i Manuel d’utilisation 2022 Scrambler 850
![]() |
Manuel
d’utilisation 2022 Scrambler 850 |
Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.
Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.
![]() |
Manuel
d’utilisation 2022 Scrambler 850 |
NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. FOX® est une marque déposée de Fox Factory Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. MACPHERSON RIDE® est une marque déposée d’Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics, Inc. Phillips® est une marque déposée de Phillips Screw Company. Tread LightlySM est une marque de service de United States Department of Agriculture. Google Play® est une marque déposée de Google LLC. APPLE® et APP STORE® sont des marques déposées d’Apple Inc. MIKUNI® est une marque déposée de MIKUNI CORPORATION. Silicon Labs® est une marque déposée de Silicon Laboratories Inc. iOS® est une marque déposée de Cisco Technology, Inc. Android® est une marque déposée de Google LLC. Duro® est une marque déposée de HWA Fong Rubber (USA) Inc. s/n Duro Tire & Wheel Corp. AUTOLITE® est une marque déposée de BMO HARRIS BANK N.A.
À moins d’avis contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.
Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).
Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation,
aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité contenus dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Un VTT POLARIS n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Le comportement du véhicule n’est pas le même que celui d’autres véhicules tels que les motocyclettes ou les voitures. Si les précautions nécessaires ne sont pas prises, une collision ou un retournement peut se produire soudainement, même au cours des manœuvres les plus élémentaires, telles que la prise de virages ou la conduite sur pentes ou obstacles.
Lire le manuel d’utilisation. Bien comprendre tous les avertissements de sécurité, les précautions et les procédures de fonctionnement avant d’utiliser un VTT POLARIS. Conserver ce manuel sur le VTT.
Ne jamais utiliser un VTT sans avoir reçu la formation nécessaire. Suivre un cours de formation sur la sécurité pour VTT. Aux États-Unis, des cours de formation certifiée sont offerts à www.atvsafety.org.
Ce véhicule ne doit être utilisé QUE PAR DES ADULTES. Sa conduite est interdite à des personnes de moins de 16 ans.
Ne jamais permettre à quiconque de conduire le VTT à moins que la personne ait lu ce manuel ainsi que les étiquettes et ait suivi un cours de formation de sensibilisation à la sécurité certifié. Aux États-Unis, des cours de formation certifiée sont offerts à www.atvsafety.org.
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.
L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est estampé sur le châssis tubulaire avant gauche 1.
Noter les numéros d’identification du véhicule et le numéro de la clé dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé de contact peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le contacteur d’allumage doit être remplacé, si toutes les clés sont perdues.
Numéro de modèle du véhicule | |
Numéro d’identification du véhicule (NIV) du châssis 1 | |
Numéro de série du moteur 2 | |
Numéro de la clé |
Sur ce véhicule, les niveaux de bruits perçus par le conducteur et les vibrations qu’il ressent aux mains/bras et sur tout le corps se mesurent à partir du protocole d’essai EN 15997.
Conditions d’utilisation des véhicules pendant les essais :
Les véhicules étaient à l’état neuf. L’environnement était contrôlé conformément à ce que les protocoles d’essai indiquaient.
L’incertitude de la mesure de l’exposition aux vibrations dépend de nombreux facteurs comprenant les suivants :
L’imprécision des instruments et du calibrage
Les variations du véhicule tel que l’usure des composants
Les variations entre les conducteurs du véhicule comme l’expérience ou les différences physiques
La capacité du travailleur de reproduire le travail habituel pendant la prise des mesures
Des facteurs environnementaux comme le bruit ou la température du milieu ambiant
La formation de sensibilisation à la sécurité en VTT constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS encourage fortement le propriétaire, ainsi que les membres de sa famille qui seront amenés à conduire le VTT, à suivre un cours de formation.
Un VTT POLARIS est un véhicule hors route. Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans la région concernée. Nous conseillons vivement au propriétaire de se conformer strictement au programme d’entretien décrit dans le manuel du véhicule. Ce programme d’entretien préventif est conçu pour assurer que tous les composants critiques du véhicule sont complètement inspectés à intervalles spécifiques.
Si le VTT POLARIS a été acheté neuf aux États-Unis, votre concessionnaire vous a sans doute renseigné sur les cours agréés pour VTT RiderCourse℠ qui vous sont proposés ainsi qu’aux membres admissibles de votre famille. Cette formation est comprise dans le prix d’achat du VTT. De la documentation imprimée décrivant les procédures d’utilisation sécuritaire a également été remise au propriétaire. Ces informations doivent être relues régulièrement.
Si vous avez acheté un VTT usagé de POLARIS aux États-Unis, vous pouvez vous inscrire au cours de VTT RiderCourse℠ moyennant des frais. Appeler la ligne d’inscription express pour VTT au 1-800-887-2887 ou consulter le www.atvsafety.org. Si le VTT POLARIS a été acheté à l’extérieur des États-Unis, contacter un concessionnaire ou les autorités de police locales, ou consulter le www.polaris.com pour plus d’informations sur la formation de sensibilisation à la sécurité.
POUR PLUS DE DÉTAILS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ EN VTT aux États-Unis, communiquer avec la Commission sur la sécurité des produits de consommation au 1-800-638-2772 ou au www.cpsc.gov, consulter le www.atvsafety.org ou appeler POLARIS au 1-800-342-3764.
Toujours porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles, en tout temps. L’équipement de protection réduit les risques de blessure.
1 Casque
2 Protection oculaire
3 Manches longues
4 Gants
5 Pantalon long
6 Bottes montant au-dessus des chevilles
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Toujours porter un casque qui répond aux normes en vigueur pendant la conduite de ce véhicule POLARIS. Attacher la boucle et bien serrer chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête.
Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports (DOT) américain.
Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.
Ne pas compter sur des lunettes ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Toujours porter des lunettes protectrices incassables ou un casque muni d’un écran facial incassable lors de la conduite de ce véhicule POLARIS. POLARIS recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre.
Porter des gants pour le confort et pour vous protéger du soleil, du froid et des autres éléments.
Porter des bottes solides montant au-dessus des chevilles pour assurer un support et une protection. Ne jamais conduire un véhicule POLARIS les pieds nus ou en sandales.
Porter de manches longues et un pantalon long pour se protéger les bras et les jambes.
Si ce véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risquent de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Respecter tous les avertissements de sécurité indiqués dans cette section du manuel d’utilisation et dans le DVD sur la sécurité remis avec le véhicule. Consulter la section FONCTIONNEMENT dans le manuel d’utilisation pour connaître les procédures de fonctionnement adéquates.
L’utilisation de ce VTT sans
une formation appropriée accroît le risque d’accident.
Le conducteur doit comprendre la manière d’utiliser correctement
le VTT dans des situations différentes et sur différents
types de terrain.
Les conducteurs débutants
et ceux qui manquent d’expérience devraient suivre la
formation recommandée de sensibilisation à la sécurité
avant d’utiliser ce véhicule.
Ne jamais permettre à quiconque de conduire le VTT à moins
que la personne ait lu ce manuel ainsi que les étiquettes et
ait suivi un cours de formation de sensibilisation à la sécurité
certifié.
Ce véhicule ne doit être
utilisé QUE PAR DES ADULTES. Sa conduite est interdite à
des personnes de moins de 16 ans.
Ne
jamais autoriser un passager de moins de 12 ans sur un VTT à
deux places.
Même si un enfant
appartient au groupe d’âge recommandé pour conduire
certains VTT, il peut ne pas posséder les compétences, les
aptitudes ou le jugement nécessaires pour conduire ou monter
ce VTT en toute sécurité et pourrait causer un accident
ou se blesser.
Ne jamais consommer d’alcool,
de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de
ce véhicule.
La conduite du véhicule
après avoir consommé de l’alcool, des médicaments
ou des drogues peut s’avérer dangereuse en raison de l’altération
du jugement, du temps de réaction, de l’équilibre
et de la perception du conducteur.
Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser accroît les risques d’accident.
Toujours effectuer l’inspection avant la conduite sur le véhicule pour s’assurer de la sécurité de son utilisation.
Toujours suivre les programmes et procédures d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel d’utilisation.
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
Toujours faire preuve d’extrême prudence en manipulant de l’essence.
Toujours ajouter du carburant lorsque le moteur est arrêté et à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne jamais transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables sur ce véhicule. Le non-respect de cette directive peut causer des brûlures graves ou la mort.
Ne pas fumer, ni tolérer de flammes nues ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.
Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements.
Les gaz d’échappement du moteur à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. Se servir de ce véhicule uniquement à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Conduire ce véhicule sans porter
un casque homologué et une protection oculaire accroît les
risques de blessures graves en cas d’accident.
Toujours porter un casque, une protection oculaire,
des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et
des bottes montant au-dessus des chevilles.
Les pneus de ce véhicule sont exclusivement destinés à un usage hors route et ne doivent pas être utilisés sur des surfaces pavées. La conduite de ce véhicule sur des surfaces pavées (y compris trottoirs, chemins, stationnements et allées) peut nuire à la maniabilité du véhicule et peut augmenter les risques de perte de contrôle, d’accident et de retournement. Éviter de rouler sur des surfaces pavées. Si la conduite sur de telles surfaces est inévitable, rouler lentement, franchir de courtes distances et éviter tout virage ou tout arrêt brusque.
La conduite de ce véhicule sur les routes et voies publiques pourrait causer une collision avec un autre véhicule. Ne jamais conduire ce véhicule sur une voie publique, y compris les routes de terre ou en gravier (à moins que celles-ci soient identifiées comme étant accessibles aux véhicules hors route).
La conduite de ce véhicule à des vitesses excessives augmente le risque de perte de contrôle par le conducteur. Toujours conduire à une vitesse appropriée au terrain, à la visibilité, aux conditions et à ses propres aptitudes et à sa propre expérience.
Lâcher même une seule main du guidon ou retirer un seul pied du repose-pied peut causer une réduction de contrôle ou la perte de l’équilibre, causant une chute du VTT.
Si les pieds de la personne ne sont pas posés fermement sur les repose-pied, ils peuvent entrer en contact avec les roues ou d’autres composants mobiles et causer un risque d’accident ou de blessure.
Pendant la conduite, toujours garder les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pied du VTT.
Des virages incorrects pourraient entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un accident ou un retournement. Toujours suivre les procédures appropriées pour les virages décrites dans ce manuel d’utilisation.
Éviter les virages serrés. Ne jamais tourner lorsque l’accélérateur est appuyé à fond. Ne jamais effectuer des manœuvres de conduite brusques. Pratiquer les virages lentement avant d’essayer de les prendre à plus grande vitesse.
La conduite spectaculaire augmente les risques d’accident ou de retournement. NE PAS effectuer des virages en force, des glissades, sauts ou autres acrobaties en conduisant. Éviter la conduite spectaculaire.
Gravir une pente de façon inappropriée peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Faire d’extrême prudence lors des déplacements sur les pentes. Toujours respecter les procédures de montée de pente décrites dans ce manuel d’utilisation. Consulter la section Procédures de conduite du nouveau conducteur.
Descendre une pente de façon inappropriée peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Toujours respecter les procédures correctes de descente de pente décrites dans ce manuel d’utilisation. Consulter la section Procédures de conduite du nouveau conducteur.
La conduite à flanc de pente n’est pas recommandée. L’usage de techniques inappropriées peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Éviter le déplacement en flanc de pente à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
Si conduire à flanc de pente est inévitable, toujours respecter les procédures décrites dans ce manuel d’utilisation. Consulter la section Procédures de conduite du nouveau conducteur.
Le calage, le recul ou la descente incorrecte du véhicule lors de la montée d’une pente risque de causer un retournement du véhicule.
Toujours maintenir une vitesse constante lors de la montée d’une pente.
Toujours actionner le mode de contrôle de descente active (ADC) (le cas échéant) avant d’amorcer la montée ou la descente d’une pente. Si le véhicule n’a pas de mode ADC, actionner le mode AWD (toutes roues motrices) avant d’amorcer la montée ou la descente d’une pente.
En cas de perte de vitesse vers l’avant :
Se pencher vers l’avant pour garder le poids corporel en amont. Un passager doit aussi se pencher en amont.
Freiner.
Verrouiller le frein de stationnement après l’arrêt total.
Descendre du véhicule du côté amont. Si l’avant du véhicule est dirigé droit vers le haut de la pente, descendre à gauche du véhicule. Le passager doit descendre en premier et le conducteur en deuxième.
Tourner le VTT et remonter sur le véhicule selon la procédure décrite dans le manuel d’utilisation.
Si le VTT se met à descendre la pente :
Garder le poids corporel du conducteur et du passager vers l’amont.
Ne jamais accélérer.
Actionner le levier de frein graduellement.
Une fois complètement arrêté, serrer le frein auxiliaire et verrouiller le frein de stationnement.
Descendre du véhicule du côté amont. Si l’avant du véhicule est dirigé droit vers le haut de la pente, descendre à gauche du véhicule. Le passager doit descendre en premier et le conducteur en deuxième.
Tourner le VTT et remonter sur le véhicule selon la procédure décrite dans le manuel d’utilisation.
La conduite sur des pentes trop raides
risque de causer un retournement.
Ne
jamais conduire sur des pentes trop raides pour le VTT ou pour ses
propres capacités.
Ne jamais conduire
ce VTT sur des pentes de plus de 25 degrés d’inclinaison.
Ne pas redoubler de prudence lors
d’une conduite sur terrain excessivement accidenté, glissant
ou meuble peut entraîner une perte de l’adhérence
et de contrôle, avec risque d’accident ou de retournement.
Ne pas conduire sur un terrain excessivement accidenté, glissant ou meuble avant d’avoir appris et pratiqué les techniques nécessaires pour contrôler le véhicule dans de telles conditions.
Toujours redoubler de prudence sur des terrains excessivement accidentés, glissants ou meubles.
Le fait de ne pas redoubler de prudence lors de la conduite en terrain inconnu peut causer un accident ou un retournement du véhicule.
Un terrain inconnu peut cacher des pierres ou dissimuler des bosses ou des trous, ce qui peut entraîner une perte de contrôle ou le retournement du véhicule.
Rouler lentement et redoubler de prudence en terrains inconnus. Toujours prêter attention aux changements de terrain.
La conduite de ce véhicule avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident.
Toujours utiliser des pneus de la taille et du type spécifiés pour le véhicule.
Toujours maintenir la pression des pneus décrite sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel d’utilisation.
La conduite incorrecte en marche arrière risque d’entraîner une collision avec un obstacle ou une personne. Toujours respecter les procédures opérationnelles appropriées décrites dans ce manuel. Consulter la section Procédures de conduite du nouveau conducteur.
Toujours vérifier la présence d’obstacles ou de personnes derrière le véhicule avant de passer en marche arrière. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.
Le franchissement incorrect d’obstacles
peut entraîner la perte de contrôle du véhicule, avec
risque de retournement.
Toujours repérer
les obstacles avant de conduire sur un terrain inconnu. Éviter
de franchir des obstacles de grande taille, tels que des grosses roches
ou des troncs d’arbres. Toujours respecter les instructions
de ce manuel lors du franchissement d’obstacles. Consulter
la section Procédures de conduite du nouveau conducteur.
Le fait de ne pas redoubler de prudence
pendant la conduite sur terrain excessivement accidenté, glissant
ou meuble peut entraîner une perte de traction et de contrôle,
avec risque d’accident ou de retournement. Ne pas conduire
sur des surfaces excessivement glissantes. Toujours ralentir et redoubler
de prudence lors de conduite sur des surfaces glissantes.
En raison de la perte de traction, un dérapage
ou un glissement peut provoquer une perte de contrôle ou un retournement
du véhicule (si la traction des pneus se rétablit inopinément).
Toujours respecter les procédures de conduite sur surfaces glissantes
décrites dans ce manuel d’utilisation. Consulter la section
Procédures de conduite du nouveau conducteur.
Conduire un véhicule endommagé peut entraîner un accident. Après tout retournement ou accident, demander à un concessionnaire agréé d’inspecter l’ensemble du véhicule pour rechercher les dommages potentiels, y compris, mais non de façon limitative, aux ceintures de sécurité, aux dispositifs de protection anticapotage, aux freins et aux systèmes d’accélérateur et de direction.
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un retournement ou un accident. Ne jamais conduire dans de l’eau à courant fort ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule.
Toujours respecter les procédures décrites dans ce manuel d’utilisation lors de la conduite dans l’eau.
Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.
La surcharge du véhicule ou le transport incorrect de charges risque de modifier la stabilité et la maniabilité et d’entraîner une perte de contrôle ou un accident.
Toujours suivre les instructions pour le transport de charge décrites dans ce manuel d’utilisation.
Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule.
La charge doit être uniformément répartie et solidement assujettie.
Ralentir lors du transport de charges ou de la traction d’une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Il y a un risque de blessures graves ou de mort si la glace cède sous le poids du véhicule ou du conducteur. Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé à moins d’avoir tout d’abord vérifié que la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids du véhicule, de son conducteur et de sa charge ainsi que la force de déplacement du véhicule, en plus de tout autre véhicule faisant partie du groupe.
Toujours se renseigner auprès de l’administration locale et des résidents de la région pour confirmer l’état de la glace et de son épaisseur sur tout le parcours prévu. Les conducteurs du véhicule assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelés.
La conduite de ce véhicule dans l’obscurité ou lors d’intempéries risque d’entraîner une collision ou un accident, surtout sur une chaussée pavée. Ce véhicule n’est pas équipé d’éclairages homologués pour la conduite sur route. Utiliser ce véhicule uniquement hors route. Redoubler de prudence et conduire à vitesse réduite si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité. Nettoyer fréquemment les phares et remplacer promptement les ampoules grillées.
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Si ce véhicule est conduit par une personne présentant un handicap physique ou intellectuel, les risques de retournement et de perte de contrôle sont accrus.
Les composants du système d’échappement sont brûlants pendant et après l’utilisation du véhicule. Les composants chauds peuvent causer des brûlures et des incendies. Ne pas toucher les composants brûlants du système d’échappement. Toujours garder les matières combustibles à l’écart du système d’échappement.
Faire preuve de prudence en traversant de hautes herbes, en particulier des herbes sèches, et lors des déplacements dans des conditions boueuses. Toujours inspecter sous le véhicule et les zones près du système d’échappement après avoir conduit dans les herbes hautes, les mauvaises herbes, les arbustes, les autres grands végétaux et des conditions boueuses. Retirer immédiatement le gazon, les débris ou d’autres corps étrangers qui ont adhéré au véhicule et porter une attention particulière à la zone autour du système d’échappement.
Si un attelage est utilisé, s’assurer que la montée ou la descente du récepteur ne dépasse pas 5,1 cm (2 po).
