i Manuel d’utilisation du RANGER EV 2022
Manuel d’utilisation 2022 |
RANGER EV |
Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.
Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.
Manuel d’utilisation 2022 |
RANGER EV |
À moins d’avis contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.
La Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. WD-40® est une marque déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Maxxis® est une marque déposée de Cheng Shin Rubber Ind. Co., Ltd. Apple® et APP STORE® sont des marques déposées d’Apple Inc. ANSI® est une marque déposée d’American National Standards Institute, Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. Google Play® est une marque déposée de Google, Inc. Sandisk® est une marque déposée de SANDISK LLC. exFAT® est une marque déposée de Microsoft Corporation. OSHA® est une marque déposée de la Occupational Safety and Health Administration, U.S. Dept. of Labor. MACPHERSON RIDE® est une marque déposée d’Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. Tread Lightly!® est une marque déposée de United States Department of Agriculture. Carlisle® est une marque déposée de CARLISLE INTANGIBLE, LLC. High Lifter® est une marque déposée de NIVEL PARTS & MANUFACTURING CO.
Droit d’auteur 2021, Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Du fait que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).
Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation,
aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
Ce véhicule POLARIS est un véhicule hors route. Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans votre région.
Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité contenus dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ce véhicule POLARIS n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Le comportement du véhicule n’est pas le même que celui des voitures, camions ou autres véhicules hors route. Si les précautions nécessaires ne sont pas prises, une collision ou un retournement peut se produire soudainement, même au cours des manœuvres les plus élémentaires, telles que la prise de virages ou la conduite sur pentes ou obstacles.
Lire le présent manuel d’utilisation et passer en revue le DVD sur la sécurité reçu avec le véhicule. Une copie supplémentaire gratuite peut être obtenue en communiquant avec un concessionnaire POLARIS. Bien comprendre tous les avertissements de sécurité, les précautions et les procédures de fonctionnement avant d’utiliser le véhicule. Conserver ce manuel sur le véhicule.
Ne jamais utiliser ce véhicule sans instructions appropriées. Prendre un cours de formation autorisé. Visiter le www.rohva.org ou composer le 1-866-267-2751.
Ce véhicule ne doit être utilisé QUE PAR DES ADULTES. Il FAUT être âgé d’au moins 16 ans et être titulaire d’un permis de conduire valide pour conduire ce véhicule.
Toujours garder les mains, les pieds et toute autre partie du corps dans le véhicule en tout temps.
Toujours porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
Ne jamais utiliser ce véhicule sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool, substances qui altèrent le jugement et réduisent le temps de réaction du conducteur.
Compléter les Procédures de conduite du nouveau conducteur
figurant dans ce manuel.
Ne jamais permettre à
quiconque de conduire ce véhicule, à moins que la personne
ait effectué les
Procédures de conduite
du nouveau conducteur.
Ne jamais permettre à quiconque de conduire ce véhicule, à moins que la personne ait revu le manuel d’utilisation ainsi que les étiquettes de sécurité et suivi un cours de formation de sensibilisation à la sécurité.
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.
L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.
Certains véhicules Polaris sont livrés avec une puce de communication en champ proche (CCP). La puce CCP est intégrée dans l’emblème Polaris se trouvant à l’avant du véhicule et vous connecte facilement à une plate-forme numérique d’information sur le véhicule et des outils. Consulter un concessionnaire pour de plus amples renseignements.
Sur les modèles dotés de l’application CCP, placer le téléphone intelligent directement sur l’emblème Polaris pour faire ce qui suit :
Visualiser de l’information spécifique sur le véhicule
Accéder à son Garage Polaris
Télécharger et consulter le manuel d’utilisation
Consulter les instructions relatives aux accessoires
Regarder des vidéos utiles
Accéder à l’information sur la garantie
Vérifier les avis d’entretien
D’autres fonctions CCP sont offertes avec l’utilisation de l’application mobile Ride Command. Pour accéder à ces fonctions, effectuer la procédure suivante :
Télécharger l’application mobile Ride Command à partir de l’App Store® d’Apple ou de la boutique Google Play®.
Créer un compte ou se connecter à un compte existant.
À partir de la page d’accueil de l’application mobile Ride Command, sélectionner Add Vehicle (ajouter un véhicule).
Sur le véhicule, effleurer le logo intégrant la CCP avec le téléphone pour balayer le véhicule.
Confirmer l’information, nommer le véhicule et effleurer « Add to garage » (ajouter au garage).
Consulter les instructions du fabricant de l’appareil pour vérifier la capacité de lecture CCP, et les ajouts permettant l’activation CCP.
Noter les numéros d’identification du véhicule et le numéro de la clé dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le contacteur à clé doit être remplacé si toutes les clés sont perdues.
1 Numéro d’identification du véhicule (NIV)
2 Numéro de la clé
Numéro de modèle du véhicule : | |
Numéro d’identification du véhicule (VIN) : | |
Numéro de série du moteur (sur le côté du moteur) : | |
Numéro de la clé |
La formation de sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS vous encourage fortement, ainsi que les membres de votre famille qui seront amenés à conduire ce véhicule, à suivre un cours de formation.
La ROHVA® (Recreational Off-Highway Vehicle Association®) offre un cours sur la sécurité, en ligne et dans une salle de cours, au choix. Visiter le www.rohva.org ou composer le 1-866-267-2751.
Votre véhicule POLARIS est considéré comme étant un véhicule hors route. Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans votre région.
