad de aceite de la caja de cambios trasera

150 mL (5 oz)

Motor

Leva doble en la culata, cilindro sencillo con 4 válvulas de 4 tiempos

Desplazamiento

567 cm³

Diámetro interior x carrera

99 x 73.6 mm

Salida del alternador

660 W a 7000 RPM

Relación de compresión

10:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

ECU

RPM de marcha en vacío

1200 +/- 50

Tipo de bujía/separación

NGK® MR7F/0.7-0.8 mm

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Puntal MACPHERSON RIDE® con recorrido de 21 cm (8.2 pulg.)

Suspensión trasera

Velocidad lineal con carrera de 24 cm (9.5 pulg.)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

23.91:1

Reducción de velocidades, reversa

21.74:1

Reducción de velocidades, avance

9.75:1

Relación de transmisión, delantera

3.82:1

Llantas/presión, delanteras

26 x 8-12/48.3 kPa (7 psi)

Llantas/presión, traseras

26 x 11-12/68.9 kPa (10 psi)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de control individual

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

1 luz individual en la cápsula del faro (50 W)

2 luces individuales en la defensa (50 W)

Luces traseras

8.26 W

Luz de frenos

26.9 W

Grupo de instrumentos

LCD

Clutch

Altitud

Pesa de cambio

Resorte del clutch impulsor

Resorte del clutch impulsado

Hélice*

Metros (pies)

0-1800

(0-6000)

25-52G

NP 5632409

Negro

NP 7043594

Rojo

NP 3234452

EBS

NP 3224356

1800-3700

(6000-12,000)

25-48

NP 5633217

Negro

NP 7043594

Sin EBS rojo

NP 3234451

Sin EBS

NP 5132344

*Los modelos EBS no necesitan ajuste de la hélice/resorte

Chapter 8: Productos POLARIS

8.8.1: Lubricantes/productos para servicio

Producto

Tamaño (cantidad)

Cantidad

Número de parte

Aceite nebulizador

Aerosol de 12 floz (355 ml)

12

2870791

1 qt (0.95 l)

12

2871517

PS-4

1 qt (0.95 l)

12

2876244

2 qt (1.90 l)

8

2877490

1 gal (3.8 l)

4

2876245

PS-4 Extreme Duty

1 qt (0.95 l)

12

2878920

2 qt (1.90 l)

8

2878922

1 gal (3.8 l)

4

2878919

1 qt (0.95 l)

12

2889395

1 gal (3.8 l)

4

2889396

AGL

1 qt (0.95 l)

12

2878068

1 gal (3.8 l)

4

2878069

Bomba para recipiente de un galón

1

2870465

Transmisión bajo demanda

1 qt (0.95 l)

12

2877922

2.5 gal (9.5 l)

2

2877923

Anticongelante/refrigerante

1 qt (0.95 l)

12

2880514

1 gal (3.8 l)

6

2880513

Kit de pistola de grasa Premium para todo el año

1

2871312

Grasa para todas las estaciones

Cuatro paquetes
de 3 floz (89 ml)

6

2871322

Cartucho de 14 floz (414 ml)

1

2871423

Grasa Premium Starter

1

2871460

Grasa para junta universal

Tubo de 3 floz (89 ml)

24

2871515

Cartucho de 14 floz (414 ml)

1

2871551

Grasa dieléctrica (Nyogel®)

1

2871329

Tratamiento Carbon Clean

Botella de 12 floz (355 ml)

12

2871326

Estabilizador de combustible

16 floz (473 ml)

12

2870652

2.5 gal (9.5 l)

2

2872280

Líquido de frenos DOT 4

1

2872189

Sellador de rosca Loctite® 565

1

2871956

Cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM – 2 A

1

2830438

Chapter 9: Solución de problemas

9.9.1: Definiciones de los códigos de la
pantalla de diagnóstico

Carga abierta: Existe una rotura en los cables que van al componente indicado en el cuadro (inyector, bomba de combustible, etc.) o el componente ha fallado.

Cortocircuito a tierra: El cable tiene un cortocircuito a tierra entre la unidad de control electrónico y el componente indicado en el cuadro.

Carga con cortocircuito: Los cables que van al componente indicado en el cuadro están haciendo cortocircuito entre sí o el componente tiene un cortocircuito interno.