Durant un remorquage avec le VTT, se rappeler que l’échappement est situé au-dessus du récepteur de la boule d’attache et de l’attelage de remorque. Durant le fonctionnement du VTT, l’échappement produira un gaz d’échappement chaud qui ne doit pas être inhalé et qui peut élever la température des surfaces environnantes, incluant les surfaces de la remorque (p. ex., l’attelage de remorque, la flèche de remorque, les parois de la remorque, etc.). Pour réduire le risque d’inhaler des gaz d’échappement et éviter des brûlures ou des blessures, couper le moteur et attendre que les gaz d’échappement se dissipent et que les surfaces entourant l’échappement se refroidissent, incluant les surfaces de la remorque, avant d’attacher ou de détacher une remorque. Pour réduire le risque que l’attelage de remorque ou la flèche de remorque devienne trop chaud, ne pas utiliser un attelage récepteur avec une montée de plus de 5,1 cm (2 po).
Le fait de laisser la clé dans le contacteur peut entraîner l’utilisation non autorisée du véhicule par une personne âgée de moins de 16 ans, non détentrice d’un permis de conduire, ou n’ayant pas reçu une formation adéquate. Cela peut se traduire par un accident ou un retournement du véhicule. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé.
Ce véhicule POLARIS est conçu pour un fonctionnement sécuritaire lorsque conduit conformément aux instructions. Les modifications apportées à votre véhicule peuvent nuire à la stabilité du véhicule. Toutes modifications, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peuvent entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. La stabilité de ce véhicule peut être compromise si les vitesses pour lesquelles il est conçu sont dépassées. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle.
Ne pas installer d’accessoire non approuvé par POLARIS ni modifier le véhicule pour augmenter la vitesse ou la puissance. Toute modification ou installation d’accessoires non approuvés par POLARIS peut représenter un risque considérable pour la sécurité et augmente le risque de blessures.
Toute modification ou toute addition de matériel non approuvée par POLARIS sur le véhicule POLARIS, destinée à en augmenter la vitesse ou la puissance, entraînera l’annulation de la garantie limitée de POLARIS.
L’ajout de certains accessoires, y compris, mais non de façon limitative aux tondeuses, lames, pneus, pulvérisateurs et porte-bagages, peut affecter les caractéristiques de maniabilité du véhicule. Utiliser seulement les accessoires approuvés par POLARIS et se familiariser avec leur fonction et leur effet sur le véhicule.
L’ajout de certains accessoires, y compris, mais non de façon limitative, des haut-parleurs en hauteur, peut avoir une incidence sur les caractéristiques de maniabilité du véhicule. Polaris recommande de choisir un casque qui est compatible avec l’équipement sur votre véhicule et qui fournit le meilleur dégagement à l’avant. Toujours porter un casque qui répond aux spécifications du présent manuel d’utilisation ou qui les dépasse. Consulter la section Équipement de protection pour la conduite du présent manuel d’utilisation pour en savoir plus. Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par POLARIS.
POUR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ AUX ÉTATS-UNIS, appeler POLARIS au 1-800-342-3764.
Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transport Canada, vous pouvez soit remplir une plainte de défaillance en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur division des enquêtes sur les défauts et les rappels en composant le numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819-994-3328 (région d’Ottawa-Gatineau/international).
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Veiller à lire attentivement et respecter les directives de ces étiquettes. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives des étiquettes apposées sur le véhicule.
Si une étiquette d’information ou d’illustration devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.
1 Avertissement général
2 Avertissement d’annulation de limiteur de marche arrière
3 Avertissement sur l’âge
4 Attention 4x4
5 Avertissement concernant l’embrayage (sous le siège)
6 Avertissement « Aucun passager »
7 Avertissement de pression des pneus/surcharge
8 Avertissement de porte-bagages
AVERTISSEMENT
Un usage incorrect peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE HOMOLOGUÉ ET UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION.
NE JAMAIS CONDUIRE SUR LES VOIES PUBLIQUES.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGERS.
NE JAMAIS CONDUIRE SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU DE L’ALCOOL.
sans avoir reçu la formation ou des instructions appropriées;
à des vitesses excessives pour ses propres compétences ou l’état de la route;
sur les voies publiques – une collision avec un autre véhicule pourrait se produire;
avec un passager – les passagers affectent l’équilibre et la direction du véhicule et augmentent le risque de perte de contrôle.
utiliser les techniques de conduite appropriées pour éviter un retournement lors des virages sur les pentes et terrains difficiles;
éviter les surfaces pavées, car elles peuvent sérieusement affecter la maniabilité et le contrôle.
Repérer et lire le manuel d’utilisation. Suivre toutes les instructions et tous les avertissements.
Numéro de pièce : 7186136
AVERTISSEMENT
La conduite de ce véhicule par une personne de moins de 16 ans augmente les risques de blessures graves ou de mort du conducteur.
NE JAMAIS utiliser ce véhicule avant d’avoir au moins 16 ans.
Numéro de pièce : 7185253
AVERTISSEMENT
L’usage incorrect du bouton d’annulation de limiteur peut causer une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Ne pas actionner l’annulation de limiteur lorsque la commande d’accélérateur est engagée. Toujours actionner progressivement l’accélérateur en marche arrière.
AVERTISSEMENT
Des pièces mobiles dangereuses sont situées au-dessous du carter d’embrayage de la courroie. Pour éviter des blessures graves, ne pas conduire le véhicule avec le couvercle retiré.
Ne pas modifier le moteur ou l’embrayage. Ceci pourrait entraîner une défaillance des pièces, un déséquilibre et un régime excessif du moteur, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort.
PAS DE MARCHE
Numéro de pièce : 7180088
AVERTISSEMENT
Une pression des pneus incorrecte ou une surcharge du véhicule peut provoquer la perte de contrôle. La perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Pression des pneus à froid :
Avant : 48,3 kPa (7,0 lb/po²)
Arrière : 48,3 kPa (7,0 lb/po²)
Capacité pondérale maximale : 131 kg (290 lb)
Valeurs de couple de serrage des écrous de roue : Consulter le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS monter en tant que passager. Transporter un passager peut causer la perte de contrôle et entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Numéro de pièce : 7186125
AVERTISSEMENT
NE PAS ATTELER DE REMORQUE AU PORTE-BAGAGES OU AU PARE-CHOCS. Ceci pourrait endommager le véhicule ou causer un basculement, entraînant des blessures graves ou la mort. Ne remorquer qu’avec les crochets de remorquage ou d’attelage.
Charge maximale des porte-bagages : avant 11 kg (25 lb), arrière 23 kg (50 lb)
ATTENTION
Ne pas appuyer sur le commutateur pour engager le mode 4x4 (toutes roues motrices) lorsque les roues arrière patinent. Cela pourrait gravement endommager l’arbre d’entraînement et l’embrayage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire ce VTT sur des PENTES de plus de 25 degrés d’inclinaison. Pour éviter un retournement sur un terrain montagneux, actionner progressivement la commande d’accélérateur et les freins et déplacer le poids vers l’amont.
L’utilisation de ce véhicule en MARCHE ARRIÈRE peut être dangereuse, même à basse vitesse. Le braquage est plus difficile. Pour éviter la perte de contrôle, éviter les freinages brusques et les virages serrés.
Numéro de pièce : 7186128
1 Contacteur d’allumage
2 Commutateur d’arrêt du moteur
3 Bouton MODE/d’annulation de limiteur de marche arrière
4 Commutateur de phare
5 Commutateur 4x4
6 Commande d’accélérateur
7 Commutateur de performance d’accélérateur
8 Commutateur de feux à DÉL
Utiliser le contacteur d’allumage pour démarrer le moteur. La clé peut être retirée lorsqu’elle est à la position ARRÊT.
ARRÊT | Tourner la clé à la position ARRÊT pour arrêter le moteur. Les circuits électriques sont désactivés. |
MARCHE | Tourner la clé à la position MARCHE pour activer les composants électriques. Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées. |
DÉMARRAGE | Tourner la clé à la position DÉMARRAGE pour actionner le démarreur électrique. Consulter la section Démarrage du moteur pour les procédures de démarrage. |
Pour arrêter rapidement le moteur,
pousser le commutateur d’arrêt 2 vers la gauche
ou la droite, en position ARRÊT.
Mettre le commutateur
d’arrêt à la position MARCHE avant d’essayer
de démarrer le moteur. Lorsque ce commutateur est en position
ARRÊT le moteur ne peut pas démarrer. Le contacteur principal
et le commutateur d’arrêt du moteur coupent toutes les
alimentations électriques du véhicule, y compris celle des
éclairages.
Ce véhicule est équipé d’un système de limiteur de vitesse de marche arrière. Pour faire tourner les roues plus rapidement en marche arrière, relâcher la commande d’accélérateur puis appuyer sur le bouton d’annulation de limiteur 3. Le bouton d’annulation de limiteur de marche arrière sert aussi de bouton MODE lorsqu’il est maintenu enfoncé pendant environ une demi-seconde. Le bouton d’annulation de limiteur ne fonctionnera pas en tant que bouton MODE si la boîte de vitesses est en marche arrière.
Utiliser le commutateur de phare pour allumer et éteindre les feux, ainsi que pour passer des feux de route aux feux de croisement. La clé et le commutateur d’arrêt du moteur doivent être à la position MARCHE.
Le commutateur de mode de conduite 5 commande le système de traction toutes roues motrices (AWD/4x4). Utiliser ce commutateur pour engager le mode toutes roues motrices (AWD/4x4) ou 2x4. La boîte de vitesses passe automatiquement en 4x4 lors de la marche arrière si le mode de conduite est à la position toutes roues motrices (AWD/4x4). Consulter la Système de traction toutes roues motrices pour les consignes d’utilisation du mode de conduite toutes roues motrices (AWD).
En omettant de vérifier ou de maintenir en bon état de fonctionnement le système d’accélération, on risque un accident si la commande d’accélérateur colle. Toujours vérifier le libre mouvement et le retour en position de ralenti de la commande avant de démarrer le moteur. Le vérifier également de temps en temps durant la conduite.
Toute modification à la commande d’accélérateur électronique peut empêcher cette dernière de fonctionner normalement, ce qui peut causer un accident. Ne pas essayer de modifier le système de commande d’accélérateur ou de le remplacer par un mécanisme d’accélérateur du marché des pièces de rechange.
Le régime du moteur et la vitesse du véhicule sont commandés par la commande d’accélérateur 6. La commande d’accélérateur est chargée par un ressort. Le régime du moteur passe au ralenti lorsqu’on relâche la commande. Ce VTT est équipé d’un commutateur de déverrouillage de l’accélérateur, conçu pour réduire les risques de grippage ou de blocage de l’accélérateur.
Serrer le levier de frein 1 vers le guidon pour faire fonctionner les freins avant et arrière. Ces freins sont des freins à disque à commande hydraulique contrôlés par un seul levier. Toujours vérifier la course du levier de frein et le niveau du liquide dans le maître-cylindre avant d’utiliser le VTT. Lorsqu’il est serré, le levier doit être ferme. Toute spongiosité peut être indicatrice d’une fuite ou d’un bas niveau de liquide dans le maître-cylindre, ce qui doit être corrigé avant d’utiliser le véhicule. Communiquer avec votre concessionnaire POLARIS ou un autre atelier d’entretien qualifié pour obtenir des diagnostics et des réparations appropriés.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer et relâcher le levier de frein 1 deux ou trois fois, puis le serrer et le maintenir serré.
Pousser le verrou de frein de stationnement 2 vers l’avant pour engager le verrou.
Relâcher le levier de frein de stationnement.
Pour desserrer le verrou de frein de stationnement, serrer et relâcher le levier de frein. Il retourne en position desserrée.
Ne jamais entreposer ou utiliser une bouteille de liquide de freins déjà ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. L’humidité abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer une perte d’efficacité des freins prématurée et présenter des risques de défaillance des freins, pouvant entraîner un accident. Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée.
Vérifier le niveau du liquide de freins dans le maître-cylindre avant chaque randonnée.
Placer le VTT sur une surface de niveau.
Placer le guidon de manière à ce que le maître-cylindre 1 soit de niveau.
Le niveau de liquide de frein est visible au travers du hublot de regard 2 situé en haut du maître-cylindre. Lorsque le niveau du liquide est suffisant, le hublot de regard est sombre. Lorsque le liquide est bas, il est clair.
Si le niveau du liquide est bas, retirer les vis de couvercle et ajouter du liquide jusqu’au repère de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir. Utiliser le liquide de freins DOT 4 seulement.
Remettre le couvercle. Serrer les vis au couple spécifié.
Vis de couvercle de réservoir de liquide de freins
7 in-lbs (1 N·m)
Utiliser le frein auxiliaire avec précaution. En marche avant, ne pas serrer le frein auxiliaire trop fort. Les roues arrière pourraient déraper et glisser de côté, ce qui pourrait entraîner le risque de perte de contrôle et de blessures graves ou de mort.
Le système de freinage auxiliaire est conçu pour être utilisé en cas de défaillance du système de freinage principal. En cas de défaillance du système principal, utiliser la pédale de frein auxiliaire 1. La pédale de frein auxiliaire se situe à l’intérieur du repose-pied droit. Il est actionné à l’aide du pied droit. Si les roues arrière dérapent lorsqu’on se sert du frein auxiliaire, réduire la pression sur la pédale de frein pour freiner les roues arrière sans déraper. |
![]() |
Vérifier fréquemment le niveau du liquide de freins dans le système de freinage auxiliaire. Le réservoir se trouve sous le coffre de rangement avant.
Maintenir le niveau du liquide entre les repères maximum et minimum. Utiliser le liquide de freins DOT 4 seulement.
Le sélecteur de vitesses 1 se trouve du côté droit du véhicule. H : Gamme de vitesse élevée L : Gamme de vitesse basse N : Point mort R : Marche arrière P : Stationnement Pour changer de rapport, freiner jusqu’à l’arrêt complet. Engager le rapport désiré lorsque le moteur tourne au ralenti. |
![]() |
Lorsque le VTT est laissé sans surveillance, toujours mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT et serrer le frein de stationnement.
Pour prolonger la durée utile de la courroie, utiliser la marche avant à basse vitesse lors du remorquage d’objets lourds où le véhicule est conduit à moins de 7 mph (11 kph) pendant de longues périodes, ou lors de montée de pente à basse vitesse.
Ne jamais utiliser de mélange de carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. Ceci peut endommager le moteur.
Toujours ajouter du carburant lorsque le moteur est arrêté et à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. Ajouter du carburant sur une surface de niveau. Retirer le bouchon du réservoir de carburant 1 et ajouter du carburant. Utiliser de l’essence sans plomb présentant un indice d’octane d’au moins 87 = (R+M)/2. Ne pas utiliser un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol, tel que le carburant E-85. Le réservoir de carburant est conçu pour accepter l’expansion normale du carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir. |
![]() |
Pour accéder au compartiment avant, dégager les loquets du porte-bagages avant 1 et retirer le porte-bagages. Pour remonter le porte-bagages, le maintenir tel qu’illustré. Positionner le bord avant dans les languettes, puis pousser le porte-bagages vers le bas et fermer les loquets. |
![]() |
Accéder aux composants suivants dans le compartiment avant :
Bouchon du radiateur
Réservoir de liquide de freins
Batterie
Bouchon du vase d’expansion du liquide de refroidissement
Composants électriques/fusibles/relais
1 Bouchon du radiateur
2 Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
3 Composants électriques/
fusibles/relais
4 Batterie
5 Réservoir de liquide de freins
La direction assistée électronique (EPS) (le cas échéant) s’engage quand la clé de contact est tournée à la position MARCHE. Elle reste engagée tant que le véhicule se déplace ou soit au ralenti. Consulter la section Bloc-instruments pour les informations relatives au témoin d’avertissement EPS.
Votre véhicule est muni d’un port de recharge de batterie 1. Le port de recharge de batterie permet de brancher rapidement et facilement un chargeur de batterie à la batterie du véhicule. Pour plus d’information, consulter la Charge de la batterie.
Le système de traction toutes roues motrices est commandé par le commutateur de la transmission.
Lorsque le commutateur est en position 4x4, le VTT est en mode traction quatre roues motrices et le témoin de mode 4x4 sur le bloc-instruments est visible.
En mode 4x4, l’unité de traction sur demande s’engage automatiquement lorsque les roues arrière perdent de l’adhérence. Lorsque les roues arrière reprennent leur adhérence, l’unité de traction sur demande se désengage automatiquement.
Il n’y a pas de limite de durée de conduite du véhicule en mode 4x4. La boîte de vitesses passe automatiquement en 4x4 lors de la marche arrière si le commutateur est à l’une ou l’autre des positions 4x4.
Lorsque ce commutateur est en position 2x4, le VTT est constamment en mode traction deux roues motrices.
Le commutateur 4x4 peut être activé ou désactivé pendant que le véhicule roule. Au début, le système électronique du véhicule n’active pas le mode 4x4 tant que le régime du moteur est inférieur à 3 000 tr/min. Une fois le mode 4x4 en fonction, il le reste jusqu’à ce qu’on tourne le commutateur 4x4 à la position désactivée. Si le commutateur est désactivé pendant que l’unité de traction sur demande est en mouvement, celui-ci ne se désengage que lorsque les roues arrière reprennent l’adhérence.
Engager le commutateur 4x4 avant que la traction des roues avant devienne nécessaire. Si les roues arrière patinent, relâcher la commande d’accélérateur avant d’engager le mode 4x4.
L’utilisation d’une laveuse à haute pression pourrait endommager le bloc-instruments. Laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux. Ne pas nettoyer le bloc-instruments avec de l’alcool. Les produits insecticides ne doivent pas entrer en contact avec la lentille. Nettoyer immédiatement toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.