Nous vous conseillons vivement de vous conformer strictement au programme d’entretien décrit dans votre manuel d’utilisation. Ce programme d’entretien préventif est conçu pour assurer que tous les composants critiques de votre véhicule soient complètement inspectés à intervalles spécifiques.
Pour de plus amples renseignements concernant la sécurité des véhicules hors route récréatifs aux États-Unis, visiter le www.rohva.org ou composer le 1-949-255-2560 ou appeler POLARIS au 1-800-342-3764.
Toujours porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long, des bottes montant au-dessus des chevilles et la ceinture de sécurité (le cas échéant) en tout temps. L’équipement de protection réduit les risques de blessure.
Dans certaines conditions, la chaleur générée par le véhicule peut élever la température dans l’espace de cabine du conducteur.
Cette situation se produit le plus souvent lorsqu’un véhicule est conduit sous des températures élevées à des vitesses réduites ou sous des conditions de lourde charge pendant une période prolongée. L’utilisation de certains pare-brise, toits ou de systèmes de cabine peuvent contribuer à cette condition en limitant la circulation d’air. Toute forme d’inconfort résultant de l’accumulation de chaleur dans cet espace peut être minimisée en portant le bon type de vêtements de conduite et en variant les vitesses pour augmenter la circulation d’air.
1 Casque
2 Protection oculaire
3 Manches longues
4 Gants
5 Pantalon long
6 Bottes montant au-dessus des chevilles
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Toujours porter un casque qui répond aux normes en vigueur pendant la conduite de ce véhicule POLARIS. Attacher la boucle et bien serrer chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête.
Les parents et adultes responsables doivent vérifier que les jeunes conducteurs portent un casque qui leur convient, et dans le cas contraire, ils doivent leur procurer la bonne taille avant de les autoriser à conduire.
Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports (DOT) américain.
Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque sont aussi affichés sur l’étiquette.
Ne pas compter sur des lunettes ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Toujours porter des lunettes protectrices incassables ou un casque muni d’un écran facial incassable lors de la conduite de ce véhicule POLARIS. POLARIS recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre.
Porter des gants pour le confort et pour vous protéger du soleil, du froid et des autres éléments.
Porter des bottes solides montant au-dessus des chevilles pour assurer un support et une protection. Ne jamais conduire un véhicule POLARIS les pieds nus ou en sandales.
Porter de manches longues et un pantalon long pour se protéger les bras et les jambes.
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Veiller à lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.
Si une étiquette d’information ou d’illustration devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.
1 Avertissement de ceinture de sécurité/conduite responsable
2 Avertissement d’utilisation adéquate
AVERTISSEMENT
Exiger l’utilisation adéquate du véhicule.
Faire sa part pour prévenir les blessures :
Ne pas autoriser la conduite négligente ou téméraire du véhicule.
S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide.
Ne pas laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas autoriser la conduire sur des voies publiques (à moins qu’il ne s’agisse de routes identifiées accessibles aux véhicules hors routes) – le véhicule pourrait entrer en collision avec des voitures ou des camions.
Ne pas dépasser le nombre maximal de passagers assis : Deux occupants.
La conduite sur des voies publiques peut être dangereuse et peut constituer une infraction à la loi.
Numéro de pièce : 7179978.
L’avertissement de transport de carburant 1 est situé dans la benne de chargement.
AVERTISSEMENT
L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Se préparer
Boucler les ceintures de sécurité.
Porter un casque homologué et un équipement de protection.
TOUJOURS utiliser les portières de cabine du véhicule le cas échéant.
Chaque occupant doit pouvoir s’asseoir le dos appuyé contre le siège, les pieds à plat sur le plancher et les mains sur le volant de direction ou sur les poignées de maintien. Demeurer entièrement à l’intérieur du véhicule.
Conduire de manière responsable
Prévenir les pertes de contrôle et les retournements.
Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.
Ralentir avant de prendre un virage.
Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.
Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Éviter les surfaces pavées.
Éviter la conduite à flanc de pente (à travers les pentes).
Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants.
Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :
Tenir fermement le volant de direction ou les poignées et se caler à l’intérieur.
Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule sous aucun prétexte.
Des retournements ont causé de graves blessures et la mort, même sur des terrains plats et dégagés.
AVERTISSEMENT
Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort.
Ne jamais transporter de passagers dans la benne de chargement.
UNE PRESSION DE PNEU INCORRECTE OU UNE SURCHARGE DU VÉHICULE PEUT CAUSER LA PERTE DE CONTRÔLE ET ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.
Une surcharge ou le transport de charges hautes, décentrées ou non arrimées accroît le risque de perte de contrôle. Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans la benne.
En terrain accidenté ou sur un terrain montagneux, rouler plus lentement et transporter des charges moins lourdes pour accroître la stabilité.
Redoubler de prudence si la charge dépasse des côtés de la benne.
RANGER DE DIMENSION INTERMÉDIAIRE | LSV-EV |
---|---|
CAPACITÉ MAXIMALE DE LA BENNE DE CHARGEMENT | 226 kg (500 lb) |
PRESSION DES PNEUS kPa (lb/po²) | AVANT 138 (20) ARRIÈRE 138 (20) |
CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE COMPREND LE POIDS DU CONDUCTEUR, DU PASSAGER, DE LA CHARGE ET DES ACCESSOIRES | 454 kg (1 000 lb) |
Lire le Manuel d’utilisation et d’entretien pour plus de détails sur les méthodes de chargement. |
AVERTISSEMENT
L’ACIDE SULFURIQUE dans les batteries brûle la peau, les yeux et les vêtements. Ne pas incliner les batteries sur le côté. Maintenir les bouchons d’aération bien serrés et de niveau. En cas de blessure, rincer à l’eau claire et appeler un médecin immédiatement.