Cortocircuito a la batería: El cable que va del componente indicado en el cuadro a la unidad de control electrónico tiene cortocircuito con un cable en el voltaje de la batería.

Códigos de diagnóstico

Componente

Condición

SPN

FMI

Sensor de posición del acelerador

Voltaje demasiado alto

51

3

Voltaje demasiado bajo

51

4

Sensor de temperatura del motor

Voltaje demasiado alto

110

3

Voltaje demasiado bajo

110

4

Temperatura demasiado alta

110

16

Parada forzada por sobrecalentamiento del motor

110

0

Sensor de la temperatura del aire de admisión

Voltaje demasiado alto

105

3

Voltaje demasiado bajo

105

4

Sensor de presión absoluta del múltiple

Voltaje demasiado alto

102

3

Voltaje demasiado bajo

102

4

Señal fuera de rango

102

2

Sensor de posición del cigüeñal

Falla del circuito

636

8

Falla de plausibilidad

636

2

Señal de la velocidad del vehículo

Velocidad demasiado alta

84

8

Falla de plausibilidad

84

2

Señal del sensor de las velocidades

Voltaje demasiado bajo

523

4

Voltaje demasiado bajo

523

3

Falla de la señal

523

2

Inyector 1 (MAG) (carga parcial SDI)

Circuito del controlador abierto/a tierra

651

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

651

3

Circuito del controlador a tierra

651

4

Inyector 2 (PTO) (carga parcial SDI)

Circuito del controlador abierto/a tierra

652

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

652

3

Circuito del controlador a tierra

652

4

Controlador primario 1 de la bobina de encendido (MAG)

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1268

3

Controlador primario de la bobina de encendido 2 (PTO)

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1269

3

Circuito del controlador de la bomba de combustible

Circuito del controlador abierto/a tierra

1347

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1347

3

Circuito del controlador a tierra

1347

4

Circuito del controlador del relé del ventilador

Circuito del controlador abierto/a tierra

1071

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1071

3

Circuito del controlador a tierra

1071

4

Control del aire de la marcha en vacío

Circuito del controlador abierto/a tierra

634

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

634

3

Circuito del controlador a tierra

634

4

Posición fuera del rango

634

7

Circuito de la habilitación del motor de arranque

Circuito del controlador abierto/a tierra

1321

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1321

3

Circuito del controlador a tierra

1321

4

Relé del chasis

Circuito del controlador abierto/a tierra

520208

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520208

3

Circuito del controlador a tierra

520208

4

Control de la tracción en todas las ruedas

Circuito del controlador abierto/a tierra

520207

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520207

3

Circuito del controlador a tierra

520207

4

Alimentación del sistema

Voltaje demasiado alto

168

3

Voltaje demasiado bajo

168

4

Señal de seguridad del acelerador

Voltaje demasiado alto

520194

3

Voltaje demasiado bajo

520194

4

Señal fuera de rango

520194

2

Acelerador atascado

520194

7

Sistema de control activo de descenso (ADC)

Circuito del controlador abierto/a tierra

520203

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520203

3

Circuito del controlador a tierra

520203

4

Velocidad de la marcha en vacío

Velocidad demasiado alta

520211

3

Velocidad demasiado baja

520211

4

Códigos de diagnóstico

Componente

Condición

SPN

FMI

Modelos EPS solamente

Sensor de velocidad del vehículo

Recepción de datos de red con error

84

19

Alimentación del sistema

Voltaje arriba de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente alta

168

3

Voltaje abajo de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente baja

168

4

Velocidad del motor

Recepción de datos de red con error

190

19

Memoria de la ECU

Dispositivo o componente inteligente defectuoso

628

12

Calibración

Descalibrado

630

13

Parada forzada por exceso de corriente de la dirección

Corriente arriba de lo normal o circuito a tierra

520221

6

Error de corriente excesiva de la dirección

Corriente arriba de lo normal o circuito a tierra

520222

6

Falla completa del torque de la dirección

Existe la condición

520224

31

Temperatura del convertidor EPAS

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel más severo

520225

0

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel moderadamente severo

520225

16

Error de recepción de datos de comunicaciones del EPAS

Datos irregulares, intermitentes o incorrectos

520226

2

Error del codificador de la posición

No se conoce la causa fundamental

520228

11

Error de software del EPAS

Dispositivo o componente inteligente defectuoso

520229

12

Estado de ahorro de energía del EPAS

Existe la condición

520231

31

Error de transmisión de comunicaciones del CAN del EPS

Datos irregulares, intermitentes o incorrectos

520227

2

9.9.2: Desgaste/abrasión de la correa de transmisión

Causa posible

Solución

Manejar para subirlo a una camioneta tipo pick up o a un remolque alto en el rango alto

Usar el rango bajo durante la carga.