1 Témoin de position |
H = Gamme de vitesse élevée L = Gamme de vitesse basse N = Point mort R = Marche arrière P = Stationnement -- = Erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse bloqué entre deux positions) |
2 Zone d’affichage 2 | Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier, le compteur journalier 2, la tension, la température du moteur, l’horomètre, l’intervalle d’entretien programmable, la vitesse d’avancement ou le régime du moteur. |
3 Zone d’affichage 1 | Cette zone affiche le régime du moteur, la vitesse d’avancement ou la température du liquide de refroidissement. |
4 Indicateur de niveau de carburant | Les segments de l’indicateur de niveau de carburant indiquent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Refaire le plein immédiatement. |
5 Témoin d’entretien | L’icône en forme de clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer le programme d’entretien. Consulter la Heures d’opération pour de plus amples renseignements. |
6 Horloge | L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures. |
7 Témoin toutes roues motrices | Des segments du témoin s’illumineront en fonction du mode d’entraînement utilisé. |
1 Vérification du moteur |
![]() |
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne pas se servir de ce véhicule si ce message d’avertissement apparaît. Ceci peut endommager gravement le moteur. Un concessionnaire agréé POLARIS peut fournir de l’aide. |
2 Avertissement EPS (le cas échéant) |
|
Le témoin s’allume lorsqu’il y a une anomalie dans le système EPS. Un concessionnaire agréé POLARIS peut fournir de l’aide. Le fonctionnement de l’EPS est possible lorsque la clé est dans le contact ou que le moteur est éteint au moins 5 minutes. |
3 Moteur chaud |
![]() |
Ce témoin s’allume pour indiquer que le moteur surchauffe. Si le témoin clignote, cela indique une surchauffe critique. |
4 Point mort |
![]() |
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et que la clé de contact est en position MARCHE. |
5 Casque/ceinture de sécurité |
![]() |
Ce témoin clignote pendant plusieurs secondes lorsque la clé de contact est mise en position MARCHE. Le témoin rappelle qu’il est nécessaire de porter un casque et une ceinture de sécurité (le cas échéant) avant de faire fonctionner le véhicule. |
6 Feux de route |
![]() |
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé aux feux de route. |
7 Anomalie du châssis |
![]() |
Le cas échéant. |
8 Performance limitée |
![]() |
Sur les modèles équipés d’un limiteur de basse vitesse, le témoin lumineux restera allumé lorsque le limiteur de basse vitesse est activé. |
Le bloc-instruments affiche des renseignements critiques à l’utilisateur.
Indicateur de position – Cette zone affiche la position du sélecteur de vitesse :
H : |
Gamme de vitesse élevée |
L : |
Gamme de vitesse basse |
N : |
Point mort |
R : |
Marche arrière |
P : |
Stationnement |
-- : |
Erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse bloqué entre deux positions) |
Zone d’affichage 1 – Cette zone affiche le régime du moteur, la vitesse d’avancement ou la température du liquide de refroidissement.
Zone d’affichage 2 – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier, le compteur journalier 2, la tension, la température du moteur, l’horomètre, l’intervalle d’entretien programmable, la vitesse d’avancement ou le régime du moteur.
Indicateur de niveau de carburant – Les segments de l’indicateur de niveau de carburant indiquent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Refaire le plein immédiatement.
Témoin d’entretien – Le témoin clignotant d’une clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer le programme d’entretien. Consulter la section Tableau d’entretien périodique pour obtenir plus de renseignements.
Horloge – L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures.
Témoin toutes roues motrices – Des segments du témoin s’illumineront en fonction du mode d’entraînement utilisé.
Appuyer sur le bouton MODE changera les renseignements affichés à la zone 1 1.
Vitesse
Température du moteur
Régime
Température ambiante (en option)
Alterner les boutons haut/bas pour changer les renseignements affichés à la zone 2 2.
Compteur kilométrique
Température du moteur
Trajet 1
Température ambiante (en option)
Trajet 2
Régime
Tension
Vitesse
Nombre d’heures de fonctionnement
du moteur
Heures d’opération
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
Menu d’options | Remarques |
---|---|
Diagnostic Codes (codes de diagnostic) |
S’affichent seulement si des codes d’anomalie sont présents ou enregistrés. |
Units – Distance (unités de distance) |
Sélectionner km/h ou mi/h. |
Units – Temp (unités de température) |
Choisir °C ou °F. |
Clock (horloge) |
Choisir 12 h ou 24 h et régler l’heure. |
Backlight Color (couleur du rétroéclairage) |
Choisir bleu ou rouge. |
Backlight Level (niveau de rétroéclairage) |
Régler le niveau de luminosité du rétroéclairage. |
Service Hours (heures d’opération) |
Afficher/régler les heures d’opération. |
Bluetooth® Pairing (jumelage par Bluetooth®) (le cas échéant) |
Jumeler un appareil Bluetooth®. |
Exit Menu (quitter le menu) |
Sortir. |
L’écran de code de diagnostic affichera le MIL disponible affiché lors du cycle d’allumage.
Pour accéder à l’écran de codes de diagnostic, effectuer la procédure suivante :
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options. « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Diagnostic Codes » (codes de diagnostic) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Alterner les boutons haut/bas pour passer à travers le ou les codes.
Cette option ne sera disponible que si un code d’anomalie était réglé ou est actif lorsque le cycle de clé de contact est en marche. Couper le contact effacera tous codes d’anomalie sauvegarder de l’indicateur.
1 La zone d’affichage 1 affichera l’indicateur de mode de défaillance (FMI).
2 La zone d’affichage 2 affichera le numéro du paramètre suspect (SPN).
3 La zone de l’horloge affichera le compte.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Units – Distance » (unités de distance) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (km/h ou mi/h).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Units – Temp » (unités de température) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (°C ou °F).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Clock » (horloge) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (12 h ou 24 h).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.
4 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (cycles d’heures).
5 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.
6 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (cycles de dix secondes de minutes).
7 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.
8 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (cycles d’une seconde de minutes).
9 Lorsque la bonne unité est affichée. Appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Backlight Color » (couleur de rétroéclairage) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (rouge ou bleu).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Backlight Level » (niveau de rétroéclairage) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (augmenter ou diminuer le niveau).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.
« OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.
Sélectionner « Service Hours » (heures d’opération) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.
Se référer à l’image précédente :
1 Appuyer sur le bouton MODE.
2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (0, 5, 10 – 95, 100).
3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.
Pour réinitialiser les heures d’opération après qu’elles ont été calculées à
« 0.0 », sélectionner de nouveau la valeur de réglage existante ou sélectionner une nouvelle valeur d’heure de service.
Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.
La fonctionnalité Bluetooth® permet aux utilisateurs de jumeler leur téléphone
à l’indicateur numérique du véhicule. Grâce
à cette fonction, l’utilisateur peut recevoir des appels
et des notifications par texto durant la conduite du véhicule.
Si un texto est reçu lorsque le véhicule
roule à une vitesse supérieure à 2 km/h, seul le nom
de l’expéditeur s’affichera à l’écran.
Si l’utilisateur parcourt les menus Bluetooth® et que le véhicule se met à rouler à plus de 2 km/h, l’indicateur affichera automatiquement le message VEHICLE MOVING (véhicule en mouvement). Si l’utilisateur tente d’accéder aux menus Bluetooth® tandis que le véhicule roule à plus de 2 km/h, l’écran affichera momentanément le message VEHICLE MOVING (véhicule en mouvement) avant de revenir au menu d’options.
Suivre la procédure ci-dessous pour jumeler un téléphone à l’indicateur numérique du véhicule.
S’assurer que Bluetooth® est autorisé sur le téléphone.
Accéder au menu d’options sur l’indicateur numérique du véhicule et sélectionner BT PAIR (jumelage BT). Le témoin Bluetooth® se mettra à clignoter.
Trouver et sélectionner Polaris Gauge (indicateur Polaris) dans le menu Bluetooth® ou le message-guide du téléphone. Le jumelage devrait s’effectuer dans les prochaines secondes. Le mode de jumelage se poursuivra jusqu’à 90 secondes ou si l’utilisateur quitte le menu BT PAIR (jumelage BT).
Après le jumelage réussi du téléphone, l’indicateur du véhicule établira automatiquement une connexion avec le téléphone quand il est allumé et se situe à portée. Aucune autre action n’est requise de l’utilisateur.
Si le véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risque de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Lire et bien comprendre tous les avertissements de sécurité figurant dans la section Sécurité de ce manuel d’utilisation.
Compléter la formation de sensibilisation à la sécurité recommandée avant d’utiliser ce véhicule. Visiter www.atvsafety.org pour plus d’information sur les cours de sécurité et obtenir des conseils de conduite sécuritaire. Consulter la Formation de sensibilisation à la sécurité pour plus de détails.
Ne pas permettre aux personnes de moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Ne permettre à personne ayant un handicap mental ou physique de conduire ce véhicule.
Ne jamais transporter un passager sur un VTT à une place. Ne jamais transporter plus d’un passager sur un VTT à deux places.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs. Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos.
Avant de conduire, étudier le fonctionnement du frein auxiliaire en cas d’urgence (utile en cas de perte des freins de service).
Utiliser ce véhicule uniquement hors route. Ne jamais conduire le véhicule sur surfaces pavées ou sur une route ou voie publique, même s’il s’agit de routes de terre ou en gravier.
Redoubler de prudence et conduire à vitesse réduite si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité. Nettoyer fréquemment les phares et remplacer promptement les ampoules grillées.
Conduire à des vitesses qui correspondent à vos compétences, aux compétences du passager et aux conditions d’utilisation. Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Ne jamais tenter de cabrés, de sauts ou d’autres cascades. Pendant l’utilisation, ne jamais retirer les mains du guidon et toujours garder les pieds sur les repose-pied.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite d’un VTT.
Toujours utiliser des pneus de la taille et du type spécifiés pour le véhicule. Toujours conserver une bonne pression des pneus.
Ne jamais utiliser un VTT endommagé. Après tout retournement ou accident, demander à un concessionnaire agréé d’inspecter l’ensemble du véhicule pour rechercher les dommages potentiels.
Ne jamais utiliser le VTT sur un plan d’eau gelé avant d’avoir d’abord vérifié indépendamment que la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids du véhicule, de ses passagers, de sa charge ainsi que la force de déplacement du VTT, en plus de ceux d’autres véhicules s’il y a lieu.
Ne pas toucher les composants brûlants du système d’échappement. Toujours garder les matières combustibles à l’écart du système d’échappement.
Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.
Toujours faire preuve de courtoisie pendant la conduite. Garder une distance sécuritaire entre le véhicule et les autres véhicules circulant dans le même secteur. À l’aide d’un signal, communiquer le nombre de véhicules dans le groupe aux conducteurs arrivant en sens inverse. Lors de l’arrêt, placer le véhicule le plus loin possible sur le bord du sentier pour laisser les autres circuler de manière sécuritaire.
Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans la région concernée. Respecter l’environnement de conduite. Communiquer avec un concessionnaire POLARIS, un club de randonnées local ou les responsables locaux pour connaître les secteurs de conduite désignés.
Aider à garder les sentiers ouverts pour la conduite de véhicules récréatifs. En tant qu’enthousiaste de la conduite hors route et du sport, le conducteur peut montrer un bon exemple (ou un mauvais exemple) aux autres. Conduire respectueusement (Tread LightlySM). Conduire tout en respectant le terrain, éviter de répandre des déchets et toujours rester sur les sentiers désignés.
La période de rodage d’un véhicule POLARIS neuf est définie par les 25 premières heures de fonctionnement ou le temps nécessaire à la consommation des deux premiers réservoirs de carburant. Rien n’est plus important de la part de l’utilisateur que d’assurer un rodage correct. Le traitement soigneux des composants d’entraînement et d’un moteur neufs leur assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Exécuter les procédures ci-dessous avec le plus grand soin.
Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur et les composants d’entraînement à faible tolérance. Ne pas conduire à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation.
L’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages graves au moteur. L’huile POLARIS entièrement synthétique 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps est spécifiquement formulée pour les moteurs à quatre temps.
Remplir le réservoir de carburant. Consulter la section Réservoir de carburant pour plus de détails. Toujours faire preuve d’extrême prudence en manipulant de l’essence.
Vérifier le niveau d’huile. Consulter la section Vérification de l’huile à titre de référence. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
Au début, conduire lentement. Sélectionner une zone dégagée avec suffisamment de place pour se familiariser avec le fonctionnement et la maniabilité du véhicule.
Éviter d’utiliser les freins de manière agressive.
Faire varier les positions du papillon. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.
Ne tracter que des charges légères.
Vérifier régulièrement les niveaux des liquides, les commandes et les sections indiquées sur la liste d’inspection avant la conduite quotidienne.
Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures ou 400 km (250 mi).
Vérifier le niveau du liquide pour boîte de vitesses et tous les carters d’engrenages après les 25 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100 heures de fonctionnement.
Appliquer seulement une force de freinage modérée pour les premiers 50 arrêts. Un freinage agressif ou excessif lorsque le système de freinage est neuf peut endommager les plaquettes et disques de frein.
Toujours roder les poulies et la courroie d’entraînement d’un véhicule neuf, ainsi qu’après le remplacement de la courroie.
Un rodage correct des poulies et de la courroie d’entraînement assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. Roder les poulies et la courroie en conduisant à des vitesses plus lentes pendant la période de rodage comme recommandé. Ne tracter que des charges légères. Éviter les accélérations brutales ou une utilisation à haute vitesse durant la période de rodage.
Si la courroie fait défaut et qu’elle doit être remplacée, toujours retirer tous les débris du conduit d’admission et de sortie de la transmission à variation continue Polaris (PVT), de l’embrayage et des composants du moteur.
Le fait de ne pas inspecter le VTT et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser accroît les risques d’accident. Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation pour s’assurer de la sécurité de fonctionnement.
Élément |
Remarques |
Page |
---|---|---|
Système de freinage/course du levier |
Vérifier le bon fonctionnement. |
Levier de frein
Freins |
Liquide de frein |
S’assurer que le niveau est adéquat. |
Niveau de liquide de freins |
Frein auxiliaire |
Vérifier le bon fonctionnement. |
Pédale de frein auxiliaire |
Suspension avant |
Vérifier et lubrifier si nécessaire. |
– |
Suspension arrière |
Vérifier et lubrifier si nécessaire. |
– |
Direction |
Vérifier qu’il fonctionne librement. |
– |
Pneus |
Vérifier l’état et la pression. |
Pneus |
Roues/fixations |
Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées. |
– |
Écrous, boulons et fixations du châssis |
Vérifier et s’assurer du bon serrage. |
– |
Carburant et huile |
S’assurer que les niveaux sont adéquats. |
Lubrifiants/produits d’entretien |
Niveau du liquide de refroidissement |
S’assurer que le niveau est adéquat. |
Système de refroidissement |
Tuyaux de liquide de refroidissement |
Vérifier s’il y a des fuites. |
– |
Accélérateur |
Vérifier le bon fonctionnement. |
Commande d’accélérateur |
Témoins lumineux/commutateurs |
Vérifier le fonctionnement. |
Témoins lumineux |
Commutateur d’arrêt du moteur |
Vérifier le bon fonctionnement. |
Commutateur d’arrêt du moteur |
Filtre à air, préfiltre |
Inspecter, nettoyer. |
Installation du filtre à air |
Phare |
Vérifier le fonctionnement. |
Commandes |
Feu d’arrêt/feu arrière |
Vérifier le fonctionnement. |
– |
Équipement de conduite |
Porter un casque homologué, ainsi que des lunettes protectrices et des vêtements de protection. |
Équipement de protection |
Treuil (le cas échéant) |
Inspecter le câble et le commutateur. |
Sécurité relative au treuil |
Gazon et feuilles |
Retirer les résidus de tonte, les feuilles et tout autre débris inflammable, particulièrement près du système d’échappement. |
– |
Suivre un cours de formation sur la sécurité pour VTT certifié. Consulter la section Formation de sensibilisation à la sécurité.
Porter un équipement de protection. Consulter la section Équipement de sécurité pour la conduite.
Effectuer les vérifications avant la conduite.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Embarquer du côté gauche.
Se tenir assis bien droit, les pieds sur les repose-pieds et les mains sur le guidon.
Démarrer le moteur et le laisser se réchauffer.
Engager un rapport.
Observer les alentours et déterminer le trajet.
Desserrer le frein de stationnement.
Appuyer lentement sur la commande d’accélérateur avec le pouce droit pour mettre le véhicule en mouvement.
Conduire lentement. Pratiquer les manœuvres ainsi que l’utilisation de la commande d’accélérateur et des freins sur une surface de niveau.
L’entraînement est toujours le même sur les deux roues arrière. Cela signifie que la roue se trouvant à l’extérieur doit parcourir une plus grande distance que la roue intérieure et que cette dernière doit patiner légèrement.
Ralentir.
Ne jamais tourner rapidement lors du transport d’une charge.
Conduire en suivant la direction du virage.
Garder les pieds sur les repose-pied.
Incliner le haut du corps vers l’intérieur du virage tout en supportant son poids sur le repose-pied extérieur. Cette technique modifie la répartition de l’adhérence entre les roues arrière, ce qui permet de tourner en douceur. Utiliser la même technique pour tourner en marche arrière.
Lors de la conduite sur des surfaces glissantes telles que des sentiers humides, du gravier non compacté ou une surface glacée, prendre les précautions suivantes :
Ne pas conduire sur des terrains trop accidentés, glissants ou meubles.
Ralentir à l’approche de terrains glissants.
Enclencher le mode 4x4 avant que les roues ne commencent à perdre de l’adhérence.
Se montrer particulièrement attentif, étudier le terrain et éviter les virages brusques et serrés pouvant causer un dérapage.
Ne jamais freiner pendant un dérapage. Corriger un dérapage en tournant le guidon dans le sens du dérapage et porter son poids corporel vers l’avant du véhicule.
La conduite sur un terrain montagneux a un effet important sur le freinage et la maniabilité. Une mauvaise technique peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Pour monter une pente, prendre les précautions suivantes :
Toujours déplacer le commutateur 4x4 à la position ADC 4x4 avant de monter ou descendre une pente.
Monter la pente en ligne droite.
Éviter les pentes raides. La pente maximale est de 25°.
Toujours vérifier le terrain avec soin avant de monter les pentes.
Ne jamais monter une pente dont la surface est trop glissante ou meuble.
Garder les pieds sur les repose-pied.
Porter le poids corporel vers l’amont.
Conduire à une vitesse et un régime constants. L’ouverture soudaine du papillon des gaz risquerait de faire basculer le VTT en arrière.
Ne jamais franchir le sommet d’une pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.
Rester vigilant et se tenir prêt à prendre des mesures d’urgence. Il peut être nécessaire de descendre rapidement du véhicule.
Pour descendre une pente, prendre les précautions suivantes :
Toujours vérifier le terrain avec soin avant de descendre une pente.
Toujours déplacer le commutateur 4x4 à la position ADC 4x4 avant de monter ou descendre une pente.
Éviter les pentes raides. La pente maximale est de 25°.
Lors de la descente de pente, mettre la boîte de vitesses en marche avant. Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point mort (N).
Ralentir. Ne jamais descendre une pente à haute vitesse.
Rouler droit dans le sens de la pente. Éviter de descendre les pentes à un angle faisant pencher le véhicule excessivement.
Porter le poids corporel vers l’amont.
Freiner légèrement pour aider le ralentissement. Lorsqu’on serre les freins trop fort, les roues arrière peuvent se bloquer, d’où une perte de contrôle possible du véhicule.