LES FILS À HAUTE TENSION et les bornes se trouvent dans ce compartiment. Un mauvais contact entre les bornes de batterie peut entraîner des courts-circuits électriques. Les COURTS-CIRCUITS ÉLECTRIQUES peuvent causer des brûlures.
Ne pas laver le compartiment des batteries à l’aide d’une machine à laver à haute pression. Les batteries à l’air libre pourraient être endommagées.
Le fait d’altérer cette unité ou d’y apporter des modifications non-autorisées peut causer de graves blessures corporelles, annule la garantie et peut entraîner des dommages irréparables au véhicule.
Pour toute question, consulter le manuel d’utilisation ou communiquer avec un concessionnaire POLARIS.
L’étiquette de mise en garde de batterie se situe sur le tableau de bord 1.
ATTENTION
Ne pas conduire dans l’eau si la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule. Les batteries s’endommageraient.
Les batteries exigent un entretien régulier.
Le fait de ne pas entretenir les batteries conformément aux directives du manuel d’utilisation peut entraîner des dommages aux batteries, une défectuosité du véhicule, un incendie ou des blessures graves ou la mort.
Vitesse maximale de remorquage : 16 km/h (10 mi/h) – en cas de remorquage à une vitesse excédant 16 km/h (10 mi/h), la transmission subira des dommages.
Serrer le frein de stationnement avant de quitter le véhicule.
Tourner la clé de contact à la position ARRÊT et la retirer quand le véhicule n’est pas utilisé.
Lors du remorquage du véhicule, tourner la clé de contact à la position arrêt (OFF).
Les étiquettes d’avertissement du module de batterie sont situées sur le dessus de chaque module de batterie.
DANGER
GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS ESSAYER DE DÉMONTER OU DE MODIFIER L’UNITÉ.
NE PAS UTILISER CETTE UNITÉ À D’AUTRES FINS QUE CELLE PRÉVUE.
COMMUNIQUER AVEC BRAMMO POUR OBTENIR DE L’INFORMATION SUR LE RECYCLAGE.
NE PAS EXPOSER AUX FLAMMES OU À LA CHALEUR.
NE PAS COURT-CIRCUITER.
NE PAS ÉCRASER CETTE UNITÉ OU LUI FAIRE SUBIR UN CHOC PHYSIQUE POUVANT CAUSER DES DOMMAGES.
S’ASSURER DE LIRE LE MANUEL D’ENTRETIEN AU MOMENT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE L’UNITÉ OU DE LA REMPLACER.
TRANSPORTER CETTE UNITÉ CONFORMÉMENT À TOUTES LES LOIS APPLICABLES.
LE NON-RESPECT DES DIRECTIVES CI-DESSUS PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, UN INCENDIE OU DES BLESSURES GRAVES.
Pour un service mondial, communiquer avec Brammo Inc. à www.Brammo.com.
L’avertissement de charge de la batterie se situe sur le tableau de bord 2.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de charger les batteries à l’aide de moyens externes – utiliser seulement le système de charge du véhicule.
Ne pas tenter de faire fonctionner ou de charger le véhicule si la batterie a subi des dommages.
Connecter le chargeur de batterie à une prise électrique de la bonne puissance nominale avec disjoncteur de fuite de terre.
Pour toute question, consulter le manuel d’utilisation ou communiquer avec un concessionnaire POLARIS.
POUR MAXIMISER LA DURÉE UTILE DE LA BATTERIE
Pour l’entreposage (pendant plus d’un mois), l’état de charge du véhicule doit se situer entre 50 et 70 %.
Ne pas entreposer pendant plus d’un an – l’état de charge du véhicule doit atteindre 100 % au moins une fois par année.
Éviter une exposition à des températures extrêmes (élevées et basses).
Éviter de décharger la batterie à un état de charge inférieur à 20 %.
Le fait de ne pas utiliser correctement les batteries annulera la protection de garantie.
AVIS Possibilité de batterie non fonctionnelle ou à fonctionnement réduit à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). Consulter le manuel d’utilisation. Pour l’auto-chauffage des batteries :
brancher le véhicule à l’alimentation électrique;
mettre la clé de contact en position MARCHE.
Si ce véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risquent de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Respecter tous les avertissements de sécurité indiqués dans cette section du manuel d’utilisation et dans le DVD sur la sécurité remis avec le véhicule. Consulter la section FONCTIONNEMENT dans le manuel d’utilisation pour connaître les procédures de fonctionnement adéquates.
Lire attentivement et en entier ce manuel ainsi que les étiquettes. Respecter les procédures de conduite.
Ne jamais laisser quiconque de moins de 16 ans conduire ce véhicule et ne jamais laisser quiconque ne possédant pas un permis valide conduire ce véhicule.
Ne pas transporter un passager avant d’avoir au moins deux heures d’expérience de conduite avec ce véhicule.
Tous les conducteurs et passagers doivent pouvoir s’asseoir le dos appuyé contre le siège, les deux pieds à plat sur le plancher et les deux mains sur le volant de direction (pour le conducteur) ou sur la poignée de maintien pour passager.
Le conducteur et tous les passagers doivent porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long, des bottes montant au-dessus des chevilles et leur ceinture de sécurité en toutes circonstances.
Toujours garder les mains et les pieds dans le véhicule en tout temps.