Iniciar la subida de una cuesta empinada

Usar el rango bajo.

Manejar a bajas RPM o a una velocidad de avance de 3-7 mph (4.8-11.3 kph)

Manejar a una velocidad mayor o usar el rango bajo más frecuentemente.

Calentamiento insuficiente a temperaturas ambiente bajas

Calentar el motor un mínimo de 5 minutos. Con la transmisión en neutral, avanzar el acelerador a aproximadamente 1/8 del acelerador en impulsos cortos, 5 a 7 veces. La correa se hará más flexible y evitará que la correa se queme.

Engrane lento/suave del clutch

Usar el acelerador rápida y efectivamente.

Remolcar/empujar a bajas RPM/velocidad baja

Usar el rango bajo solamente.

Uso utilitario/arado

Usar el rango bajo solamente.

Atascamiento en el lodo o en la nieve

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Subir sobre objetos grandes desde una posición de parada

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida, corta y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Deslizamiento de la correa causada por la entrada de agua o nieve dentro del sistema PVT

Secar la PVT. Evitar que entre agua en el conducto de entrada de la PVT. Ver más información en Prefiltros de admisión. Si ocurren fugas repetidas, inspeccionar los sellos del clutch para detectar daños.

Falla del clutch

Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Desempeño deficiente del motor

Revisar si el filtro de aire y el filtro de combustible están obstruidos, si hay agua en el combustible o material extraño en el tanque de combustible o en las líneas de combustible. Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Deslizamiento por no calentar la correa

Siempre calentar la correa, para ello deberá operar a menos de 30 mph (48 kph) y recorrer 1 mi (1.6 km) (5 mi (8 km) o más cuando la temperatura sea inferior al punto de congelación).

Correa incorrecta o faltante

Instalar la correa recomendada.

Asentamiento incorrecto

Siempre asentar una correa y/o un clutch nuevo.

9.9.3: El motor no gira

Causa posible Solución
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Conexiones flojas de la batería Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas del solenoide Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas de la caja de control electrónico Inspeccionar, limpiar, volver a instalar los conectores.

9.9.4: El motor gira, pero no arranca

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Hay agua en el combustible Drenar el sistema de combustible y cargar combustible.
Combustible viejo o no recomendado Cambiar con combustible nuevo recomendado.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
No hay chispa a la bujía Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
Agua o combustible en el cárter Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V CC.
Falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

9.9.5: Detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Chispa débil de la bujía Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Combustible viejo o no recomendado Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Cables de la bujía colocados incorrectamente Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

9.9.6: Golpeteo o detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Combustible de baja calidad u octanaje bajo Cambiar con combustible recomendado.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

9.9.7: El motor funciona irregularmente, se para o tiene falla de encendido

Causa posible Solución
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V CC.
Combustible incorrecto Cambiar con combustible recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

9.9.8: El motor se para o pierde potencia

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Línea de ventilación de combustible retorcida o tapada Inspeccionar y cambiar.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Combustible incorrecto Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Motor sobrecalentado Limpiar la malla y el núcleo del radiador, limpiar el exterior del motor y comprobar el nivel del refrigerante. Su distribuidor le puede ayudar.

Chapter 10: Garantía

10.10.1: Garantía limitada

POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EE. UU. (POLARIS) proporciona una GARANTÍA LIMITADA DE SEIS MESES para todos los componentes de su vehículo POLARIS contra defectos en materiales o mano de obra. Las leyes y reglamentos de su jurisdicción pueden darle protección extra. POLARIS garantiza que el protector contra chispas en este producto cumple con los requisitos de eficiencia de la norma USFS 5100-1C durante un mínimo de 1000 horas, cuando está sujeto al uso normal y cuando el mantenimiento e instalación cumplan con las recomendaciones de POLARIS.