La conduite à flanc de pente n’est pas recommandée. Une mauvaise technique peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Éviter le déplacement en flanc de pente à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
Si conduire à flanc de pente est inévitable, prendre les précautions suivantes :
Ralentir.
Éviter de conduire à flanc de pentes raides.
Porter le poids corporel vers l’amont de la pente et garder les pieds sur les repose-pied.
Si le véhicule commence à basculer, braquer rapidement les roues avant vers le bas de la pente, si possible, ou descendre immédiatement du côté en amont du véhicule!
Si le véhicule cale pendant la montée d’une pente, ne jamais faire marche arrière! Pour faire demi-tour, utiliser la manœuvre du virage sur place.
Arrêter le véhicule et serrer le frein de stationnement tout en gardant le poids corporel vers l’amont.
Toujours déplacer le commutateur 4x4 à la position ADC 4x4 avant de monter ou descendre une pente. Consulter la section Emplacement des commutateurs pour plus de détails.
Laisser la boîte de vitesses en marche avant et arrêter le moteur.
Descendre du véhicule du côté amont. Si l’avant du véhicule est dirigé droit vers le haut de la pente, descendre à gauche du véhicule.
Tout en restant en amont du véhicule, tourner le guidon à fond vers la gauche.
Tout en maintenant le levier de frein serré, désengager le frein de stationnement et laisser le VTT tourner sur la droite jusqu’à ce que l’avant du véhicule soit orienté sur le travers de la pente ou légèrement vers le bas.
Serrer le frein de stationnement. Remonter le véhicule du côté orienté vers le haut de la pente, en maintenant son poids corporel de ce côté. La boîte de vitesses étant toujours en marche avant, démarrer le moteur.
Désengager le frein de stationnement et descendre la pente lentement, en contrôlant la vitesse avec le levier de frein jusqu’à ce que le véhicule se trouve sur un terrain relativement de niveau.
|
Le VTT peut fonctionner dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale recommandée correspondant au-dessous des repose-pied. Suivre ces procédures pour conduire dans l’eau :
|
S’il est inévitable d’entrer dans de l’eau plus profonde que le niveau des repose-pied :
Procéder lentement. Éviter les rochers et les obstacles.
Bien équilibrer le poids du corps. Éviter les mouvements brusques.
Maintenir une vitesse constante. Ne pas tourner ni s’arrêter brusquement. Ne pas accélérer ni ralentir brusquement.
Prendre les précautions suivantes pour conduire sur des obstacles
:
Toujours repérer les obstacles avant de conduire sur un terrain inconnu.
Regarder devant et apprendre à reconnaître le terrain. Rester vigilant aux dangers tels que les troncs d’arbre, les pierres et les branches basses.
Rouler lentement et redoubler de prudence en terrains inconnus. Tous les obstacles ne sont pas immédiatement visibles.
Ne jamais tenter de franchir des obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des troncs d’arbres.
Si l’on conduit un VTT à 2 places, il faut toujours faire descendre le passager avant de franchir un obstacle qui pourrait provoquer une chute du véhicule ou son basculement.
Prendre les précautions suivantes pour conduire en marche
arrière :
Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des gens derrière le véhicule.
Toujours éviter de faire marche arrière sur les pentes.
Reculer lentement.
Freiner légèrement pour s’arrêter.
Éviter de prendre des virages serrés.
Ne jamais accélérer brusquement.
N’utiliser le bouton d’annulation de limiteur que si une vitesse de roues supérieure est nécessaire pour déplacer le véhicule. L’annulation de limiteur doit être utilisée avec précaution, car la vitesse de marche arrière augmente considérablement. Ne pas opérer à pleins gaz. N’accélérer que de façon à maintenir la vitesse désirée.
Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
S’asseoir sur le véhicule et mettre le commutateur d’arrêt du moteur à la position MARCHE.
Tourner la clé de contact au-delà de la position MARCHE pour actionner le démarreur. Actionner le démarreur pendant un maximum de cinq secondes et relâcher la clé dès que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, laisser revenir la clé à la position ARRÊT et attendre cinq secondes avant d’essayer de démarrer de nouveau. Au besoin, actionner ensuite le démarreur pendant cinq secondes supplémentaires. Répéter la procédure jusqu’à ce que le moteur démarre.
Si le véhicule est utilisé toute l’année, vérifier fréquemment le niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile peut être indicatrice d’accumulation de contaminants comme de l’eau ou du carburant au fond du carter moteur. La présence d’eau dans le fond du carter moteur peut entraîner des dommages au moteur et cette eau doit être vidangée. L’accumulation d’eau augmente à mesure que la température baisse.
Relâcher complètement la pédale d’accélérateur et freiner jusqu’à l’arrêt total.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Mettre la clé de contact en position ARRÊT.
Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.
Arrêter le véhicule sur une surface de niveau. Lors du stationnement à l’intérieur d’un garage ou autre bâtiment, s’assurer que le local est suffisamment ventilé et que le véhicule se trouve à l’écart de toute source de flammes ou d’étincelles, incluant tout appareil comportant une veilleuse.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Arrêter le moteur.
Serrer le frein de stationnement (le cas échéant).
Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.
Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Éviter le stationnement en pente si possible. Si cela est
inévitable, prendre les précautions suivantes :
Arrêter le moteur.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Toujours caler les roues arrière du côté de la descente.
La surcharge du véhicule ou le transport ou le remorquage incorrect peut altérer la maniabilité du véhicule et causer la perte de contrôle ou l’instabilité des freins, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours prendre les précautions suivantes pour transporter des charges :
LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.
NE JAMAIS DÉPASSER LA CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE du véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté, veiller à inclure le poids du conducteur, du passager (si vous conduisez un VTT à 2 places), des accessoires, des charges du porte-bagages ou du coffre et sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.
LA RÉPARTITION DE LA CHARGE doit être 1/3 sur le porte-bagages avant et 2/3 sur le porte-bagages arrière. Lors de la conduite en terrain montagneux ou irrégulier, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule. Le transport de charges sur un seul porte-bagages accroît le risque de retournement.
LES CHARGES DOIVENT ÊTRE TRANSPORTÉES LE PLUS BAS POSSIBLE SUR LES PORTE-BAGAGES. Des charges trop hautes sur les porte-bagages élèvent le centre de gravité et réduisent la stabilité du véhicule.
FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.
NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence. Toujours accrocher les charges à remorquer au point d’attelage du véhicule prévu à cet effet.
LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.
FAIRE PREUVE D’EXTRÊME PRUDENCE pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. Ces charges peuvent affecter la stabilité et la maniabilité du véhicule et causer son retournement.
NE PAS OBSTRUER LE FAISCEAU DE PHARE lors du transport de charges sur le porte-bagages avant.
NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES.
La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 10 mph (16 kph) lors du remorquage de charges sur une surface de niveau. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 5 mph (8 kph) lors du remorquage de charges sur un terrain difficile, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.
Lors du transport de charges, se conformer à ce qui suit :
Ne jamais dépasser les capacités pondérales spécifiées pour le VTT sur les étiquettes d’avertissement et à la section Spécifications de ce manuel.
Le poids de la charge doit être réparti uniformément (1/3 sur le porte-bagages avant et 2/3 sur le porte-bagages arrière) et cette charge doit être placée le plus bas possible.
Lors de la conduite en terrain accidenté ou montagneux, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.
Ne pas obstruer le faisceau de phare avec la charge.
Ralentir.
Utiliser la vitesse lente de marche avant pour transporter ou remorquer des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie.
Toujours faire preuve d’extrême prudence lors du transport ou remorquage de charges. L’équilibre, la maniabilité et le contrôle peuvent être affectés.
Toujours fixer une charge remorquée au point d’attelage de remorque. Retirer l’attelage du VTT quand on ne tracte pas de remorque. Lors du remorquage d’une charge, réduire le poids de la charge sur le porte-bagages arrière de la valeur correspondant au poids de la flèche d’attelage.
La combinaison du poids de la charge sur le porte-bagages arrière et du poids de la flèche d’attelage ne doit pas dépasser la capacité de porte-bagages arrière.
Le poids total (conducteur, accessoires, charge et poids exercé sur l’attelage) ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule.
Ne pas dépasser les capacités de remorquage maximales. Éviter de faire le remorquage sur les pentes.
Remorquage maximum de charge (terrain de niveau) |
680 kg (1 500 lb) |
Charge verticale maximale sur l’attelage |
68 kg (150 lb) |
Ces avertissements de sécurité et ces instructions s’appliquent si le véhicule est muni d’un treuil, ou si l’on décide d’ajouter un treuil accessoire au véhicule.
Le treuil peut comporter soit un câble métallique ou un câble en corde synthétique spécialement conçue. Le terme « câble de treuil » sera utilisé pour les deux, sauf indication contraire.
Lire toutes les sections du présent manuel.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant l’utilisation du treuil.
Ne jamais permettre à des enfants âgés de moins de 16 ans d’utiliser le treuil.
Toujours porter une protection oculaire et des gants épais en utilisant le treuil.
Toujours tenir les membres du corps, les vêtements, les cheveux et les bijoux loin du câble de treuil, du guide-câble et du crochet lors du fonctionnement du treuil.
Ne jamais tenter de faire bouger une charge par « à-coups » qui est attachée au treuil avec un véhicule en déplacement. Consulter la section Charge dynamique à la Charge dynamique.
Ne jamais laisser des personnes (surtout des enfants) s’approcher du véhicule, du treuil, du câble de treuil et de la charge et ne jamais se laisser distraire pendant l’utilisation du treuil.
Toujours couper l’alimentation du véhicule lorsque celui-ci et le treuil ne sont pas utilisés.
Toujours s’assurer que le câble de treuil est enroulé d’au moins cinq (5) spires complètes sur le tambour du treuil, en tout temps. La friction fournie par cet enroulement de câble permet au tambour de tirer sur le câble de treuil et de déplacer la charge.
Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule ou appliquer le mécanisme de stationnement pour maintenir le véhicule en place pendant le treuillage. Utiliser des cales de roue au besoin.
Toujours aligner le véhicule et le treuil avec la charge directement devant le véhicule, autant que possible. Lorsque c’est possible, éviter les treuillages en positionnant le câble de treuil à un angle par rapport à la ligne centrale du véhicule de treuillage.
Lorsqu’un treuillage à angle est inévitable,
prendre les précautions
suivantes
:
Garder un œil sur le tambour du treuil. Ne jamais laisser le câble de treuil « s’empiler » ou s’accumuler à un bout du tambour du treuil. Une trop grande longueur de câble enroulée à un bout du tambour de treuil peut endommager le treuil et le câble de treuil.
Arrêter le treuillage si une superposition se produit. Suivre l’étape 15 de fonctionnement du treuil pour dérouler et enrouler le câble de manière uniforme avant de continuer à utiliser le treuil.
Ne jamais effectuer de treuillage vers le haut ou vers le bas à des angles prononcés. Une telle manœuvre peut déstabiliser le véhicule de treuillage et provoquer son déplacement sans avertissement.
Ne jamais tenter de treuiller des charges dont le poids excède la capacité nominale du treuil.
Le moteur du treuil peut devenir chaud pendant le fonctionnement du treuil. Si un treuillage dure plus de 45 secondes, ou si le treuil cale pendant son fonctionnement, arrêter le treuillage et laisser le treuil se refroidir pendant dix minutes avant de le réutiliser.
Ne jamais toucher, pousser ou chevaucher le câble de treuil et ne jamais tirer dessus pendant le treuillage d’une charge.
Ne jamais laisser le câble de treuil glisser sur les mains, même en portant des gants épais.
Ne jamais relâcher l’embrayage sur le treuil lorsqu’une charge est exercée sur le câble de treuil.
Ne jamais utiliser le treuil pour soulever ou transporter des personnes.
Ne jamais utiliser le treuil pour soulever ou suspendre une charge à la verticale.
Toujours inspecter le treuil et le câble de treuil avant chaque usage.
Ne jamais enrouler le crochet entièrement dans le treuil. Cela peut endommager certains composants du treuil.
Débrancher la télécommande du véhicule lorsque le treuil n’est pas en fonction pour prévenir l’activation accidentelle et l’utilisation du treuil par des personnes non autorisées.
Ne jamais graisser ou huiler le câble de treuil. Cela provoquerait l’accumulation de débris sur le câble de treuil et réduirait la durée utile du câble.
Lire les Mesures de sécurité relatives au treuil apparaissant dans les pages précédentes avant d’utiliser le treuil.
Se familiariser avec le fonctionnement et l’utilisation du treuil en pratiquant avant de s’en servir dans une situation réelle.
Un usage incorrect du treuil peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT. Toujours suivre les directives et les avertissements du présent manuel d’utilisation du treuil.
Chaque situation de treuillage est unique.
Prendre le temps de bien réfléchir au treuillage à effectuer avant de commencer.
Procéder lentement et consciemment.
Ne jamais se presser ou se précipiter en effectuant un treuillage.
Toujours porter attention aux alentours.
Il se peut qu’il soit nécessaire de changer la stratégie de treuillage en cas de problème.
Toujours se rappeler que le treuil est très puissant.
Il y a simplement quelques situations où le treuil ne suffira pas à la tâche. Ne pas hésiter à demander de l’aide lorsque ces situations se présentent.
Avant chaque utilisation, toujours inspecter le véhicule, le treuil, le câble de treuil et les commandes du treuil à la recherche de tout signe de dommage ou de pièce nécessitant une réparation ou un remplacement. Porter une attention particulière au premier mètre (3 pieds) du câble de treuil si le treuil doit servir (ou a servi) à lever un ensemble de déblaiement accessoire. Remplacer immédiatement tout câble usé ou endommagé.
Ne jamais utiliser un treuil ou un véhicule nécessitant des réparations ou un entretien.
Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule ou appliquer le mécanisme de stationnement pour maintenir le véhicule en place pendant le treuillage. Utiliser des cales de roue au besoin.
Toujours utiliser la sangle à crochet pour manipuler le crochet.
Ne jamais mettre les doigts dans le crochet. Cela peut entraîner une BLESSURE GRAVE.
Fixer le crochet directement sur la charge ou utiliser une sangle ou une chaîne de remorquage pour bien fixer la charge au câble de treuil.
Une « sangle de remorquage » n’est PAS faite pour s’étirer. Une « sangle de récupération » est conçue pour s’étirer.
Ne jamais fixer le crochet du câble de treuil en le ramenant sur son câble. Ceci endommagerait le câble de treuil, et pourrait causer une défaillance de câble.
Lorsque c’est possible, garder le câble de treuil aligné avec la ligne centrale du véhicule de treuillage. Cela facilitera le déroulement du câble de treuil et réduira la charge sur le guide-câble.
Pour dégager un véhicule enlisé en l’attachant à un arbre, utiliser un article comme une sangle de remorquage pour éviter d’endommager l’arbre pendant le fonctionnement du treuil. Les câbles tranchants et les chaînes peuvent endommager et même tuer les arbres. Ne pas oublier de conduire respectueusement – Tread LightlySM (treadlightly.org).
Avant de faire fonctionner le treuil, s’assurer que le loquet de sécurité du crochet du câble de treuil est entièrement assujetti une fois la charge fixée.
Ne jamais faire fonctionner un treuil dont le crochet ou le loquet est endommagé. Toujours remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser le treuil.
Ne jamais retirer la sangle de crochet de son crochet.
Relâcher l’embrayage du treuil et dérouler une longueur du câble de treuil.
Le fait de dérouler le câble autant que possible maximise la puissance de traction du treuil. Toujours s’assurer que le câble de treuil est enroulé d’au moins cinq (5) spires complètes sur le tambour du treuil, en tout temps. La friction fournie par cet enroulement de câble permet au tambour de tirer sur le câble de treuil et de déplacer la charge.
Lire et respecter les informations suivantes pour l’amortissement du treuil, afin d’assurer une utilisation sans danger de l’appareil.
Afin d’absorber l’énergie pouvant être relâchée par un câble de treuil défectueux, toujours installer un « amortisseur » sur le câble de treuil. Un blouson épais, une bâche ou tout autre objet dense et mou peuvent servir d’amortisseur. Un amortisseur peut absorber une grande quantité d’énergie relâchée si jamais un câble de treuil se rompt pendant un treuillage. Même une branche d’arbre peut servir d’amortisseur si aucun autre article n’est accessible.
Étendre l’amortisseur sur le point central de la longueur déroulée du câble de treuil.
Pour une traction longue, il se peut qu’il soit nécessaire d’arrêter le treuillage pour repositionner l’amortisseur sur le nouveau point central du câble de treuil. Toujours relâcher la tension sur le câble de treuil avant de repositionner l’amortisseur.
Chaque fois que c’est possible, éviter de se placer directement le long du câble de treuil. Également, ne jamais laisser d’autres personnes se tenir à proximité ou le long du câble de treuil pendant le fonctionnement du treuil.
Ne jamais fixer le crochet du câble de treuil en le ramenant sur son câble. Ceci endommagerait le câble de treuil, et pourrait causer une défaillance de câble.
Ne jamais utiliser de sangles, de chaînes ou d’autres articles de câblage qui sont endommagés ou usés.
La SEULE fois où il pourrait s’avérer nécessaire de déplacer un véhicule muni d’un treuil en utilisant le treuil est lorsque le véhicule même est coincé. Le véhicule muni d’un treuil ne doit JAMAIS bouger pour appliquer une charge dynamique au câble de treuil en vue de déplacer un deuxième véhicule coincé. Consulter la section Charge dynamique à la Charge dynamique. Pour assurer sa propre sécurité, toujours suivre les lignes directrices ci-dessous lors d’une opération de treuillage destinée à libérer un véhicule :
Relâcher l’embrayage du treuil et dérouler toute la longueur nécessaire du câble de treuil.
Aligner le câble de treuil aussi près que possible de la ligne médiane du véhicule de treuillage.
Fixer le crochet du câble de treuil au point d’ancrage ou au châssis du véhicule enlisé en suivant les directives du présent manuel.
Réengager l’embrayage sur le treuil.
Enrouler lentement le mou du câble de treuil.
Sélectionner le bon rapport d’embrayage du véhicule pour propulser le véhicule enlisé dans la direction du treuillage.
Embrayer le véhicule enlisé à son rapport d’embrayage le plus bas.
Appuyer lentement et soigneusement sur la commande d’accélérateur et sur la commande du treuil en même temps pour dégager le véhicule.
Cesser le treuillage dès que le véhicule enlisé est en mesure de se déplacer sans l’aide du treuil.
Détacher le crochet du câble de treuil.
Réenrouler le câble de treuil uniformément sur le tambour de treuil en suivant les directives du présent manuel.
Ne jamais tenter de treuiller un autre véhicule enlisé en fixant le câble de treuil à un composant de la suspension, à un pare-broussailles, à un pare-chocs ou à un porte-bagages. Des dommages au véhicule pourraient s’ensuivre. Attacher plutôt le treuil à une partie robuste du châssis ou d’un attelage du véhicule.