Pendant la conduite, toujours garder les mains sur le volant et les pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais permettre à quiconque n’ayant pas lu ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le produit de conduire le véhicule.
Pour réduire les risques de retournement, se montrer particulièrement prudent à l’approche des obstacles et des pentes, et lors du freinage sur pentes et dans les virages.
Ce véhicule est conçu pour être utilisé hors route exclusivement. Ne jamais conduire sur des voies publiques (à moins qu’elles soient désignées pour l’usage hors route). Toujours éviter les surfaces pavées.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions et à sa propre expérience.
Ne jamais tenter de sauts ou d’autres cascades.
Toujours inspecter le véhicule avant chaque utilisation pour s’assurer de la sécurité de son fonctionnement.
Toujours suivre les procédures d’inspection décrites dans ce manuel.
Toujours rouler lentement et redoubler de prudence en terrains inconnus. Prêter attention aux changements de terrain.
Ne jamais conduire sur des terrains trop accidentés, glissants ou meubles.
Toujours suivre les procédures appropriées pour les virages. Pratiquer les virages lentement avant d’essayer de les prendre à plus grande vitesse. Ne jamais prendre les virages à des vitesses excessives.
S’il a été impliqué dans un accident, toujours faire examiner le véhicule par un concessionnaire agréé POLARIS.
Ne jamais conduire le véhicule sur des pentes trop raides pour le véhicule ou pour ses propres capacités. Pratiquer sur des pentes modérées avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
Toujours suivre les procédures correctes de montée de pentes décrites dans ce manuel. Vérifier le terrain avec soin avant d’essayer de monter une pente. Ne jamais monter une pente dont la surface est trop glissante ou meuble. Ne jamais accélérer brusquement. Ne jamais changer de rapport brusquement. Ne jamais franchir le sommet d’une pente à grande vitesse.
Toujours suivre les procédures appropriées indiquées dans ce manuel pour descendre les pentes et pour freiner sur les pentes. Vérifier le terrain avec soin avant de descendre une pente. Ne jamais descendre une pente à grande vitesse. Éviter de descendre les pentes à un angle faisant pencher le véhicule excessivement. Dans la mesure du possible, descendre les pentes en ligne droite.
Toujours repérer les obstacles avant de conduire sur un terrain inconnu. Ne jamais tenter de franchir des obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des troncs d’arbres. Toujours respecter les instructions de ce manuel lors du franchissement d’obstacles.
Toujours veiller à ne pas glisser ou déraper. Sur les surfaces glissantes, telles que la glace, rouler lentement et prudemment pour réduire les risques de dérapage ou de glissement causant la perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire votre véhicule dans de l’eau s’écoulant rapidement ou plus profonde que spécifié dans le manuel d’utilisation. Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Au besoin, freiner légèrement plusieurs fois pour laisser la friction sécher les plaquettes.
Toujours regarder si quelqu’un ou un obstacle se trouve derrière votre véhicule lors de la marche arrière. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement. Éviter les virages serrés en marche arrière.
Toujours utiliser des pneus de la taille et du type spécifiés dans ce manuel. Toujours maintenir la pression des pneus telle que spécifiée sur les étiquettes de sécurité. Dans le cas contraire, la stabilité du véhicule, la durabilité de la transmission ou la maniabilité du véhicule de manière générale peuvent être impactées.
Ne jamais modifier ce véhicule par le montage incorrect ou l’utilisation inappropriée d’accessoires non approuvés par POLARIS.
Toujours réinstaller les plastiques et les écrans thermiques après l’entretien du véhicule.
Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule. La charge doit être uniformément répartie et solidement assujettie. Lors du transport de charges ou de la traction d’une remorque, ralentir et suivre les instructions de ce manuel. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Toujours serrer le frein de stationnement lorsque le véhicule est laissé sans surveillance.
Toujours retirer la clé lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son démarrage accidentel ou son utilisation non autorisée par une personne de moins de 16 ans ou ne possédant pas de permis de conduire et n’ayant pas reçu la formation appropriée.
L’utilisation de ce véhicule sans une formation appropriée accroît le risque d’accident. Le conducteur doit comprendre la manière d’utiliser correctement le véhicule dans des situations différentes et sur différents types de terrain.
Tous les conducteurs doivent lire et bien comprendre le manuel d’utilisation et toutes les étiquettes d’instructions et d’avertissement avant de conduire le véhicule.
Tous les conducteurs doivent revoir le DVD sur la sécurité fourni avec le véhicule et suivre un cours de formation de la Recreational Off Highway Association (ROHVA®) sur www.rohva.org.
Ce véhicule ne doit être utilisé QUE PAR DES ADULTES. Sa conduite est interdite à des personnes de moins de 16 ans ou quiconque ne possède pas un permis de conduire valide.
Le conducteur doit être suffisamment grand pour s’asseoir avec le dos contre le dossier du siège, les deux pieds à plat sur le plancher et les deux mains sur le volant de direction (le cas échéant) ou sur le guidon.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
La conduite du véhicule après avoir consommé de l’alcool, des médicaments ou des drogues peut s’avérer dangereuse en raison de l’altération du jugement du conducteur, de son temps de réaction, de son équilibre et de sa perception.
Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué et une protection oculaire et des chaussures accroît les risques de blessures graves en cas d’accident.
Le conducteur et tous les passagers doivent toujours porter un casque homologué qui est bien ajusté, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long, des bottes montant au-dessus des chevilles et une protection oculaire (lunettes protectrices ou écran facial).