Esta garantía cubre los cargos de las partes y mano de obra por la reparación o cambio de las partes defectuosas y empieza a partir de la fecha de compra por parte del comprador original al menudeo. Esta garantía es transferible a otro propietario durante el período de garantía por medio de un distribuidor POLARIS u otra persona calificada, pero dicha transferencia no prolongará el periodo original de la garantía. La duración de esta garantía puede variar dependiendo de la región internacional según las leyes y normativas locales.

10.10.2: Registro

En el momento de la venta, la Forma de Registro de la Garantía debe ser completada por su distribuidor y presentada a POLARIS dentro de un plazo de diez días después de la compra. Al recibir este registro, POLARIS anotará el registro de la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya que la copia de la Forma de Registro de la Garantía será su comprobante de la cobertura de la garantía. Si no ha firmado el registro original y no ha recibido la copia del cliente, contacte su distribuidor inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE SU VEHÍCULO ESTÉ REGISTRADO CON POLARIS. La preparación y configuración inicial por el distribuidor de su vehículo es muy importante para asegurar el funcionamiento sin problemas. Comprar una máquina en el embalaje o sin que haya sido configurada correctamente por el distribuidor anulará su cobertura por la garantía.

10.10.3: Cobertura y exclusiones de la garantía

10.10.3.1: Limitaciones de las garantías y los recursos

La garantía limitada de POLARIS excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en materiales o mano de obra. ESTA GARANTÍA NO CUBRE LAS RECLAMACIONES DE DISEÑO DEFECTUOSO. Esta garantía tampoco cubre las causas de fuerza mayor, el daño accidental, el uso y desgaste normal, el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre ningún vehículo, componente o parte que haya sido alterado estructuralmente, modificado, descuidado, mantenido incorrectamente o usado para carreras, competencias o propósitos diferentes para los cuales fue diseñado.

Esta garantía excluye los daños o fallas que sean el resultado de la lubricación incorrecta; la sincronización incorrecta del motor; el combustible incorrecto; las imperfecciones de la superficie causadas por la tensión, el calor, el frío o la contaminación externos; el error o abuso del operador; la alineación, tensión, ajuste o compensación de la altitud incorrectos de los componentes; las fallas debidas al ingreso de/contaminación por la nieve, el agua, la suciedad u otras sustancias extrañas; el mantenimiento incorrecto; los componentes modificados; el uso de componentes, accesorios o aditamentos de otras marcas o no autorizados; el uso de software o calibraciones no aprobados; las reparaciones no autorizadas; o las reparaciones realizadas después del vencimiento del período de la garantía o realizadas por un centro de reparación no autorizado.

La garantía excluye los daños o las fallas provocados por abuso, accidente, fuego u otra causa distinta a un defecto en los materiales o la mano de obra y no proporciona cobertura para los componentes consumibles, artículos de desgaste general o cualquier parte expuesta a las superficies de fricción, tensiones, condiciones ambientales o la contaminación para las que no fueron diseñados, incluyendo, pero sin limitarse a, los siguientes artículos:

  • Ruedas y llantas

  • Componentes de la suspensión

  • Componentes de los frenos

  • Componentes del asiento

  • Clutches y componentes

  • Componentes de la dirección

  • Baterías

  • Bulbos/faros sellados

  • Filtros

  • Lubricantes

  • Cojinetes

  • Superficies con y sin acabados

  • Componentes del carburador/cuerpo del acelerador

  • Componentes del motor

  • Correas de transmisión

  • Componentes y líquidos hidráulicos

  • Interruptor de circuito/fusibles

  • Componentes electrónicos

  • Bujías

  • Selladores

  • Refrigerantes

  • Baleros

10.10.3.2: Lubricantes y líquidos

  1. Mezclar las marcas de aceite o usar aceite no recomendado puede causar daños al motor. Recomendamos el uso de aceite POLARIS para motor.

  2. Los daños o fallas causados por el uso de lubricantes o líquidos no recomendados no están cubiertos por esta garantía.

Esta garantía no proporciona cobertura por pérdidas o gastos personales, incluyendo kilometraje, costos de transporte, hoteles, comidas, gastos de envío y manipulación, recolección o entrega de productos, alquileres de cambio, pérdida de uso de producto, pérdida de ganancias o pérdida de vacaciones o tiempo personal.