Un treuillage prolongé épuisera la batterie du véhicule de treuillage. Laisser tourner le moteur du véhicule de treuillage en faisant fonctionner le treuil pour prévenir l’épuisement de la batterie si le treuillage s’effectue pendant de longues périodes.
Le moteur du treuil peut devenir chaud pendant le fonctionnement du treuil. Si un treuillage dure plus de 45 secondes, ou si le treuil cale pendant son fonctionnement, arrêter le treuillage et laisser le treuil se refroidir pendant dix minutes avant de le réutiliser.
Une fois le treuillage terminé, particulièrement si le treuillage s’est effectué à un angle, il se peut qu’il soit nécessaire de redistribuer le câble de treuil le long du tambour de treuil. Il sera nécessaire de recourir à un assistant pour accomplir cette tâche.
Désengager l’embrayage sur le treuil.
Dérouler le câble de treuil s’étant accumulé de manière inégale sur une partie du tambour.
Réengager l’embrayage du treuil.
Demander à un assistant de tirer sur le câble de treuil fermement en exerçant une tension d’environ 45 kg (100 lb), en utilisant la sangle à crochet.
Enrouler le câble lentement pendant que l’assistant déplace le bout du câble de treuil aller-retour à l’horizontale pour distribuer uniformément le câble de treuil sur le tambour.
Ceci réduit les possibilités de « coincement » du câble de treuil entre les couches inférieures de celui-ci.
L’utilisation d’un câble usé ou endommagé pourrait créer une défaillance soudaine et des BLESSURES GRAVES.
Pour votre sécurité, toujours remplacer les pièces de treuil POLARIS (y compris le câble) par des pièces de rechange POLARIS d’origine disponibles auprès de votre concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée.
Toujours inspecter le treuil avant chaque usage. Inspecter les pièces usées ou lâches, y compris la quincaillerie de montage. Ne jamais utiliser un treuil dont certaines pièces nécessitent une réparation ou un remplacement.
Toujours inspecter le câble de treuil avant chaque usage. Vérifier le câble de treuil, à la recherche de signes d’usure ou de déformation.
Un câble de treuil métallique déformé est illustré à droite. Même après avoir été « redressé », ce câble a déjà été gravement endommagé irréversiblement. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Un câble de treuil métallique déformé ayant été « redressé » est illustré à droite. Malgré le fait qu’il puisse paraître utilisable, le câble a été gravement endommagé de manière irréversible. Il ne peut plus transmettre la charge comme il le faisait avant la déformation. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Il faut vérifier un câble de treuil en corde synthétique à la recherche de signe d’effilochage. Remplacer le câble au moindre signe d’effilochage (illustré à droite). Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état. Remplacer également le câble de treuil en cas de fibres étirées ou fondues. Une telle partie de la corde synthétique sera rigide et paraîtra lisse ou luisante. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Le câble de treuil est très solide, mais il n’est PAS conçu pour une charge dynamique, ou un « choc » au chargement. Une charge dynamique peut tendre un câble de treuil au-delà de sa capacité et entraîner le bris du câble. Le bout d’un câble de treuil rompu sous une telle charge peut provoquer des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Les câbles de treuil ne sont PAS conçus pour absorber de l’énergie. Cela s’applique autant aux câbles de treuil métalliques qu’aux câbles de treuil en corde synthétique.
Ne jamais tenter de faire bouger une charge « par à-coups » avec le treuil. Par exemple, ne jamais reprendre du mou dans le câble de treuil en déplaçant le véhicule de treuillage pour tenter de déplacer un objet. Il s’agit d’une pratique dangereuse. Cela transfère d’importantes charges au câble de treuil pouvant excéder la capacité du câble. Même un véhicule qui se déplace lentement peut produire de grandes charges dynamiques dans un câble de treuil.
Un câble de treuil brisé peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne jamais ACTIVER et DÉSACTIVER le treuil par séquences rapides (mouvement par impulsions). Cela impose une charge supplémentaire au treuil et au câble de treuil, et génère une chaleur excessive du moteur. C’est une forme de charge dynamique.
Ne jamais remorquer un véhicule ni tout autre objet avec le treuil. Le fait de remorquer un objet avec un treuil produit une charge dynamique sur le câble, même en remorquant à basse vitesse. Un remorquage effectué à partir d’un treuil place la force de traction à un point très élevé sur le véhicule. Cela peut déstabiliser le véhicule et potentiellement provoquer un accident.
Ne jamais utiliser de sangles de récupération avec le treuil. Les sangles de récupération sont conçues pour s’étirer et peuvent accumuler de l’énergie. Cette énergie accumulée dans la sangle de récupération se relâche si un câble de treuil se révèle défectueux, ce qui rend l’événement encore plus risqué. De même, ne jamais utiliser de cordons élastiques pour un treuillage.
Ne jamais utiliser le treuil pour fixer un véhicule à une remorque ou à tout autre véhicule de transport. Ce type d’utilisation peut également causer une charge dynamique susceptible d’entraîner des dommages au treuil, au câble de treuil ou aux véhicules utilisés.
Le câble de treuil est conçu et testé pour supporter les charges produites par le moteur du treuil lorsqu’il est utilisé à partir d’un véhicule stationnaire. Ne jamais oublier que le treuil et le câble de treuil ne sont PAS conçus pour les charges dynamiques.
Toujours inspecter le treuil avant chaque usage. Vérifier le câble de treuil, à la recherche de signes d’usure ou de déformation. Inspecter également les pièces usées ou lâches, y compris la quincaillerie de montage.
Laisser refroidir le moteur du treuil avant d’effectuer l’entretien du treuil.
Ne jamais entreprendre de travaux sur le treuil sans avoir d’abord déconnecté les connexions de la batterie, afin de prévenir l’activation accidentelle du treuil.
Pour votre sécurité, toujours remplacer les pièces de treuil POLARIS (y compris le câble) par des pièces de rechange POLARIS d’origine disponibles auprès de votre concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée.
Certains modèles de treuil comportent un câble métallique comme câble de treuil. D’autres treuils comportent une corde synthétique spécialement conçue comme câble de treuil.
Ne jamais remplacer un câble de treuil en corde synthétique par une corde en polymère d’usage courant comme celles que les quincailleries offrent en magasin. Même si elles paraissent semblables, elles ne sont PAS pareilles. Une corde en polymère non conçue pour être utilisée avec un treuil s’étirera et accumulera une quantité d’énergie excessive pendant un treuillage.
Ne pas modifier le moteur, ni les composants d’admission ou d’échappement; autrement, la conformité n’est plus assurée en ce qui concerne les exigences de l’agence américaine de protection de l’environnement (40 CFR 205) concernant le contrôle du bruit et les exigences locales concernant le niveau de bruit.
Le véhicule est équipé d’un pare-étincelles testé et approuvé selon la norme USFS 5100-1a. La loi fédérale exige que ce pare-étincelles ait été installé et soit en bon état de fonctionnement lorsque le véhicule est utilisé sur des terrains publics.
L’utilisation des véhicules hors route sur les terrains
publics américains est régie par les dispositions de la
section 43 CFR 420. Toute violation peut entraîner des peines
pécuniaires. Il est possible de consulter les règlements
fédéraux en ligne à l’adresse https://ecfr.federalregister.gov/current/title-43/subtitle-B/chapter-I/
part-420.
Ce moteur est doté d’un carter moteur fermé. Les gaz de fuite sont ramenés à la chambre de combustion par le biais du système d’admission. Tous les gaz d’échappement sortent par le système d’échappement.
Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique de carburant (EFI) ont été réglés en usine pour une performance optimale et on ne peut pas les régler.
L’étiquette d’émissions se trouve sur le côté avant droit du châssis.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique du Règlement no 10 de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU).
Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de ce véhicule. Un concessionnaire agréé peut effectuer tous les entretiens requis pour ce véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS pour l’entretien relié au contrôle des émissions, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées.
L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Un entretien périodique minutieux permettra d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Les intervalles d’inspection, de réglage et de lubrification des composants essentiels sont indiqués dans le tableau d’entretien périodique.
Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de rechange, des pièces POLARIS d’origine sont disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS ou une autre personne qualifiée. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien relié au contrôle des émissions.
L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si les procédures sécuritaires de réglage et de réparation ne sont pas familières, un concessionnaire qualifié peut effectuer ces travaux.
Les véhicules soumis à un usage extrême ou intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.
Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable
Utilisation fréquente ou prolongée dans des conditions poussiéreuses
Conduite par temps froid sur de courtes distances
Utilisation à régime élevé en course
Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée
Fonctionnement prolongé au ralenti
Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau d’huile. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
Symbole | Description |
---|---|
UE |
Dans des conditions d’usage intensif, effectuer ces entretiens plus souvent sur le véhicule. |
C |
Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée. |
Effectuer toutes les actions d’entretien lorsque le premier intervalle d’entretien est atteint. Consigner l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien.
Élément | Intervalle d’entretien (selon la première occurrence) |
Remarques | |||
---|---|---|---|---|---|
Heures | Calendrier | km (mi) |
|||
Direction | Avant la conduite | Procéder à une inspection et effectuer les réglages nécessaires. | |||
Suspension avant | |||||
Suspension arrière | |||||
Pneus | |||||
Niveau de liquide de frein | |||||
Course du levier de frein | |||||
Système de freinage | |||||
Roues/fixations | |||||
Soufflet homocinétique | |||||
Fixations de châssis | |||||
Niveau d’huile moteur | |||||
Treuil (le cas échéant) | |||||
UE | Filtre à air (préfiltre) | – | Quotidien | – | Inspecter; nettoyer fréquemment et remplacer selon le besoin. |
Tube à sédiments de la boîte à vent | – | Quotidien | – | Vidanger les sédiments visibles. | |
Liquide de refroidissement | – | Quotidien | – | Vérifier le niveau quotidiennement, changer le liquide de refroidissement tous les deux ans. | |
Phares/feux arrière | – | Quotidien | – | Vérifier le fonctionnement; lors d’un remplacement, mettre de la graisse diélectrique. | |
Unité de direction assistée (le cas échéant) |
– | Quotidien | Inspecter quotidiennement; nettoyer régulièrement. | ||
UE | Filtre à air (élément principal) | – | Hebdomadaire | – | Inspecter; remplacer au besoin. |
UE
C |
Usure de plaquette de frein | 10 h | Mensuel | 160 (100) | Inspecter périodiquement. |
Batterie | 20 h | Mensuel | 320 (200) | Vérifier les bornes; nettoyer; effectuer un essai. | |
Système d’alimentation | 20 h | Mensuel | – | Tourner la clé en position de marche pour mettre la pompe à carburant sous pression, inspecter les conduites/les raccords pour y rechercher des fuites et une abrasion. | |
UE
|
Vidange d’huile moteur | 25 h | 1 mois | – | Vidanger l’huile et remplacer le filtre de rodage. |
UE | Liquide de traction sur demande | 25 h | 1 mois | 400 (250) | Vidanger le liquide de rodage. |
UE | Huile de carter d’engrenages arrière | 25 h | 1 mois | 400 (250) | Vidanger le liquide de rodage. |
UE | Liquide pour boîte de vitesses | 25 h | 1 mois | 400 (250) | Vidanger le liquide de rodage. |
UE | Lubrification générale | 50 h | 3 mois | 800 (500) | Lubrifier tous les raccords, tourillons, câbles, etc. |
Tringlerie de changement de vitesse | 50 h | 3 mois | 800 (500) | Inspecter. | |
C | Direction | 50 h | 6 mois | 800 (500) | Lubrifier. |
UE | Suspension avant/arrière | 50 h | 6 mois | 800 (500) | Lubrifier. |
UE | Commutateur de déverrouillage de l’accélérateur | 50 h | 6 mois | 800 (500) | Inspecter; régler; lubrifier; remplacer selon le besoin. |
Conduit d’admission du corps de papillon | 50 h | 6 mois | 800 (500) | Vérifier si les conduits sont étanches et ne présentent pas de fuites d’air. | |
Courroie d’entraînement | 50 h | 6 mois | 800 (500) | Vérifier si les conduits sont étanches et ne présentent pas de fuites d’air. Inspecter la courroie et la remplacer au besoin. | |
Système de refroidissement | 50 h | 6 mois | 1 600 (1 000) |
Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression tous les ans. | |
UE | Radiateur | 50 h | 6 mois | 1 600 (1 000) |
Inspecter; nettoyer les surfaces extérieures. |
UE | Tuyaux de refroidissement | 50 h | 6 mois | 1 600 (1 000) |
Vérifier s’il y a des fuites. |
UE | Amortisseurs | 50 h | – | 800 (500) |
Vérifier s’il y a des fuites, des joints desserrés et de l’usure. |
UE | Conduites d’huile et fixations | 100 h | 6 mois | 1 600 (1 000) |
Vérifier la présence de fuites et de raccords lâches. |
UE | Vidange d’huile moteur | 100 h | 6 mois | 1 600 (1 000) |
Vidanger l’huile et remplacer le filtre. |
C | Système d’alimentation | 100 h | 12 mois | 1 000 (600) |
Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; rechercher des fuites éventuelles au niveau du bouchon de remplissage, des rampes/conduites de carburant et de la pompe à carburant. |
UE | Supports du moteur | 100 h | 12 mois | 1 600 (1 000) |
Inspecter. |
Silencieux/tuyau d’échappement | 100 h | 12 mois | 1 600 (1 000) |
Inspecter. | |
UE | Bougie | 100 h | 12 mois | 1 000 (600) |
Inspecter; remplacer au besoin. |
UE | Câblage | 100 h | 12 mois | 1 600 (1 000) |
Vérifier s’il n’est pas usé, s’il est bien en place et en vérifier la sécurité; mettre de la graisse diélectrique sur les connecteurs en contact avec de l’eau, de la boue, etc. |
C | Embrayages (poulie menante/menée) | 100 h | 12 mois | 1 600 (1 000) |
Inspecter; nettoyer; remplacer les pièces usées. |
C | Roulements de roues | 100 h | 12 mois | 1 600 (1 000) |
Inspecter; remplacer au besoin. |
C | Liquide de freins | 200 h | 24 mois | 3 200 (2 000) |
Changer tous les deux ans. |
UE | Liquide de traction sur demande (utilisation normale) | 200 h | 24 mois | 3 200 (2 000) |
Changer le liquide. |
UE | Huile de carter d’engrenages arrière | 200 h | 24 mois | 3 200 (2 000) |
Changer le liquide. |
UE | Huile pour boîte de vitesses | 200 h | 24 mois | 3 200 (2 000) |
Changer le liquide. |
UE
C |
Amortisseurs | 250 h | – | 4 000 (2 500) |
Remplacer les amortisseurs. |
Pare-étincelles | 300 h | 36 mois | 4 800 (3 000) |
Nettoyer; ou retirer pour nettoyer le bouchon. | |
UE | Liquide de refroidissement | – | 60 mois | – | Remplacer le liquide de refroidissement (liquide de refroidissement à durée de vie prolongée 50/50). |
UE | Jeu de soupapes | 500 h | – | 8 000 (5 000) |
Inspecter; régler au besoin. |
C | Pincement | – | Inspecter périodiquement; régler au besoin. | ||
Orientation du phare | – | Régler au besoin. |
Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.
Les bras de suspension triangulaires et les bras de suspension supérieurs sont lubrifiés en usine; aucune lubrification supplémentaire n’est donc nécessaire. Cependant, au cas où ces composants seraient soumis à un usage intensif, l’utilisateur dispose de graisseurs pour une lubrification supplémentaire, s’il le jugeait utile.
Élément |
Lubrifiant recommandé |
Capacité lors de la vidange de liquide |
Couple de serrage du bouchon
de rem- |
Couple de serrage du bouchon de vidange |
Consulter la page |
---|---|---|---|---|---|
Huile moteur |
Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps |
1,9 L (2 pte) |
--- |
16 N·m |
Huile moteur |
Huile pour boîte de vitesses |
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL |
1 100 mL |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
Huile pour boîte de vitesses |
Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant) |
Liquide de traction sur demande |
275 mL |
11 à 14 N·m (8 à 10 lb·pi) |
15 N·m |
Liquide du carter d’engrenages avant (traction sur demande) |
Huile de carter d’engrenages arrière |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle pour VTT (ou lubrifiant d’engrenages massifs GL5 80-90) |
210 mL |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
Huile de carter d’engrenages arrière |
Liquide de freins |
Liquide de freins DOT 4 |
--- |
--- |
--- |
Niveau de liquide de freins |
Fourche d’arbre de transmission avant |
Graisse pour joints universels |
Lubrifier les
graisseurs (3 injections au maximum) tous les |
|||
Bras de suspension triangulaire, avant et arrière |
Graisse toutes saisons de POLARIS |
Lubrifier les graisseurs après une utilisation extrêmement intensive ou si la suspension commence à grincer. |
Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.
Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau d’huile. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
L’utilisation du véhicule lorsque l’huile moteur est détériorée, contaminée ou d’un volume insuffisant causera l’usure accélérée, pouvant entraîner le grippage du moteur, un accident et des blessures. Toujours effectuer les procédures d’entretien décrites dans le tableau d’entretien périodique.
POLARIS recommande l’utilisation de l’huile entièrement synthétique POLARIS 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps ou une huile similaire pour ce moteur. Il peut être nécessaire d’effectuer la vidange plus fréquemment si de l’huile POLARIS n’est pas utilisée. Toujours utiliser l’huile 5W-50. Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation à la température ambiante.
Consulter la section du Guide de lubrification pour les recommandations de liquide, les capacités et les couples de serrage des bouchons.
![]() |
![]() |
Vérifier le niveau d’huile lorsque le moteur est froid. Ne jamais vérifier l’huile lorsque le moteur est en marche sinon la jauge ou le moteur pourrait subir des dommages.
Pour vérifier le niveau d’huile, effectuer la procédure suivante :
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Accéder à la jauge d’huile et au goulot de remplissage du côté gauche du VTT 1. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Remettre la jauge en place et la serrer.
Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
Ajouter la quantité de liquide recommandée. Maintenir le niveau d’huile dans la marge sécuritaire, entre les marques FULL (plein) et ADD (ajouter). Ne PAS trop remplir le réservoir.
Remettre la jauge en place et la serrer.
L’huile moteur et le filtre à huile doivent être remplacés conformément au tableau des intervalles d’entretien. Consulter le tableau Guide de lubrification pour les recommandations de liquide et les capacités.
![]() |
![]() |
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Nettoyer autour du bouchon de vidange 1.
Placer un bac de vidange sous le carter moteur.