La conduite de ce véhicule sans porter une ceinture de sécurité augmente le risque de blessures graves ou de mort en cas de retournement, de perte de contrôle, d’autre type d’accident ou de freinage brusque. Les ceintures de sécurité peuvent réduire la gravité des blessures dans ces circonstances. Le conducteur et tous les passagers DOIVENT porter leur ceinture de sécurité en toutes circonstances.
Un passager doit toujours être assis sur le siège passager avec sa ceinture de sécurité bouclée. Le transport de plusieurs passagers dans un véhicule à deux places peut affecter la capacité du conducteur à diriger et à actionner les commandes, ce qui augmente les risques de perte de contrôle et d’accident ou de retournement. Ne jamais transporter plus d’un passager sur un véhicule à deux places, sauf indication contraire.
Le poids de la charge, de l’opérateur et des passagers influence la conduite et la stabilité du véhicule. Pour la sécurité du conducteur et celle des autres, porter une attention particulière à la manière dont le véhicule est chargé et à la façon de conduire le véhicule en toute sécurité. Suivre les instructions de ce manuel pour le chargement, la pression des pneus, la sélection des vitesses et la vitesse.
Ne pas dépasser les capacités pondérales maximales. La capacité pondérale maximale du véhicule est indiquée dans la section Spécifications de ce manuel et sur une étiquette se trouvant sur le véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté, veiller à inclure le poids du conducteur, des passagers, des accessoires, des charges du porte-bagages ou de la boîte sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.
Les pressions des pneus recommandées sont indiquées dans la section Spécifications de ce manuel et sur une étiquette se trouvant sur le véhicule.
Toujours suivre les consignes suivantes :
Sous CHACUNE de ces conditions : | Suivre TOUTES ces étapes : |
---|---|
Le poids du conducteur ou de la charge dépasse la moitié de la capacité pondérale maximale. |
|
Conduite en terrain difficile | |
Conduite sur des obstacles | |
Montée d’une pente | |
Remorquage |
La conduite de ce véhicule avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type spécifiés pour le véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus décrite sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel d’utilisation.
Les pneus de ce véhicule sont exclusivement destinés à un usage hors route et ne doivent pas être utilisés sur des surfaces pavées. La conduite de ce véhicule sur des surfaces pavées (y compris trottoirs, chemins, stationnements et allées) peut nuire à la maniabilité du véhicule et peut augmenter les risques de perte de contrôle, d’accident et de retournement. Éviter de rouler sur des surfaces pavées. Si la conduite sur de telles surfaces est inévitable, rouler lentement, franchir de courtes distances et éviter tout virage ou tout arrêt brusque.
La conduite de ce véhicule sur les routes et voies publiques pourrait causer une collision avec un autre véhicule. Ne jamais conduire ce véhicule sur une voie publique, y compris les routes de terre ou en gravier (à moins que celles-ci soient identifiées comme étant accessibles aux véhicules hors route).
La conduite de ce véhicule à des vitesses excessives augmente le risque de perte de contrôle par le conducteur. Toujours conduire à une vitesse appropriée au terrain, à la visibilité, aux conditions et à ses propres aptitudes et à sa propre expérience.
La conduite spectaculaire augmente les risques d’accident ou de retournement. NE PAS effectuer des glissades, « cascades », sauts ou autres acrobaties en conduisant. Éviter la conduite spectaculaire.
Des virages incorrects pourraient entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un accident ou un retournement. Toujours suivre les procédures appropriées pour les virages décrites dans ce manuel d’utilisation.
Éviter les virages serrés. Ne jamais tourner lorsque l’accélérateur est appuyé à fond. Ne jamais effectuer des manœuvres de conduite brusques. Pratiquer les virages lentement avant d’essayer de les prendre à plus grande vitesse.
Gravir une pente de façon inappropriée peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Faire extrêmement attention lors des déplacements sur les pentes. Toujours respecter les procédures de montée de pente décrites dans ce manuel d’utilisation.
Descendre une pente de façon inappropriée peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Toujours respecter les procédures correctes de descente de pente décrites dans ce manuel d’utilisation.
La conduite à flanc de pente n’est pas recommandée. L’usage de techniques inappropriées peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Éviter le déplacement en flanc de pente à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Si conduire à flanc de pente est inévitable, toujours respecter les procédures décrites dans ce manuel d’utilisation.
Le calage ou le recul du véhicule lors de la montée d’une pente pourrait causer un retournement. Maintenir une vitesse constante lors de la montée de pentes.
Si le véhicule cesse d’avancer :
Freiner graduellement jusqu’à ce que le véhicule soit complètement immobilisé. Mettre la boîte de vitesses en marche arrière (R) et laisser le véhicule descendre la pente lentement en ligne droite tout en exerçant une légère pression sur les freins pour contrôler la vitesse.
Si le véhicule commence à descendre la pente :
Ne jamais appuyer sur l’accélérateur. Freiner graduellement jusqu’à ce que le véhicule soit complètement immobilisé. Mettre la boîte de vitesses en marche arrière (R) et laisser le véhicule descendre la pente lentement en ligne droite tout en exerçant une légère pression sur les freins pour contrôler la vitesse.
Ne pas faire preuve de prudence accrue lors de la conduite en terrain inconnu peut causer un accident ou un retournement du véhicule.
Un terrain inconnu peut cacher des pierres ou dissimuler des bosses ou des trous, ce qui peut entraîner une perte de contrôle ou le retournement du véhicule.