EL RECURSO EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA SERÁ, A DISCRECIÓN DE POLARIS, LA REPARACIÓN O CAMBIO DE CUALQUIER MATERIAL, COMPONENTES O PRODUCTOS DEFECTUOSOS. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO Y DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO ESTÁ EXCLUIDA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE SEIS MESES DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES NI PERMITEN LA LIMITACIÓN DE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER APLICABLES A USTED SI CONTRADICEN LA LEY ESTATAL QUE LAS CONTROLA.

10.10.4: Cómo obtener el servicio de garantía

Si su vehículo requiere servicio de garantía, debe llevarlo a un distribuidor de servicio POLARIS. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar al distribuidor su copia de la Forma de Registro de la Garantía. (EL COSTO DE TRANSPORTE AL DISTRIBUIDOR Y DEL DISTRIBUIDOR ES SU RESPONSABILIDAD). POLARIS sugiere usar el distribuidor que realizó la venta original; sin embargo, puede usar cualquier distribuidor de servicio POLARIS para realizar el servicio de garantía.

10.10.4.1: En el país donde compró su producto:

Las reparaciones de garantía o por boletín de servicio deben ser realizadas por un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada. Si cambia de domicilio o está viajando dentro del país donde compró su producto, puede solicitar reparaciones de garantía y los boletines de servicio a cualquier distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada que venda la misma línea que su producto.

10.10.4.2: Fuera del país donde se compró su producto:

Si está viajando temporalmente fuera del país donde compró su producto, debe llevar su producto a un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada. Deberá presentar al distribuidor como prueba del país de su domicilio, una identificación con fotografía para ubicar al distribuidor autorizado que realizó la venta. Después de verificar su domicilio, el distribuidor de servicio será autorizado para realizar la reparación de garantía.

10.10.4.3: Si cambia de domicilio:

Si se traslada a otro país, asegúrese de comunicarse con el Servicio al Cliente de POLARIS y con el departamento de aduanas del país de destino, antes de cambiar de domicilio. Los reglamentos de importación de productos pueden variar significativamente de país a país. POLARIS puede pedirle presentar la documentación de su cambio de domicilio, para poder continuar su cobertura de garantía. También se le puede pedir obtener la documentación de POLARIS para poder registrar su producto en su nuevo país. Debe registrar la garantía de su producto en su distribuidor POLARIS local en su nuevo país inmediatamente después de cambiar de domicilio, para continuar la cobertura de su garantía y para asegurarse de que reciba la información y las notificaciones relacionadas a su producto.

10.10.4.4: Si se compra a un particular:

Si compra un producto POLARIS a un particular, para mantenerlo y usarlo fuera del país en que el producto se compró originalmente, toda la cobertura de la garantía será denegada. Sin embargo, debe registrar su producto a su nombre y dirección con un distribuidor POLARIS local en su país, para asegurarse de recibir la información de seguridad y las notificaciones relacionadas a su producto.

10.10.5: Productos exportados

EXCEPTO CUANDO SEA REQUERIDO ESPECÍFICAMENTE POR LA LEY, NO HAY COBERTURA DE GARANTÍA NI BOLETÍN DE SERVICIO PARA ESTE PRODUCTO SI ES VENDIDO FUERA DEL PAÍS DE LA UBICACIÓN AUTORIZADA DEL DISTRIBUIDOR QUE REALIZÓ LA VENTA. Esta política no se aplica a los productos que han recibido la autorización para exportación de POLARIS. Los distribuidores no pueden dar autorización para la exportación. Si tiene alguna pregunta, debe consultar a un distribuidor autorizado para establecer la cobertura de la garantía o del servicio de este producto. Esta política no se aplica a los productos registrados a nombre de funcionarios gubernamentales ni al personal militar en comisiones fuera del país de la ubicación autorizada del distribuidor que realizó la venta. Esta política no se aplica a los boletines de seguridad.

10.10.6: Aviso

Si su producto está registrado fuera del país donde fue comprado y no ha seguido el procedimiento indicado anteriormente, su producto ya no cumplirá los requisitos de cobertura de la garantía o de cualquier tipo de boletín de servicio, solamente recibirá los boletines de seguridad. Los productos registrados para los funcionarios gubernamentales o personal militar en comisiones fuera del país en donde fue comprado el producto seguirán cubiertos por la garantía limitada.