Retirer le bouchon de vidange 1. Laisser toute l’huile se vidanger.
Installer une rondelle d’étanchéité neuve sur le bouchon de vidange. Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du carter moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, entailles et éraflures.
Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer au couple spécifié.
Retirer la plaque du couvercle du filtre à huile 2 en desserrant les trois vis qui la retiennent.
Placer des chiffons d’atelier au-dessous du filtre à huile 3. À l’aide d’une clé à filtre à huile (en vente chez votre concessionnaire POLARIS), tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec un chiffon propre et sec.
Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état.
Installer le nouveau filtre et le serrer à la main dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint ait fait contact avec la surface d’étanchéité, puis tourner de trois quarts de tour supplémentaire.
Retirer la jauge. Ajouter la bonne quantité de l’huile recommandée. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre la jauge en place.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Démarrer le moteur. Le laisser tourner au ralenti pendant une à deux minutes.
Arrêter le moteur.
Vérifier s’il y a des fuites.
Vérifier le niveau d’huile. Ajouter la quantité d’huile nécessaire pour amener le niveau au repère supérieur sur la jauge.
Se débarrasser de l’huile et du filtre usés selon une méthode appropriée.
Toujours vérifier et vidanger l’huile pour boîte de vitesses aux intervalles indiqués dans le tableau des intervalles d’entretien. Consulter la section du Guide de lubrification pour les recommandations de liquide, les capacités et les couples de serrage des bouchons. Maintenir le niveau d’huile en bas du trou du bouchon de remplissage 1.
Le bouchon de remplissage se trouve du côté droit du VTT, derrière le repose-pied. Le bouchon de vidange 2 se situe au bas à l’arrière du carter d’engrenages.
Retirer le repose-pied.
Retirer le bouchon de remplissage. Vérifier le niveau d’huile.
Amener le niveau de liquide au bas des filets du trou de remplissage en ajoutant la quantité de liquide recommandée.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage :
12 ft-lbs (16 N·m)
Remettre le repose-pied.
Retirer le repose-pied.
Placer un bac de vidange sous le carter d’engrenages. Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile se vidanger.
Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de vidange :
12 ft-lbs (16 N·m)
Retirer le bouchon de remplissage. Ajouter la bonne quantité de l’huile recommandée.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage :
12 ft-lbs (16 N·m)
Vérifier s’il y a des fuites.
Remettre le repose-pied.
Se débarrasser de l’huile usée selon une méthode appropriée.
Toujours vérifier et vidanger le liquide de traction sur demande aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.
Changer le liquide du carter d’engrenages avant aux 25 heures si l’unité de contrôle de descente active est exposée à une utilisation extrême. Une utilisation extrême s’entend par ce qui suit :
Utilisation au mode ADC pendant des périodes prolongées
Utilisation constante au mode ADC sur des terrains pentus ou montagneux
L’ADC est le principal mode d’utilisation toutes roues motrices.
Utiliser le liquide recommandé. L’utilisation de tout autre liquide peut entraîner un mauvais fonctionnement des composants. Maintenir le niveau de liquide de niveau avec la partie inférieure des filets du trou de remplissage. Le bouchon de remplissage est situé sur le côté droit de l’unité de traction sur demande. Le bouchon de vidange se trouve du côté inférieur droit du véhicule.
Placer le véhicule sur une surface de niveau. Retirer le bouchon de remplissage 1. Vérifier le niveau du liquide.
Amener le niveau de liquide au bas des filets du trou de remplissage en ajoutant la quantité de liquide recommandée.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage
19 ft-lbs (26 N·m)
Placer le véhicule sur une surface de niveau. Retirer le bouchon de vidange 1.
Placer un bac de vidange sous l’unité de traction sur demande. Retirer le bouchon de vidange 2. Vidanger complètement.
Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de vidange
19 ft-lbs (26 N·m)
Ajouter la bonne quantité de liquide recommandé.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage
19 ft-lbs (26 N·m)
Vérifier s’il y a des fuites. Se débarrasser du liquide usé selon une méthode appropriée.
Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages arrière aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la Lubrifiants/produits d’entretien pour les numéros de pièce des produits POLARIS.
Le bouchon de remplissage se trouve à l’arrière du carter d’engrenages. Le bouchon de vidange se trouve au bas du carter d’engrenages.
Maintenir le niveau de liquide de niveau avec la partie inférieure des filets du trou de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Retirer le bouchon de remplissage 1. Vérifier le niveau d’huile.
Amener le niveau d’huile au bas des filets du trou de remplissage en ajoutant la quantité d’huile recommandée. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage
12 ft-lbs (16 N·m)
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Placer un bac de vidange sous le trou de vidange 2.
Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile se vidanger.
Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de vidange
12 ft-lbs (16 N·m)
Retirer le bouchon de remplissage. Ajouter la bonne quantité de l’huile recommandée. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Bouchon de remplissage
12 ft-lbs (16 N·m)
Vérifier s’il y a des fuites.
Se débarrasser de l’huile usée selon une méthode appropriée.
Si le modèle est équipé d’une direction assistée, nettoyer fréquemment autour et sur l’unité de direction assistée pour permettre le refroidissement adéquat. Nettoyer entièrement ces zones 3.
L’ensemble de direction du VTT doit être inspecté régulièrement pour vérifier si des boulons et des écrous sont desserrés. Si des écrous et des boulons sont desserrés, se rendre chez un concessionnaire agréé ou à un autre atelier d’entretien qualifié avant d’utiliser le véhicule.
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé ou maintenu par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le vase d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon à pression de radiateur et le tuyau de raccordement.
Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du moteur via le bouchon à pression du radiateur, dans le vase d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du vase d’expansion au radiateur, via le bouchon à pression du radiateur.
Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le vase d’expansion.
POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas le diluer avec de l’eau. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.
Le niveau du liquide dans le vase d’expansion est visible de l’intérieur du passage de roue avant droit. Accéder au bouchon du vase d’expansion sous le coffre avant.
Vérifier le niveau de liquide dans le vase d’expansion.
Si le niveau est bas, retirer le bouchon et ajouter du liquide de refroidissement selon le besoin. Conserver le niveau du liquide de refroidissement entre les repères minimum et maximum du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid).
Remettre le bouchon en place.
Fermer et attacher le coffre avant et le couvercle.
Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.
Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50. Si le vase d’expansion est sec, inspecter le niveau du radiateur. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement.
Accéder au bouchon à pression situé sous le coffre avant. Consulter la section Compartiment avant pour plus de détails.
Retirer le bouchon à pression.
À l’aide d’un entonnoir, verser lentement la quantité voulue de liquide de refroidissement dans le col de remplissage du radiateur.
Remettre le bouchon à pression en place. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Un concessionnaire POLARIS peut fournir la pièce de rechange appropriée.
Fermer et attacher le coffre avant et le couvercle.
Les freins avant et arrière sont des freins à disque hydrauliques, actionnés en serrant le levier de frein unique contre le guidon. Ces freins sont à réglage automatique.
Normalement, le diaphragme se dilate dans le réservoir à mesure que le niveau du liquide baisse. Si le niveau de liquide est bas et que la tige n’est pas étendue, il y a une fuite et la tige doit être remplacée. Afin d’assurer le bon fonctionnement du diaphragme, toujours remplir le réservoir selon le besoin lorsque le couvercle est desserré ou retiré. Ne pas trop remplir le réservoir.
Les vérifications suivantes sont recommandées pour maintenir le système de freinage en bon état de fonctionnement. Vérifier plus souvent lorsque les freins sont habituellement utilisés de façon intensive.
Toujours maintenir le liquide de freins à un niveau satisfaisant. Consulter la section Maître-cylindre/liquide de freins pour plus de détails.
Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.
Vérifier si la commande de freins présente une course excessive ou est spongieuse.
Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées. Les plaquettes de frein doivent être remplacées lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po).
Vérifier le serrage et l’état de la surface du disque. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool. Ne pas utiliser des aérosols de lubrifiant ou d’autres produits à base de pétrole. En cas de dommage quel qu’il soit (fissures, corrosion excessive, gauchissement), consulter le concessionnaire pour l’entretien avant la conduite.
Le système de freinage hydraulique auxiliaire ne nécessite aucun réglage. Vérifier fréquemment le niveau de liquide de frein dans le système de freinage auxiliaire.
Saisir un côté du siège près du bord arrière.
Tirer vers le haut d’un coup sec pour dégager les fixations du dessous du siège.
Retirer le siège.
Retirer le siège avant de retirer un panneau latéral. Pour retirer un panneau latéral ou un repose-pied, enlever les fixations qui le fixent au châssis. Soulever le panneau latéral droit tout en le retirant pour l’écarter du bouton du sélecteur de vitesse.
Consulter la section des spécifications pour le type, la taille et la pression des pneus recommandés.
Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est usée à une épaisseur de 3 mm (1/8 po) ou moins.
Le serrage des roulements de roue avant et des écrous de fusée est un réglage critique. Tout entretien doit être confié au concessionnaire agréé ou à un autre atelier d’entretien qualifié.
Vérifier le couple de serrage des écrous de roue suivants de temps à autre, ainsi que lorsqu’on les a desserrés pour l’entretien.
Type de roue |
Couple de serrage des écrous |
---|---|
Écrous de jante en aluminium |
75 ft-lbs (102 N·m) |
Écrous de roue en acier |
45 ft-lbs (61 N·m) |
Arrêter le moteur.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Desserrer légèrement les écrous de roue.
Soulever le côté du véhicule en plaçant une chandelle appropriée sous le châssis du repose-pied.
Retirer les écrous de roue.
Retirer la roue.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Placer la roue sur le moyeu en dirigeant la valve de gonflage vers l’extérieur et en s’assurant que les flèches de rotation pointent dans le sens de la marche avant (le cas échéant).
Installer les écrous de roue et les serrer à la main.
Abaisser le véhicule au sol.
Serrer les écrous de roue au couple spécifié.
Vérifier le pincement du véhicule de la manière suivante. Le pincement recommandé est de 6 à 12 mm (1/4 à 1/2 po).
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Orienter le guidon droit vers l’avant.
Attacher un cordon entre deux supports comme montré sur l’illustration. Placer les supports verticaux pour que le cordon soit aligné avec le côté du pneu arrière. Si disponible, utiliser une longue règle rectifiée au lieu d’un cordon.
Mesurer la distance entre le cordon et la jante, à l’avant 1 et à l’arrière 2 de la jante avant. La mesure arrière devrait être de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) de plus que la mesure avant sur chaque côté du véhicule pour obtenir l’alignement de pincement négatif recommandé de 6 à 12 mm (1/4 à 1/2 po).
Répéter la procédure de mesure de l’autre côté du véhicule.
En cas d’alignement incorrect, consulter un concessionnaire POLARIS pour l’entretien.
Retirer le siège, la sangle du couvercle de boîte à vent et retirer le couvercle.
Retirer le filtre.
Retirer le préfiltre en tissu du filtre principal. Laver le préfiltre dans de l’eau savonneuse, le rincer et le sécher.
Remettre le préfiltre en place sur le filtre principal. Installer un filtre principal neuf au besoin.
Remettre le filtre en place dans la boîte à vent.
Réinstaller le couvercle de boîte à vent et le siège.
Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, ou si d’autres problèmes électriques surviennent, le remplacement d’un fusible peut être requis. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu causer la fonte du fusible, ensuite remplacer le fusible.
La boîte à fusibles contient des fusibles de rechange.
Accéder aux fusibles situés sous le coffre avant.
Retirer le couvercle de la boîte à fusibles.
Retirer le fusible suspect du panneau de fusibles. Si le fusible est fondu, installer un fusible neuf d’une intensité de courant équivalente.
Remettre le couvercle de la boîte à fusibles.
Fermer et attacher le coffre avant et le couvercle.
RELAIS D’EFI |
RELAIS DU VENTILATEUR |
RELAIS DE POMPE À CARBURANT |
RELAIS DES FEUX DE CROISEMENT |
RELAIS DE L’EPS (OPT) |
ARRIÈRE DU VÉHICULE |
RELAIS DU DÉMARREUR |
|||||
RELAIS DU CHÂSSIS |
PHARES/DÉMAR- RAGE 20 A |
ENTRAÎNEMENT 20 A |
ACC 20 A |
EPS (OPT) 30 A |
RELAIS DES FEUX DE ROUTE |
POMPE À CARBURANT 10 A |
EFI 10 A |
NON ACTIVÉ 10 A |
DISJONCTEUR DU VENTILATEUR 20 A |
Un éclairage inadéquat peut réduire la visibilité durant la conduite. Les verres des phares et du feu arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer fréquemment les feux et remplacer immédiatement les ampoules grillées. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.
La hauteur du faisceau de phare est légèrement réglable. Effectuer ce réglage de la manière suivante.
Garer le véhicule sur une surface de niveau et placer le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur 1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.
Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de phare en position feux de route.
Observer la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie la plus intense du faisceau de phare doit se trouver à 5 cm (2 po) au-dessous du repère placé sur le mur 2. Mesurer après avoir placé un poids équivalent à celui du conducteur sur le siège.
La vis de réglage se trouve du côté gauche du boîtier de phare. Pour régler le faisceau, desserrer la vis. Régler le phare à la position souhaitée, puis resserrer la vis.
La hauteur du faisceau de phare est légèrement réglable horizontalement et verticalement. Visser ou dévisser une ou plus des trois vis de réglage du phare 1 pour régler le faisceau lumineux vers le haut ou vers le bas, ou vers la gauche ou vers la droite. |
![]() |
Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare en entier doit être remplacé. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
L’ensemble de feu arrière ne peut pas être réparé. Si l’ampoule ne fonctionne plus correctement, remplacer l’ensemble de feu arrière.
Consulter la section Spécifications pour le type de bougie recommandée et l’écartement du véhicule. Serrer les bougies au couple spécifié.
État de la bougie |
Spécification de couple de serrage |
---|---|
Nouvelle bougie |
18 ft-lbs (25 N·m) |
Bougie installée antérieurement |
18 ft-lbs (25 N·m) |
L’état de la bougie est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier si la bougie présente la couleur appropriée.
Faire tourner le capuchon de la bougie de 1/4 de tour et l’enlever.
Faire tourner la bougie dans le sens antihoraire pour la retirer.
Reprendre les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Serrer au couple spécifié.
Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du corps de papillon.
Le bout de l’isolateur encrassé et humide est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. En général, le problème d’encrassement est causé par une consommation excessive d’huile, l’utilisation d’une huile non recommandée ou une mauvaise qualité de carburant.
Des dommages majeurs au moteur peuvent résulter si le véhicule n’est pas entièrement inspecté après l’immersion. Apporter le véhicule chez un concessionnaire pour le faire réparer avant le démarrage du moteur. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien.
S’il n’est pas possible d’emmener le VTT chez un concessionnaire avant de le démarrer, procéder selon les étapes ci-dessous.
Amener le VTT en terrain sec ou, tout au moins, à un endroit où l’eau se trouve au-dessous des repose-pieds.
Examiner la boîte à vent. S’il y a eu entrée d’eau, sécher la boîte à vent et remplacer le filtre. Retirer le bouchon de vidange de la boîte à vent et laisser l’eau s’écouler, le cas échéant. Remettre le bouchon de vidange en place. S’assurer que le joint torique est sur le bouchon de vidange et réinstaller le bouchon de vidange.
Retirer les bougies.
Faire tourner le moteur plusieurs fois à l’aide du démarreur électrique.
Sécher les bougies. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves.
Essayer de lancer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.
Apporter le véhicule chez un concessionnaire dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non. Le concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien requis.
Si de l’eau a pénétré dans la transmission à variation continue Polaris (PVT), suivre la procédure décrite à la Séchage de la PVT pour le séchage de la PVT.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. L’échappement contient du monoxyde de carbone nocif qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un délai très court.
Porter une protection oculaire et des gants en cuir.
Ne pas nettoyer le pare-étincelles immédiatement après que le moteur a fonctionné, car les pièces du système d’échappement sont brûlantes. Tout contact avec le système d’échappement peut causer de graves brûlures. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.
Ne jamais conduire sans le pare-étincelles.
Nettoyer périodiquement le pare-étincelles pour en enlever les dépôts de carbone.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Retirer le boulon et l’écrou de retenue du pare-étincelles.
Séparer le pare-étincelles de l’extrémité du silencieux.
Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.
Vérifier si le tamis n’est pas fissuré ou endommagé. Remplacer le tamis s’il est fissuré ou endommagé.
Réinstaller le pare-étincelles.
Serrer les boulons à un couple de 10 à 12 N·m (7 à 9 lb·pi).
Ne modifier aucun composant du système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.
Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. Ce système a été minutieusement conçu et testé de façon exhaustive pour assurer la sécurité de son fonctionnement. Toutefois, c’est à l’utilisateur qu’il incombe de maintenir cette sécurité :
Toujours suivre toutes les procédures d’entretien recommandées. Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les enlever lors du remplacement de la courroie.
Consulter votre concessionnaire POLARIS agréé ou toute autre personne qualifiée pour obtenir de l’aide pour l’entretien et les réparations.
Ce système de transmission à variation continue Polaris (PVT) est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur aucun autre produit.
Toujours s’assurer que le boîtier de la transmission à variation continue Polaris (PVT) est solidement en place pendant la marche.
Le système de PVT POLARIS fonctionne à la base selon le régime moteur et les besoins en couple du véhicule. À mesure que le régime du moteur augmente, la force exercée sur la demi-poulie d’entraînement mobile par les masselottes augmente également. Ceci accroît la force de pincement exercée sur la courroie d’entraînement. De même, si le régime du moteur ralentit, la force centrifuge diminue, ce qui réduit le pincement de la courroie.
Sur les VTT POLARIS, la différence de rapport d’engrenage entre la gamme de vitesse élevée et la gamme de vitesse basse est d’environ 1:2,25. Le fonctionnement du système étant en fonction du régime du moteur, cette différence affecte le fonctionnement de la transmission à variation continue Polaris (PVT), particulièrement aux vitesses inférieures à 11 km/h (7 mi/h).
Par exemple, si la vitesse de déplacement en gamme de vitesse basse (L) est de 5 km/h (3 mi/h), le régime du moteur est d’environ 3 000 tr/min. Ceci est bien supérieur à la vitesse d’engagement de 1 600 à 1 800 tr/min. Toutefois, en gamme de vitesse élevée de 5 km/h (3 mi/h), le régime moteur ne serait que de 1 500 tr/min. Lorsque le véhicule roule à une vitesse aussi proche de la vitesse d’engagement, le régime moteur peut être trop bas pour assurer le pincement nécessaire pour empêcher le patinage de la courroie. Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage extérieurs.