Rouler lentement et redoubler de prudence en terrains inconnus. Toujours prêter attention aux changements de terrain.
La conduite incorrecte en marche arrière risque d’entraîner une collision avec un obstacle ou une personne. Toujours respecter les procédures opérationnelles appropriées décrites dans ce manuel.
Toujours vérifier la présence d’obstacles ou de personnes derrière le véhicule avant de passer en marche arrière. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.
Le défaut de précaution pendant la conduite sur terrain excessivement accidenté, glissant ou meuble peut entraîner une perte de traction et de contrôle, avec risque d’accident ou de retournement. Ne pas conduire sur des surfaces excessivement glissantes. Toujours ralentir et redoubler de prudence lors de conduite sur des surfaces glissantes.
En raison de la perte de traction, un dérapage ou un glissement peut provoquer une perte de contrôle ou un retournement du véhicule (si la traction des pneus se rétablit inopinément). Toujours respecter les procédures de conduite sur surfaces glissantes décrites dans ce manuel d’utilisation.
Le franchissement incorrect d’obstacles peut entraîner la perte de contrôle du véhicule, avec risque de retournement. Toujours repérer les obstacles avant de conduire sur un terrain inconnu. Ne pas tenter de franchir des obstacles de grande taille, tels que des grosses roches ou des troncs d’arbres. Toujours respecter les instructions de ce manuel lors du franchissement d’obstacles.
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un retournement ou un accident. Ne jamais conduire dans de l’eau à courant fort ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule.
Toujours respecter les procédures pour la conduite dans l’eau décrites dans ce manuel d’utilisation.
Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité sera réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.
Si la glace cède sous le poids du véhicule ou du conducteur, il peut en résulter des blessures graves ou la mort. Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé à moins d’avoir tout d’abord vérifié que la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids du véhicule, de son conducteur et de sa charge ainsi que la force de déplacement du véhicule, en plus de tout autre véhicule faisant partie du groupe.
Toujours se renseigner auprès de l’administration locale et des résidents de la région pour confirmer l’état de la glace et de son épaisseur sur tout le parcours prévu. Les conducteurs du véhicule assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelés.
Conduire un véhicule endommagé peut entraîner un accident. Après tout retournement ou accident, demander à un concessionnaire agréé d’inspecter l’ensemble du véhicule pour rechercher les dommages potentiels, y compris, mais non de façon limitative, aux ceintures de sécurité, aux dispositifs de protection anticapotage, aux freins et aux systèmes d’accélérateur et de direction.
La surcharge du véhicule ou le transport incorrect de charges risque de modifier la stabilité et la maniabilité et d’entraîner une perte de contrôle ou un accident.
Toujours suivre les instructions pour le transport de charge décrites dans ce manuel d’utilisation.
Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule.
La charge doit être uniformément répartie et solidement assujettie.
Ralentir lors du transport de charges ou de la traction d’une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
La conduite de ce véhicule dans l’obscurité ou lors d’intempéries risque d’entraîner une collision ou un accident, surtout sur une chaussée pavée. Ce véhicule n’est pas équipé d’éclairages homologués pour la conduite sur route. Utiliser ce véhicule uniquement hors route. Redoubler de prudence et conduire à vitesse réduite si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité. Nettoyer fréquemment les phares et remplacer promptement les ampoules grillées.
Le fait de laisser la clé dans le véhicule peut entraîner l’utilisation non autorisée du véhicule par une personne âgée de moins de 16 ans, non détentrice d’un permis de conduire, ou n’ayant pas reçu une formation adéquate. Cela peut se traduire par un accident ou un retournement. Toujours retirer la clé lorsque le véhicule n’est pas utilisé.
Le moteur et le contrôleur sont brûlants pendant et après l’utilisation du véhicule. Les composants chauds peuvent causer des brûlures et des incendies. Ne pas toucher les composants brûlants du système d’entraînement. Toujours garder les matières combustibles à l’écart du système d’entraînement.
Faire preuve de prudence en traversant de hautes herbes, en particulier des herbes sèches, et lors des déplacements dans des conditions boueuses. Toujours vérifier les zones à proximité du système d’entraînement après avoir conduit dans les herbes hautes, les arbustes, les autres grands végétaux et des conditions boueuses. Enlever immédiatement le gazon, les débris ou d’autres corps étrangers qui ont adhéré au véhicule. Porter une attention particulière à la zone autour du système d’entraînement.
Le fait d’effectuer la charge des batteries sans aération adéquate peut provoquer une explosion. De l’hydrogène volatile se libère pendant la charge et peut s’accumuler en formant des poches au plafond.
Toujours garantir un minimum de cinq changements d’air à l’heure dans l’aire de charge.
Toujours retirer toute housse d’entreposage du véhicule et ouvrir les portières de cabine (le cas échéant) avant d’effectuer une charge.
Toujours respecter toutes les consignes de sécurité apparaissant à la section d’entretien de ce manuel d’utilisation, de même que les consignes suivantes :
Voir à ce que le véhicule soit correctement immobilisé avant de commencer tout travail d’entretien.
Toujours bien bloquer le châssis en travaillant sous le véhicule.
Tourner la clé de contact à la position ARRÊT et la retirer du véhicule.
Isoler tous les outils utilisés à proximité des batteries afin de prévenir les étincelles ou l’explosion des batteries provoquée par un court-circuit aux bornes ou au faisceau de fils de batterie. Retirer les batteries ou couvrir les bornes exposées d’un matériau isolant.