Colabore con su distribuidor para resolver todos los asuntos relacionados con las garantías. Si es necesario, puede encontrar los contactos de distribuidores en esta página web:

www.polaris.com/en-us/contact

En caso que su distribuidor necesitara alguna ayuda adicional, ellos se comunicarán con la persona correcta en POLARIS.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros derechos que varían de estado a estado o en diferentes países. Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal, federal o local, todos los demás artículos de la garantía permanecerán vigentes.

Si tiene preguntas, llame a Servicio al Cliente de POLARIS:

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Francés: 1-800-268-6334

10.10.7: Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU.

Esta garantía limitada de las emisiones es adicional a la garantía limitada estándar de POLARIS para su vehículo. POLARIS Industries Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo con certificación de emisiones está diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los reglamentos de emisiones de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de
EE. UU. POLARIS garantiza que el vehículo está libre de defectos en los materiales y mano de obra que evitarían que no cumpla con estos reglamentos.

El período de garantía para los vehículos off-road de 100 cm³ o mayores con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 500 horas de funcionamiento del motor, 3100 mi (5000 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía para los vehículos ATV de menos de 100 cm³ con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 250 horas de funcionamiento del motor, 1550 mi (2500 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía de emisiones EPA, como mínimo, se extiende igual que la garantía estándar de fábrica que POLARIS proporciona para el vehículo como un todo. El período de garantía de emisiones EPA no se extiende si usted compra cobertura adicional de la garantía como un contrato de servicio u otra extensión pagada de la garantía, pero las partes relacionadas con las emisiones pueden estar cubiertas sujetas a los términos de cualquiera de estos contratos pagados de servicio o de la extensión pagada de la garantía.

Esta garantía limitada de emisiones cubre los componentes cuya falla aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo y cubre los componentes de los sistemas cuyo único objetivo es controlar las emisiones. La reparación o cambio de otros componentes no cubiertos por esta garantía es responsabilidad del propietario del vehículo. Esta garantía limitada de emisiones no cubre los componentes cuya falla no aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo.

Para las emisiones del escape, los componentes relacionados con las emisiones incluyen todas las partes del motor relacionadas a los siguientes sistemas:

  • Sistema de inducción de aire

  • Sistema de combustible

  • Sistema de encendido

  • Sistemas de reciclado de gases del escape

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones del escape:

  • Dispositivos de tratamiento posterior

  • Válvulas de ventilación del cárter

  • Sensores

  • Unidades de control electrónico

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones evaporativas:

  • Tanque de combustible

  • Tapón del tanque de combustible

  • Línea de combustible

  • Dispositivos de conexión de las líneas de combustible

  • Abrazaderas*

  • Válvulas de alivio de presión*

  • Válvulas de control*

  • Solenoides de control*

  • Controles electrónicos*

  • Diafragmas de control de vacío*

  • Cables de control*

  • Varillajes de control*

  • Válvulas de purga

  • Mangueras de vapor

  • Separador de líquido/vapor

  • Recipiente de carbón

  • Soportes de montaje del recipiente

  • Conector de la toma de purga del carburador


*En la medida que estén relacionados con el sistema de control de emisiones evaporativas.


Los componentes relacionados con las emisiones también incluyen todas las partes cuyo único propósito es reducir las emisiones o cuya falla aumenta las emisiones sin degradar significativamente el desempeño del motor/equipo. El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía limitada será, a la opción exclusiva de POLARIS, la reparación o cambio de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE LA GARANTÍA DESCRITOS EN ESTE DOCUMENTO. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de duración de una garantía implícita, por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que la controla.

Esta garantía limitada excluye las fallas no causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía limitada no cubre los daños causados por accidentes, abuso o manejo, mantenimiento o uso incorrectos. Esta garantía limitada tampoco cubre ningún motor que haya sido alterado estructuralmente o cuando el vehículo haya sido usado en competencias. Esta garantía limitada tampoco cubre los daños físicos, la corrosión ni los defectos causados por incendios, explosiones u otras causas similares que estén fuera del control de POLARIS.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en el Manual del Propietario. POLARIS podrá denegar las reclamaciones de garantía por las fallas que han sido causadas por el mantenimiento o uso incorrecto por el propietario o conductor, por accidentes que no son responsabilidad de POLARIS o por causas de fuerza mayor.