La température de l’air à l’intérieur du couvercle d’embrayage est considérablement réduite lors de l’utilisation de la gamme de vitesse basse pendant une conduite à basse vitesse. La réduction de la température à l’intérieur du couvercle d’embrayage prolonge considérablement la durée utile des composants de la transmission variable Polaris (PVT) (courroie, couvercle, etc.).
État |
Gamme à utiliser |
---|---|
Conduite à moins de 11 km/h (7 mi/h) |
Basse |
Remorquage de lourdes charges |
Basse |
Conduite en terrain difficile (marécages, montagnes, etc.) |
Basse |
Conduite à plus de 11 km/h (7 mi/h) |
Élevée |
Il peut arriver que de l’eau pénètre dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Pour le sécher avant de conduire à nouveau, suivre les instructions ci-dessous.
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’eau s’écouler. Remettre le bouchon de vidange en place.
Démarrer le moteur. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les embrayages. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de cinq secondes.
Laisser le régime du moteur passer au ralenti, puis changer la boîte de vitesses à la gamme de vitesse basse.
Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération. Le véhicule nécessite un entretien le plus tôt possible et le concessionnaire agréé est en mesure de l’effectuer.
Le VTT est équipé d’une batterie scellée qui ne nécessite que peu d’entretien. POLARIS ne recommande pas l’utilisation d’une batterie conventionnelle sur le véhicule. Une orientation incorrecte de la batterie pourrait entraîner une fuite d’électrolyte, ce qui raccourcirait considérablement la durée utile de la batterie.
Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie se corrodent. Si un nettoyage est nécessaire, éliminer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Accéder à la batterie située sous le coffre avant.
Débrancher d’abord le câble de la batterie noir (négatif).
Puis, débrancher le câble de la batterie rouge (positif).
Décrocher la sangle de retenue de la batterie.
Lever la batterie pour la sortir du VTT.
L’utilisation d’une batterie neuve pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également affecter les performances du véhicule. Suivre les directives de la section Charge de la batterie avant d’installer la batterie.
Une batterie pour usage extrême pourrait être disponible en option pour le modèle en question. Si la performance de la batterie installée en usine n’est pas adéquate en raison d’une utilisation par froid extrême ou à cause d’une utilisation de nombreux accessoires électriques, un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. Un concessionnaire peut fournir toutes les procédures d’installation qui pourraient être différentes pour une utilisation extrême de la batterie.
Vérifier que la batterie est complètement chargée.
Placer la batterie sur son support.
Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Vérifier la sangle de retenue de la batterie.
Rebrancher le câble rouge (positif) et le serrer en premier.
Rebrancher le câble noir (négatif) et le serrer en dernier.
S’assurer que les câbles sont correctement acheminés. Les câbles doivent être rangés de manière sécuritaire à l’avant et à l’arrière de la batterie.
Fermer et attacher le coffre avant et le couvercle.
Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période d’au moins trois mois, retirer la batterie, vérifier qu’elle est complètement chargée et l’entreposer à l’abri du soleil, dans un endroit frais et sec. Vérifier la tension de la batterie tous les mois lors de l’entreposage et la recharger, au besoin, pour maintenir une pleine charge.
POLARIS recommande de maintenir la charge de batterie en utilisant un chargeur Battery Tender de POLARIS ou en la rechargeant tous les mois. Le chargeur Battery Tender peut être laissé branché pendant toute la période d’entreposage et charge automatiquement la batterie si la tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.
Les directives de charge indiquées ci-après sont valables uniquement pour une batterie scellée. Lire toutes les directives avant d’installer cette batterie.
La batterie scellée est livrée remplie d’électrolytes; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne jamais enlever la bande d’étanchéité ni mettre un autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.
Le plus important pour conserver une batterie scellée en bon état consiste à maintenir sa charge au point maximal. Comme la batterie est sans entretien et qu’il est impossible d’enlever la bande d’étanchéité, il faut mesurer la tension de courant continu au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.
Pour une charge d’appoint, suivre les directives avec soin.
La batterie doit être débranchée d’une charge ou d’un chargeur pendant au moins deux heures avant de vérifier sa tension. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,6 V.
Si la tension est inférieure à 12,6 V, recharger la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit d’au moins 12,6 V.
Lorsqu’on utilise un chargeur automatique, se référer aux directives du fabricant de l’appareil. Lorsqu’on utilise un chargeur à courant constant, respecter les lignes directrices suivantes en fonction du tableau ci-dessous.
Toujours vérifier l’état de la batterie avant
de la charger et une à deux heures après la charge.
État de charge |
Tension |
Action |
Temps de charge (Utiliser un chargeur à courant constant avec INTENSITÉ [A] STANDARD spécifiée sur le dessus de la batterie.) |
---|---|---|---|
100 % |
12,6 à 12,8 V |
Batterie conventionnelle/nécessitant peu d’entretien : Vérifier après 60 jours. Batterie AGM : Vérifier après 30 jours. |
Aucune n’est nécessaire. |
50 à 75 % |
12,0 à 12,5 V |
Charge nécessaire |
5 à 11 heures |
25 à 50 % |
11,5 à 12,0 V |
Charge nécessaire |
Au moins 13 heures; vérifier l’état de la charge. |
0 à 25 % |
Inférieure ou égale à 11,5 V |
BATTERIE AGM SEULEMENT : À charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration |
Au moins 20 heures |
Il est important d’identifier le type de batterie installée dans le véhicule. La procédure d’entretien variera selon le type de batterie. Il est très important d’effectuer un maintien et un entretien appropriés de la batterie pour assurer une longue durée utile. Tous les modèles de véhicule hors route Polaris comportent une batterie conventionnelle ou une batterie nécessitant peu d’entretien.
La batterie n’est PAS activée lors de l’emballage.
Eau distillée ou électrolytes ajoutés au besoin.
Les capuchons protecteurs amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
Le tube d’aération se situe sur le côté de la batterie.
La batterie est activée lors de l’emballage.
Eau distillée ou électrolytes JAMAIS ajoutés.
Les capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
Certains modèles de véhicule hors route Polaris comportent une batterie conventionnelle au plomb-acide ou une batterie AGM (Absorbed Glass Mat) chargée à sec. Consulter le manuel d’entretien pour connaître les procédures sur l’activation, la charge, le maintien et l’essai d’une batterie conventionnelle au plomb-acide ou d’une batterie AGM chargée à sec.
Ne PAS activer la batterie si elle n’est pas mise en service ordinaire dans les 30 prochains jours. De l’acide en gros devrait servir à activer la batterie.
Retirer toujours le bouchon hermétique du coude d’aération avant d’activer la batterie. Ne jamais remettre le bouchon hermétique sur la batterie. La pression du gaz pourrait entraîner une rupture de la batterie.
Laisser la batterie reposer pendant 30 minutes après l’ajout de l’électrolyte initial. Une fois l’électrolyte absorbé, remplir la batterie d’électrolyte additionnel jusqu’à la ligne supérieure de l’indicateur du niveau d’électrolyte. Il s’agit du seul moment où de l’électrolyte devrait être ajouté à la batterie.
Une fois la batterie pleinement chargée, replacer les capuchons protecteurs à la main. Ne PAS utiliser d’outil pour installer les capuchons protecteurs.
La batterie doit être complètement chargée avant son usage sinon sa durée utile potentielle sera considérablement réduite de 10 à 30 %.
La tension nominale est de 12,6 à 12,8 V lorsque la batterie est entièrement chargée. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la durée utile de la batterie et la performance du véhicule pourraient être affectées.
Polaris recommande l’utilisation d’un chargeur BatteryMINDer® 1510 de 1,5 A et 12 V (ou un chargeur similaire), qui peut être commandé auprès d’un fournisseur de pièces.
Charger la batterie avec une sortie ne dépassant pas 10 % de la capacité ampère/heure de la batterie.
Recharger la batterie à sa pleine capacité tous les 30 à 60 jours.
Si la batterie est rangée ou utilisée dans un état de charge partielle, la durée de vie de la batterie et la performance du véhicule pourraient être affectées.
Ne jamais ajouter de l’électrolyte à la batterie une fois que celle-ci est en utilisation. Après l’activation initiale de la batterie, seule de l’eau distillée devrait être ajoutée pour maintenir les niveaux d’électrolyte.
Pour le stockage, ranger la batterie dans le véhicule en débranchant les câbles ou dans un lieu frais et sec. La batterie se déchargera plus rapidement si elle est rangée à des températures extrêmes.
Si la batterie échoue à l’essai, la charger complètement.
Un essai adéquat de la charge de la batterie nécessite un équipement spécial et peut être effectué par le concessionnaire.
Ne PAS activer la batterie si elle n’est pas mise en service ordinaire dans les 30 prochains jours. Utiliser seulement le récipient d’électrolyte fourni avec la batterie pour activer celle-ci.
Garder le récipient d’électrolyte en place pendant au moins 20 minutes, jusqu’à ce que le récipient soit complètement vide. Au besoin, tapoter doucement le récipient pour le vider.
Une fois la batterie pleinement chargée, replacer la bande de capuchons à la main. Ne PAS utiliser d’outil pour installer la bande.
Polaris recommande l’utilisation d’un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A, qui peut être commandé auprès de votre fournisseur habituel de pièces.
La tension nominale est de 12,8 V lorsque la batterie est entièrement chargée. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la batterie sera exposée à un risque de sulfatation.
Ne jamais ajouter de l’électrolyte ou de l’eau distillée à la batterie une fois que celle-ci est en utilisation.
Si le véhicule n’est pas conduit pendant plus de DEUX semaines, assurer l’entretien de la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A.
Si l’on prévoit entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirer la batterie du véhicule, puis entreposer la batterie dans un endroit frais et sec. Poursuivre le maintien de la batterie à l’aide du chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A et inspecter la batterie tous les 60 jours.
Si la batterie échoue à l’essai, la charger complètement.
Si la batterie est trop faible pour accepter une charge, consulter la procédure Charge de la batterie AGM – Profondément déchargée (moins de 3 V) dans le manuel d’entretien.
Un essai adéquat de la charge de la batterie nécessite un équipement spécial et peut être effectué par le concessionnaire.
Certains modèles de véhicule hors route Polaris comportent une batterie au plomb-acide ou une batterie AGM (Absorbed Glass Mat) nécessitant peu d’entretien. Consulter le manuel d’entretien pour connaître les procédures sur la charge, le maintien et l’essai d’une batterie au plomb-acide ou d’une batterie AGM nécessitant peu d’entretien.
La batterie doit être complètement chargée avant son usage sinon sa durée utile potentielle sera considérablement réduite de 10 à 30 %.
La tension nominale est de 12,6 à 12,8 V lorsque la batterie est entièrement chargée. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la durée utile de la batterie et la performance du véhicule pourraient être affectées.
Polaris recommande l’utilisation d’un chargeur BatteryMINDer® 1510 de 1,5 A et 12 V (ou un chargeur similaire), qui peut être commandé auprès d’un fournisseur de pièces.
Charger la batterie avec une sortie ne dépassant pas 10 % de la capacité ampère/heure de la batterie.
Recharger la batterie à sa pleine capacité tous les 30 à 60 jours.
Si la batterie est rangée ou utilisée dans un état de charge partielle, une sulfatation de cristaux durs apparaîtra sur les plaques, ce qui réduira l’efficacité et la durée de vie de la batterie.
Ne jamais ajouter de l’électrolyte ou de l’eau distillée à la batterie. L’ajout de ces matières endommagera le boîtier et raccourcira la durée utile de la batterie.
Pour le stockage, ranger la batterie dans le véhicule en débranchant les câbles ou dans un lieu frais et sec. La batterie se déchargera plus rapidement si elle est rangée à des températures extrêmes.
Effectuer un essai de la batterie à l’aide du testeur de capacité de batterie PU-50296.
Un essai adéquat de la charge de la batterie nécessite un équipement spécial et peut être effectué par le concessionnaire.
Polaris recommande l’utilisation d’un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A, qui peut être commandé auprès de votre fournisseur habituel de pièces.
La tension nominale est de 12,6 à 12,8 V lorsque la batterie est entièrement chargée. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la batterie sera exposée à un risque de sulfatation.
Ne jamais ajouter de l’électrolyte ou de l’eau distillée à la batterie. L’ajout de ces matières endommagera le boîtier et raccourcira la durée utile de la batterie.
Si le véhicule n’est pas conduit pendant plus de DEUX semaines, assurer l’entretien de la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A.
Si l’on prévoit entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirer la batterie du véhicule, puis entreposer la batterie dans un endroit frais et sec. Poursuivre le maintien de la batterie à l’aide du chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 12 V/2,0 A et inspecter la batterie tous les 60 jours.
Si la batterie échoue à l’essai, la charger complètement.
Si la batterie est trop faible pour accepter une charge, consulter la procédure Charge de la batterie AGM – Profondément déchargée (moins de 3 V) dans le manuel d’entretien.
Un essai adéquat de la charge de la batterie nécessite un équipement spécial et peut être effectué par le concessionnaire.
Le carrossage et la chasse ne sont pas réglables.
Le bouton du cliquet d’amortissement de compression se trouve sur la partie supérieure du réservoir d’amortisseur avant et sur la partie inférieure réservoir d’amortisseur arrière. Lorsqu’on fait tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il vienne en butée, le dispositif d’amortissement est en position de fermeture complète.
Amortisseurs FOX® |
|
---|---|
Réglage |
Amortissement de compression |
Le plus souple |
20 clics à partir de la position de fermeture |
Usine |
10 clics à partir de la position de fermeture |
Le plus ferme |
2 clics à partir de la position de fermeture |
Le tourner dans le sens horaire pour augmenter l’amortissement de compression.
Tourner le cliquet dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement de compression.
Le régime de ralenti idéal a été préréglé par le fabricant. Si le régime de ralenti du moteur n’est pas satisfaisant, consulter un concessionnaire POLARIS ou un autre atelier d’entretien qualifié pour le réglage.
Le guidon peut se régler selon les préférences du conducteur.
Retirer le boîtier de phare supérieur.
Desserrer les quatre boulons de guidon.
Régler le guidon à la hauteur désirée. Veiller à ce que le guidon ne heurte pas le réservoir de carburant ou toute autre partie du véhicule lorsqu’il est braqué à fond vers la droite ou la gauche.
Serrer les deux boulons avant au couple spécifié, puis serrer les deux boulons arrière. Un jeu maximum de 3 mm (1/8 po) subsistera à l’arrière des supports de collier de serrage.
Boulons de guidon:
14 ft-lbs (19 N·m)
Réinstaller le boîtier de phare.
L’utilisation d’une laveuse à haute pression pourrait endommager le bloc-instruments. Laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux. Ne pas nettoyer le bloc-instruments avec de l’alcool. Les produits insecticides ne doivent pas entrer en contact avec la lentille. Nettoyer immédiatement toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.
Si on utilise le lavage à haute pression pour le lavage (déconseillé), faire preuve d’extrême prudence. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les autocollants. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :
Roulements de roues
Radiateur
Joints de la boîte de vitesses
Cabine et panneaux de carrosserie
Composants électriques
Commutateurs et commandes
Composants du système d’alimentation
Étiquettes et autocollants
Si une étiquette d’information ou d’illustration devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS.
Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage. En outre, faire tourner le moteur assez longtemps pour que l’eau risquant d’y avoir pénétré, ainsi que dans le système d’échappement, s’évapore.
Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient rayer la peinture.
Ne pas nettoyer le véhicule avec un appareil de lavage sous pression.
Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
POLARIS recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur le véhicule POLARIS. Suivre les directives du récipient.
Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
Lorsqu’on démarre le moteur durant la période d’entreposage, on détériore le film protecteur formé lors de la brumisation, ce qui peut entraîner le risque de dommages. Ne jamais démarrer le moteur au cours de la période d’entreposage.
Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule tel que recommandé. Consulter la section Lavage du véhicule.
Remplir le réservoir de carburant.
Ajouter le produit de traitement de carburant Carbon Clean de POLARIS ou le stabilisateur de carburant POLARIS ou tout autre produit de traitement de carburant ou stabilisateur de carburant équivalent. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean enlève l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et enlève les dépôts de carbone des pistons, des anneaux, des soupapes et des systèmes d’échappement.
Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.
Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Huile moteur.
Remplacer le filtre à air. Consulter la section sur l’entretien. Nettoyer la boîte à vent.
Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.
Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)
Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)
Liquide pour boîte de vitesses
Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé)
Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)
Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, tel que recommandé dans le tableau d’entretien périodique.
Traiter le système d’alimentation avec le produit de traitement Carbon Clean de POLARIS ou un autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives du récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le produit se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.
Retirer les bougies et ajouter de 29,5 à 44 cm³ (1 à 1,5 oz) d’huile moteur. Pour accéder au trou de la bougie, utiliser un morceau de tuyau transparent de 6 mm (1/4 po) et un petit flacon comprimable en plastique rempli de la quantité d’huile voulue. Procéder avec précaution! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.
Remettre les bougies. Serrer au couple spécifié.
Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie. Ne pas réinstaller le bouchon sur la bougie à cette étape.
Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée sur les tiges et segments de pistons, les couvrant d’une couche d’huile protectrice.
Réinstaller les capuchons de bougie.
Si on n’utilise pas d’additif POLARIS pour le système d’alimentation, vidanger à fond le réservoir de carburant, les conduites de carburant, ainsi que les injecteurs.
Consulter les sections Entreposage de la batterie et Charge de la batterie pour l’entreposage et les procédures de charge.
Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse POLARIS d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.
Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.
Arrêter le moteur.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Serrer le frein de stationnement.
Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant, le bouchon du réservoir d’huile ainsi que les sièges sont bien en place.
Lors du transport, toujours arrimer le châssis du VTT au moyen de sangles ou de cordes adéquates. Ne pas fixer d’attaches sur les logements des boulons du bras de suspension triangulaire avant, les porte-bagages ou le guidon.
Retirer la clé de contact pour ne pas la perdre au cours du transport.