Ce véhicule POLARIS est conçu pour un fonctionnement sécuritaire lorsque conduit conformément aux instructions. Les modifications apportées à votre véhicule peuvent nuire à la stabilité du véhicule. Toutes modifications, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peuvent entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. La stabilité de ce véhicule peut être compromise si les vitesses pour lesquelles il est conçu sont dépassées. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle.
Ne pas installer d’accessoire non approuvé par POLARIS ni modifier le véhicule pour augmenter la vitesse ou la puissance. Toute modification ou installation d’accessoires non approuvés par POLARIS peut représenter un risque considérable pour la sécurité et augmente le risque de blessures.
Toute modification ou toute addition de matériel non approuvée par POLARIS sur le véhicule POLARIS, destinée à en augmenter la vitesse ou la puissance, entraînera l’annulation de la garantie limitée de POLARIS.
L’ajout de certains accessoires, y compris, mais non de façon limitative aux tondeuses, lames, pneus, pulvérisateurs et porte-bagages, peut affecter les caractéristiques de maniabilité du véhicule. Utiliser seulement les accessoires approuvés par POLARIS et se familiariser avec leur fonction et leur effet sur le véhicule.
L’ajout de certains accessoires, y compris, mais non de façon limitative, des haut-parleurs en hauteur, peut avoir une incidence sur les caractéristiques de maniabilité du véhicule. Polaris recommande de choisir un casque qui est compatible avec l’équipement sur votre véhicule et qui fournit le meilleur dégagement à l’avant. Toujours porter un casque qui répond aux spécifications du présent manuel d’utilisation ou qui les dépasse. Consulter la section Équipement de protection pour la conduite du présent manuel d’utilisation pour en savoir plus. Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par POLARIS.
POUR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ AUX ÉTATS-UNIS, appeler POLARIS au 1-800-342-3764.
![]() |
![]() |
1 Cadre de protection ROPS | 6 Pare-chocs avant/pare-broussailles | |
2 Barres de hanche | 7 Levier de déverrouillage de la benne de chargement | |
3 Ceinture de sécurité | 8 Loquets du hayon | |
4 Benne de chargement | 9 Feux arrière | |
5 Phare | 10 Attelage récepteur |
1 Témoins lumineux
2 Horomètre
3 Indicateur de décharge de batterie
4 Sélecteur de direction
5 Commutateur AWD
6 Commutateur de mode de conduite
7 Prise pour accessoires de 12 V
8 Indicateur d’état de charge
9 Commutateur de phare
10 Contacteur à clé
L’indicateur de décharge de batterie affiche le niveau de charge consommé (utilisé) des batteries entièrement chargées. Quand les batteries sont entièrement chargées, le témoin affiche 100 %. L’indicateur d’état de charge est d’un vert constant.
Les témoins lumineux ne peuvent fonctionner que si la clé est mise à la position MARCHE.
Témoin | Statut | Indique | |
---|---|---|---|
1 | Anomalie | Constant | Défectuosité électrique (la séquence de clignotement sur le contrôleur indique le type) |
2 | Température élevée du moteur/contrôleur | Clignotant | Performance réduite en raison d’une température élevée. |
Constant | Alimentation coupée pour protéger le moteur contre la surchauffe. | ||
Dans un cas comme dans l’autre, immobiliser le véhicule et couper le contact. Permettre au moteur et au contrôleur de bien refroidir avant de reprendre une utilisation. | |||
3 | Frein de stationnement | Constant | Frein de stationnement engagé |
4 | Position de rapport | Constant | Rapport sélectionné |
L’horomètre enregistre et affiche les heures de déplacement réel du véhicule depuis sa fabrication.
En chargeant les batteries, l’indicateur d’état de charge clignote et change de couleur pour indiquer l’état de charge. Consulter le tableau ci-dessous.
Couleur | Indication | Définition du code |
Vert | Constant | Charge terminée, chargeur en mode d’entretien. |
Vert | Clignotement rapide | Charge à moins de 80 % parachevée. |
Vert | Clignotement lent | Charge à plus de 80 % parachevée. |
Ambre | Clignotant | Mode d’alimentation réduit, tension c.a. basse ou température interne du chargeur élevée; ouvrir le capot pour améliorer la circulation d’air. |
Rouge | Clignotant | Chargeur présentant une erreur; rétablir le courant du chargeur et consulter la section Dépannage du manuel d’utilisation. |
Tourner la clé à la position MARCHE pour activer les circuits électriques. Tourner la clé à la position ARRÊT pour désactiver tous les circuits électriques. La clé peut être retirée lorsqu’elle est en position ARRÊT.
Quand le sélecteur de direction est positionné au centre, le véhicule est au point mort. Le véhicule ne bougera pas à l’enfoncement de la pédale d’accélérateur. Appuyer sur le haut du commutateur à bascule pour choisir la marche avant. Appuyer sur le bas du commutateur à bascule pour choisir la marche arrière. Si le commutateur à bascule est changé pendant que la pédale d’accélérateur est enfoncée, le véhicule ne bougera pas dans la nouvelle direction jusqu’à ce que la pédale soit relâchée, et enfoncée de nouveau.
Le commutateur AWD s’utilise dans trois positions : traction toutes roues motrices (AWD), blocage du différentiel/deux roues motrices (2RM) et arrêt (1RM/mode GAZON).
Appuyer sur le haut de l’interrupteur pour engager le mode traction toutes roues motrices (AWD).
Mettre le commutateur à la position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en deux roues motrices (2RM).