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones en su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite.

POLARIS también recomienda usar partes POLARIS. Sin embargo, se pueden usar partes equivalentes para este servicio. Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

10.10.8: Residentes de California

Algunos vehículos off-road POLARIS están disponibles en versiones para los 49 estados y en versiones para los 50 estados. Solamente los modelos para los 50 estados están certificados para la venta en California. Los modelos para los 50 estados disponibles para la venta en California están identificados con la letra “B” en la novena posición del número de modelo (por ejemplo: R16RTE87B). Los modelos POLARIS para los 50 estados están diseñados y fabricados con características, como una capacidad reducida de la caja de carga. Cualquier modificación a estas características puede ser una violación de los reglamentos aplicables de California y puede anular la garantía limitada de emisiones ofrecida por el fabricante.

La declaración de garantía limitada del sistema de control de emisiones evaporativas a continuación se aplica a su vehículo recreativo todoterreno en California si el vehículo está equipado con un sistema de control de emisiones evaporativas y está etiquetado con una etiqueta de Información de control de emisiones evaporativas indicando que el vehículo cumple con las normativas aplicables a los nuevos vehículos deportivos off-road, vehículos todoterreno o vehículos utilitarios off-road. A continuación, se hace referencia a estos vehículos como “OHRV-EVAP”.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA CALIFORNIA DEL CONTROL DE EMISIONES

SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO LA GARANTÍA

La Junta de Recursos del Aire de California (CARB) y Polaris Industries Inc. se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su vehículo recreativo todoterreno del modelo del año 2018 y posteriores. En California, los vehículos recreativos todo terreno nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. Polaris debe garantizar el sistema de control de emisiones de su OHRV-EVAP durante los períodos de tiempo indicados abajo, siempre y cuando no haya habido abuso, descuido o mantenimiento incorrecto de su OHRV-EVAP.

Su sistema de control de emisiones puede incluir partes como el carburador o sistema de inyección de combustible, el tanque de combustible, las mangueras de combustible, el recipiente de carbón, la computadora del motor y las partes del Sistema de control de emisiones evaporativas enumerados en la Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU. También pueden estar incluidas las mangueras, las correas, los conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, Polaris reparará su OHRV-EVAP sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:

Para los modelos OHRV-EVAP del modelo del año 2018 y posteriores.

Durante 30 meses, 2,500 mi (4,023 km) o 250 horas, lo que ocurra primero, exceptuando los componentes evaporativos sobre el valor de mayor precio de la garantía del OHRV que está cubierta durante 60 meses, 5,000 mi (8,047 km) o 500 horas, lo que ocurra primero.

Si cualquier parte relacionada con las emisiones de su OHRV-EVAP tiene un defecto, la parte será reparada o reemplazada por Polaris.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:

Como propietario del OHRV-EVAP, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento indicado en su Manual del Propietario. Polaris le recomienda guardar todos los recibos que cubren el mantenimiento de su motor OHRV-EVAP; sin embargo, Polaris no puede negar la garantía solamente por la falta de los recibos o por no haberse asegurado que se realice todo el mantenimiento programado.

Como propietario, usted tiene la responsabilidad de presentar su OHRV-EVAP a un distribuidor Polaris tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días.

Como propietario del OHRV-EVAP, usted debe también debe saber que Polaris puede negarle la cobertura de la garantía si su OHRV-EVAP o una parte ha fallado debido al abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.

PARTES AGREGADAS O MODIFICADAS

Las piezas agregadas o modificadas deben cumplir con las normas aplicables del control de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California (CARB). La violación de este requisito está penada mediante sanciones civiles y/o criminales.

Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades con respecto a la garantía, comuníquese con Servicio al Cliente de Polaris en el 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) o con la California Air Resources Board en 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 EE. UU.

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Francés: 1-800-268-6334

Chapter 11: Registro de mantenimiento

11.11.1: Registro de mantenimiento

Use el siguiente cuadro para registrar el mantenimiento periódico.

FECHA km (mi)
U HORAS
TÉCNICO SERVICIO REALIZADO/
COMENTARIOS