SCRAMBLER 850 |
|
---|---|
Capacité pondérale maximale |
290 lb (131 kg) (inclut le poids du conducteur, de la charge et des accessoires) |
Poids à sec |
740 lb (335,7 kg) (XP) 750 lb (340,2 kg) (XP EPS) |
Capacité du réservoir de carburant |
5,25 gal (20 l) |
Capacité d’huile moteur |
2 qt (1,9 l) |
Capacité du liquide de refroidissement |
2 qt (1,9 l) |
Capacité d’huile de carter d’engrenages arrière |
7,1 floz (210 ml) |
Capacité de liquide de traction sur demande |
9,3 floz (275 ml) |
Capacité d’huile pour boîte de vitesses |
37 floz (1 100 ml) |
Capacité du porte-bagages avant et du coffre de rangement |
25 lb (11,3 kg) |
Capacité du porte-bagages arrière |
50 lb (22,7 kg) |
Capacité de la flèche d’attelage récepteur |
150 lb (68 kg) (La charge sur le porte-bagages arrière et sur la flèche d’attelage ne doit pas dépasser : 240 lb (109 kg)) |
Capacité de remorquage nominale de l’attelage |
1 500 lb (680,4 kg) |
Capacité de remorquage de remorque non freinée* |
1 914 lb (868 kg) |
Longueur hors tout |
82,5 in (209,5 cm) |
Largeur hors tout |
48 in (122 cm) |
Hauteur hors tout |
49,5 in (125,7 cm) |
Empattement |
53 in (134,6 cm) |
Garde au sol |
10,6 in (27 cm) |
Rayon de braquage minimum |
84 in (213 cm) (à vide) |
Moteur |
EHO850LE |
Cylindrée |
850 cm³ |
Course et alésage |
87 x 71,5 |
Puissance de sortie de l’alternateur |
475 W à 1 200 tr/min/ |
Taux de compression |
11:1 |
Système de démarrage |
Électrique |
Système d’allumage |
Injection électronique de carburant |
Calage à l’allumage |
6° +/- 5° avant PMH à 1 200 tr/min, moteur chaud |
Régime de ralenti |
1 200 +/- 50 |
Corps de papillon/dimension |
Mikuni® à alésage double/42 mm |
Type de bougie/écartement |
REA6MC/ (0,9 mm) |
Système de lubrification |
Carter humide |
Type de système d’entraînement |
Transmission à variation continue POLARIS (PVT) automatique |
Suspension avant |
Course du bras de suspension triangulaire double : 9,2 in (23 cm) |
Suspension arrière |
Course à action progressive : 10,2 in (26 cm) |
Boîte de vitesses |
Gamme de vitesse élevée (H)/gamme de vitesse basse (L)/point mort (N)/marche arrière (R)/stationnement (P) |
Démultiplication, gamme de vitesse basse |
5,034:1 |
Démultiplication, marche arrière |
4,508:1 |
Démultiplication, gamme de vitesse élevée |
2,367:1 |
Rapport d’entraînement, avant |
3,818:1 |
Rapport d’entraînement, arrière |
3,7:1 |
Pression des pneus, avant |
26 x 8-14/ (48,3 kpa) |
Pression des pneus, arrière |
26 x 10-14/ (48,3 kpa) |
Freins, avant et arrière |
Freins à disque hydrauliques à levier de commande unique, toutes roues |
Freins, auxiliaire |
Freins à disque hydrauliques à commande au pied, roue arrière |
Frein, stationnement |
Verrouillage hydraulique, toutes les roues |
Phare |
Faisceaux route/croisement sur le |
Feux arrière |
DÉL |
Bloc-instruments |
Numérique/analogique |
Altitude |
Masselotte |
Ressort d’embrayage à poulie menante |
Ressort d’embrayage à poulie menée |
Hélice |
---|---|---|---|---|
0 à 6 000 ft (0 à 1 800 m) |
23-60 No de pièce 5142260 |
Mauve No de pièce 7043805 |
140-240 No de pièce 7045111 |
62SR PT No de pièce 3236444 |
6 000 à 12 000 ft (1 800 à 3 700 m) |
23-50 No de pièce 5632395 |
Mauve No de pièce 7043805 |
140-240 No de pièce 7045111 |
62SR PT No de pièce 3236444 |
Produit |
Taille (quantité) |
Quantité |
Numéro de pièce |
---|---|---|---|
Huile à brumiser |
Aérosol de 12 floz (355 ml) |
12 |
2870791 |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2871517 |
|
PS-4 |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2876244 |
2 qt (1,90 l) |
8 |
2877490 |
|
1 gal (3,8 l) |
4 |
2876245 |
|
PS-4 Service extrême |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2878920 |
2 qt (1,90 l) |
8 |
2878922 |
|
1 gal (3,8 l) |
4 |
2878919 |
|
1 qt (0,95 l) |
12 |
2889395 |
|
1 gal (3,8 l) |
4 |
2889396 |
|
AGL |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2878068 |
1 gal (3,8 l) |
4 |
2878069 |
|
Pompe pour bidon de 3,8 L (1 gal US) |
— |
1 |
2870465 |
Traction sur demande |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2877922 |
2,5 gal (9,5 l) |
2 |
2877923 |
|
Liquide de refroidissement/antigel |
1 qt (0,95 l) |
12 |
2880514 |
1 gal (3,8 l) |
6 |
2880513 |
|
Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons Premium |
— |
1 |
2871312 |
Graisse toutes saisons |
Quatre paquets |
6 |
2871322 |
Cartouche de 14 floz (414 ml) |
1 |
2871423 |
|
Graisse Premium pour démarreur |
— |
1 |
2871460 |
Graisse pour joints universels |
Tube de 3 floz (89 ml) |
24 |
2871515 |
Cartouche de 14 floz (414 ml) |
1 |
2871551 |
|
Graisse diélectrique (Nyogel®) |
— |
1 |
2871329 |
Traitement de carburant Carbon Clean |
Bouteille de 12 floz (355 ml) |
12 |
2871326 |
Stabilisateur de carburant |
16 floz (473 ml) |
12 |
2870652 |
2,5 gal (9,5 l) |
2 |
2872280 |
|
Liquide de freins |
— |
1 |
2872189 |
Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565 |
— |
1 |
2871956 |
Chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A |
— |
1 |
2830438 |
Cause possible |
Solution |
---|---|
Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée |
Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement. |
Démarrage sur une pente raide |
Utiliser la gamme de vitesse basse. |
Conduite à bas régime ou à basse vitesse – 3 à 7 mph (4,8 à 11,3 kph) |
Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse. |
Réchauffage insuffisant du moteur à basses températures |
Réchauffer le moteur au moins cinq minutes. La boîte de vitesses étant au point mort, déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de cinq à sept fois. La courroie s’assouplira et ne risquera pas de brûler. |
Engagement lent et facile de l’embrayage |
Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur. |
Remorquage/poussée à bas régime/basse vitesse |
Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse. |
Usage utilitaire/déblaiement |
Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse. |
Immobilisation dans la boue ou la neige |
Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage. AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule. |
Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté |
Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage. AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule. |
Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) |
Faire sécher le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT). Consulter les Préfiltres d’admission pour plus de renseignements. Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent. |
Mauvais fonctionnement de l’embrayage |
Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Mauvais rendement du moteur |
Vérifier si le filtre à air est obstrué, si le filtre à carburant est obstrué, s’il y a de l’eau dans le carburant ou des matières étrangères dans le réservoir de carburant ou les conduites de carburant. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Patinage dû au non-respect du préchauffage de la courroie |
Toujours réchauffer la courroie en conduisant à
moins de 30 mph
|
Courroie mauvaise ou manquante |
Installer la courroie recommandée. |
Rodage inadéquat |
Toujours roder une nouvelle courroie ou un nouvel embrayage. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Faible tension de la batterie | Recharger la batterie. |
Cosses de batterie desserrées | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions du solénoïde desserrées | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions desserrées au boîtier de commande électronique | Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Pas de carburant | Faire le plein. |
Eau dans le carburant | Vidanger le système d’alimentation et faire le plein. |
Carburant vieux ou non recommandé | Remplacer par du nouveau carburant tel que recommandé. |
Bougie encrassée ou défectueuse | Vérifier la bougie et la remplacer au besoin. |
Pas d’étincelle à la bougie | Vérifier la bougie et la remplacer au besoin. |
Eau ou carburant dans le carter moteur | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Faible tension de la batterie | Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Panne mécanique | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Étincelle faible à la bougie | Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur | Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie. |
Carburant vieux ou non recommandé | Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Fils de bougie mal installés | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Panne mécanique | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Fils de bougie desserrés | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Eau dans le carburant | Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane | Remplacer par le carburant recommandé. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur | Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Bougie encrassée ou défectueuse | Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie usés ou défectueux | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur | Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie desserrés | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Eau dans le carburant | Remplacer par du carburant neuf. |
Faible tension de la batterie | Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Carburant incorrect | Remplacer par le carburant recommandé. |
Filtre à air colmaté | Inspecter et nettoyer ou remplacer. |
Préfiltre d’admission colmaté | Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer. |
Autre panne mécanique | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Pas de carburant | Ajouter du carburant. |
Conduite de mise à l’air libre de carburant entortillée ou encrassée | Inspecter et remplacer. |
Eau dans le carburant | Remplacer par du carburant neuf. |
Bougie encrassée ou défectueuse | Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie usés ou défectueux | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur | Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie desserrés | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Faible tension de la batterie | Recharger la batterie. |
Carburant incorrect | Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Filtre à air colmaté | Inspecter et nettoyer ou remplacer. |
Préfiltre d’admission colmaté | Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer. |
Autre panne mécanique | Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide. |
Surchauffe du moteur | Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Un concessionnaire peut fournir de l’aide. |
Circuit ouvert : Les fils reliés à un composant figurant sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) sont brisés ou le composant est défectueux.
Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le module de commande électronique et le composant figurant sur le tableau.
Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant figurant sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant présente un court-circuit interne.
Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant figurant sur le tableau au module de commande électronique est court-circuité à un fil à la tension de la batterie.
Codes de diagnostic |
|||
---|---|---|---|
Composant |
État |
SPN |
FMI |
Capteur de position du papillon des gaz |
Tension trop élevée |
51 |
3 |
Tension trop basse |
51 |
4 |
|
Capteur de la température du moteur |
Tension trop élevée |
110 |
3 |
Tension trop basse |
110 |
4 |
|
Température trop élevée |
110 |
16 |
|
Arrêt pour cause de surchauffe du moteur |
110 |
0 |
|
Capteur de température de l’air d’admission |
Tension trop élevée |
105 |
3 |
Tension trop basse |
105 |
4 |
|
Capteur de pression absolue du collecteur |
Tension trop élevée |
102 |
3 |
Tension trop basse |
102 |
4 |
|
Signal hors plage |
102 |
2 |
|
Capteur de position du vilebrequin |
Anomalie de circuit |
636 |
8 |
Anomalie de plausibilité |
636 |
2 |
|
Signal de vitesse du véhicule |
Vitesse trop élevée |
84 |
8 |
Anomalie de plausibilité |
84 |
2 |
|
Signal de capteur d’embrayage |
Tension trop basse |
523 |
4 |
Tension trop élevée |
523 |
3 |
|
Anomalie de signal |
523 |
2 |
|
Injecteur 1 (MAG) (charge partielle SDI) |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
651 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
651 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
651 |
4 |
|
Injecteur 2 (PTO) (charge partielle SDI) |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
652 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
652 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
652 |
4 |
|
Circuit de commande principal de bobine d’allumage 1 (MAG) |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
1268 |
3 |
Circuit de commande principal de bobine d’allumage 2 (PTO) |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
1269 |
3 |
Circuit de commande de pompe à carburant |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
1347 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
1347 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
1347 |
4 |
|
Circuit de commande de relais de ventilateur |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
1071 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
1071 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
1071 |
4 |
|
Contrôle d’air de ralenti |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
634 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
634 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
634 |
4 |
|
Position hors plage |
634 |
7 |
|
Circuit d’activation du démarreur |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
1321 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
1321 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
1321 |
4 |
|
Relais de châssis |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
520208 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
520208 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
520208 |
4 |
|
Commande toutes roues motrices |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
520207 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
520207 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
520207 |
4 |
|
Alimentation du système |
Tension trop élevée |
168 |
3 |
Tension trop basse |
168 |
4 |
|
Signal de sécurité de commande d’accélérateur |
Tension trop élevée |
520194 |
3 |
Tension trop basse |
520194 |
4 |
|
Signal hors plage |
520194 |
2 |
|
Commande d’accélérateur bloquée |
520194 |
7 |
|
Système de contrôle de descente active (ADC) |
Circuit de commande ouvert/à la masse |
520203 |
5 |
Circuit de commande en court-circuit sur B+ |
520203 |
3 |
|
Circuit de commande à la masse |
520203 |
4 |
|
Régime de ralenti |
Vitesse trop élevée |
520211 |
3 |
Régime trop bas |
520211 |
4 |
|
Commande de droite |
Actionnement momentané du commutateur de mode de transmission |
520468 |
31 |
Codes de diagnostic |
|||
---|---|---|---|
Composant |
État |
SPN |
FMI |
Modèles à EPS uniquement |
|||
Capteur de vitesse du véhicule |
Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – niveau le plus grave |
84 |
0 |
Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
84 |
2 |
|
Vitesse de changement anormale |
84 |
10 |
|
Réception de données de réseau par erreur |
84 |
19 |
|
Alimentation du système |
Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – niveau le plus grave |
168 |
0 |
Tension supérieure à la normale, ou court-circuit à une source haute tension |
168 |
3 |
|
Tension inférieure à la normale, ou court-circuit à une source basse tension |
168 |
4 |
|
Régime du moteur |
Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – niveau le plus grave |
190 |
0 |
Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
190 |
2 |
|
Réception de données de réseau par erreur |
190 |
19 |
|
Mémoire de l’ECU |
Dispositif intelligent ou composant défectueux |
628 |
12 |
Hors calibrage |
628 |
13 |
|
Calibrage |
Hors calibrage |
630 |
13 |
Arrêt pour cause de surintensité à la direction |
Intensité supérieure à la normale ou à la masse |
520221 |
6 |
Erreur d’intensité excessive à la direction |
Intensité supérieure à la normale ou à la masse |
520222 |
6 |
Défaillance partielle de couple de direction |
État présent |
520223 |
31 |
Défaillance totale de couple de direction |
État présent |
520224 |
31 |
Température d’inverseur EPAS |
Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – niveau le plus grave |
520225 |
0 |
Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement normal – niveau moyennement grave |
520225 |
16 |
|
La communication EPAS a reçu une erreur de données. |
Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
520226 |
2 |
État présent |
520226 |
31 |
|
Erreur d’encodeur de position |
Cause fondamentale non connue |
520228 |
11 |
Dispositif intelligent ou composant défectueux |
520228 |
12 |
|
État présent |
520228 |
31 |
|
Erreur de logiciel EPAS |
Dispositif intelligent ou composant défectueux |
520229 |
12 |
État présent |
520229 |
31 |
|
État d’économie d’énergie EPAS |
État présent |
520231 |
31 |
Erreur de tension SEPIC de l’EPS |
Tension supérieure à la normale, ou court-circuit à une source haute tension |
524086 |
3 |
Tension inférieure à la normale, ou court-circuit à une source basse tension |
524086 |
4 |
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE SIX MOIS sur tous les composants du véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériau ou de fabrication. Les lois et règlements en vigueur dans votre juridiction peuvent offrir une protection supplémentaire. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1C durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. Elle peut être transférée à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée, mais cela ne proroge pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, vu que la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie sera l’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire.
La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les catastrophes naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvés entraînant une défaillance; de l’utilisation d’un logiciel ou d’un calibrage non approuvé; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris mais non de façon limitative, les composants suivants :
Roues et pneus
Composants de suspension
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Surfaces finies et non finies
Carburateur/composants du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Matériaux d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Roulements
Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.
Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser à votre concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée qui vend des produits de la même gamme que le vôtre.
En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée. Il faut montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander de présenter les documents confirmant le déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du véhicule chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et des avis de sécurité concernant le produit.
Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à votre nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé s’il y a des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en service dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
Si le produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et si la procédure précitée n’a pas été suivie, le produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.
Prière de consulter un concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Au besoin, les coordonnées des établissements concessionnaires se trouvent sur ce site Web :
www.polaris.com/en-ca/contact
Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Pour toute question, appeler le Service à la clientèle de POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Cette garantie limitée sur les émissions s’ajoute à la garantie limitée standard de POLARIS sur ce même véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements sur les émissions de l’Agence américaine de protection de l’environnement. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.
La période de garantie des véhicules hors route de 100 cm³ ou plus et des véhicules certifiés pour le contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 500 heures d’utilisation du moteur, 3 100 mi (5 000 km) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. La période de garantie des VTT de moins de 100 cm³ relative au contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 250 heures d’utilisation du moteur, 1 550 mi (2 500 km) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement (EPA) dure au moins aussi longtemps que la garantie standard du fabricant que POLARIS offre pour le véhicule de façon générale. La période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement ne sera pas prolongée en cas d’achat d’une protection de garantie additionnelle sous forme de contrat de service ou d’un autre prolongement de garantie payé, mais les pièces reliées aux émissions peuvent être couvertes en vertu des conditions de tout contrat de service payé ou de tout prolongement de garantie payé.
Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule, ainsi que les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire du véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.
En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :
Système d’admission d’air
Système d’alimentation
Système d’allumage
Système de recirculation des gaz d’échappement
Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :
Appareils de traitement secondaire
Soupapes de ventilation du carter moteur
Capteurs
Blocs de commande électronique
Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions de vapeurs de carburant :
Réservoir de carburant
Bouchon du réservoir de carburant
Conduite de carburant
Raccords de la conduite de carburant
Brides*
Soupape de décharge de pression*
Vannes de commande*
Solénoïdes de commande*
Commandes électroniques*
Membranes de contrôle du vide*
Câbles de commande*
Tringleries de commande*
Soupapes de purge
Tuyaux de vapeur
Séparateur de liquide/vapeur
Réservoir à charbon actif
Supports de montage de réservoir à charbon actif
Connecteur d’orifice de purge du carburateur
* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.
Les composants de contrôle des émissions comprennent également les pièces dont le but unique consiste à réduire les émissions ou dont la défaillance augmentera les émissions sans affecter grandement la performance du moteur/de l’équipement. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
La garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels ni ceux dus à un emploi abusif ou incorrect, un entretien ou un usage incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages causés à un moteur à la suite d’une modification de la structure ou si l’on a utilisé le véhicule dans une compétition. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS peut effectuer tous les entretiens requis pour le véhicule.
POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour effectuer un tel entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air de véhicule. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
Certains véhicules hors route de marque POLARIS sont offerts en versions 49 états et 50 états. Seulement les modèles 50 états sont certifiés pour être vendus en Californie. Les modèles 50 états offerts pour être vendus en Californie sont identifiés par la lettre « B » à la neuvième position dans le numéro de modèle (p. ex. R16RTE87B). Les modèles POLARIS 50 états sont conçus et construits avec certaines caractéristiques, comme une benne de chargement à capacité réduite. Toute modification apportée à ces caractéristiques peut contrevenir à des réglementations applicables en Californie et peut annuler la garantie limitée de conformité des émissions offerte par le fabricant.
Pour toute question concernant les droits et responsabilités liés à la garantie, bien vouloir s’adresser au service d’assistance à la clientèle POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.
DATE | km (mi) OU HEURES |
TECHNICIEN | ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES |
---|---|---|---|
Was this helpful?