Appuyer sur le bas du commutateur pour débloquer le différentiel et permettre aux roues arrière de fonctionner indépendamment (1RM/mode GAZON). Ce mode de fonctionnement convient bien à la conduite sur gazon ou lorsque la traction active n’est pas nécessaire.
Appuyer sur le haut du commutateur pour allumer les phares. Appuyer sur le bas du commutateur pour éteindre les phares.
Appuyer sur le dessus du commutateur pour sélectionner le mode de vitesse élevée. Utiliser le mode de vitesse élevée dans la plupart des conditions de conduite en sentier. Le véhicule fonctionnera à des vitesses pouvant aller jusqu’à 40 km/h (25 mi/h).
Appuyer sur le bas du commutateur pour sélectionner la gamme de vitesse basse. La gamme de vitesse basse est recommandée pour la conduite pendant de courtes périodes dans des conditions avec chargement important. Utiliser la gamme de vitesse basse en effectuant un remorquage, en transportant des charges ou en manœuvrant pour franchir des obstacles. La vitesse se limitera à un maximum de 16 km/h (10 mi/h) et le freinage régénératif augmentera pour procurer un meilleur contrôle en terrain difficile. Ramener le commutateur de mode de conduite au mode de vitesse élevée pour le fonctionnement normal.
Déplacer le commutateur vers le centre pour passer au mode d’autonomie optimale. Utiliser ce mode en conduisant le véhicule sur de grandes distances ou pendant une période plus longue. Ce mode limite la vitesse et le couple afin d’obtenir l’autonomie optimale de conduite.
Mode | Vitesse maximale | Couple (% du couple maximal) |
Décélération | Application |
---|---|---|---|---|
Élevé | 40 km/h (25 mi/h) |
70 % | Minimum | Randonnée sur sentier |
Autonomie optimale | 24 km/h (15 mi/h) |
50 % | Minimum | Chaque fois qu’il est possible, à l’autonomie optimale de conduite du bloc-batterie |
Bas | 16 km/h (10 mi/h) |
100 % | Maximum | Remorquage, transport de charges, conduite sur des pentes abruptes ou en terrain difficile |
Ce véhicule est doté de huit batteries de 12 V produisant l’alimentation nécessaire au fonctionnement du véhicule. Les batteries se trouvent sous le siège.
Toujours respecter les avertissements de sécurité et les procédures de manutention relatives aux batteries, conformément à ce qui est énoncé sur les étiquettes de sécurité dans le véhicule et dans ce manuel.
Toujours s’assurer que tous les accessoires électriques soient directement mis à la terre sur la borne négative (-) de la plaquette à bornes. Ne jamais utiliser le châssis ou le corps comme connexion de mise à la terre.
Toujours veiller à ce que les bornes et les connexions de batterie soient propres et sans corrosion.
Toujours maintenir les batteries à des niveaux de charge complète. Pour une plus grande durée utile de la batterie, ne pas laisser les batteries se décharger de plus de 80 %.
Bien vérifier si les batteries sont entièrement chargées avant d’utiliser le véhicule.
Les batteries neuves à cycle prolongé doivent être rechargées plusieurs fois avant d’atteindre leur pleine capacité (50 à 125 cycles, selon le type). La capacité sera limitée pendant cette période.
Veiller à ce que les bouchons d’aération soient bien en place pendant l’utilisation du véhicule et la charge de la batterie.
Recharger complètement les batteries à la fin de chaque journée d’utilisation du véhicule en allouant suffisamment de temps pour que le chargeur parachève son cycle de charge. Les batteries de ce véhicule n’ont aucune « fonction de mémoire ». Les charges fréquentes prolongeront leur durée utile.
Éviter d’effectuer des charges à des températures de l’air ambiant supérieures à 49 °C (120 °F). Les bâtiments d’entreposage fermés et non aérés dépassent souvent cette température quand ils sont exposés aux rayons directs du soleil.
Ne jamais connecter une batterie auxiliaire au convertisseur continu-continu installé à l’usine. Si certains accessoires exigent plus de 10 A, toujours installer la trousse de batteries pour accessoires auxiliaires approuvée par POLARIS.
Ne jamais connecter un accessoire de 12 V directement aux batteries. Toujours connecter tout accessoire électrique à une prise pour accessoires de 12 V ou à la plaquette à bornes.
Ne jamais connecter de câbles de démarrage aux batteries de ce véhicule.
Utiliser uniquement des outils isolés pour travailler dans le compartiment des batteries.
La capacité des batteries diminue à mesure que la température ambiante diminue. La capacité peut être affectée jusqu’à 30 %.
Les batteries se déchargent quand on ne les charge pas. Elles peuvent se décharger jusqu’à 13 % par mois (taux un peu plus élevés en climats plus chauds) même lorsque la clé de contact est à la position d’arrêt et elles se déchargent bien plus rapidement si la clé est laissée à la position marche.
Les batteries peuvent geler si elles ne sont pas chargées lorsque la température ambiante est basse.
Pourcentage de charge | 100 % | 50 % | 0 % |
Point de gel approximatif | -51 °C (-60 °F) | -18 °C (0 °F) | -4 °C (25 °F) |
Ouvrir le capot et toute portière ou glissière de cabine. Cela permettra de réduire la température du chargeur qui pourra ainsi fonctionner plus efficacement, ce qui réduira la durée de charge. Consulter les pages 61 et 62 pour les procédures de charge.
Toujours utiliser des rallonges électriques de la capacité appropriée, dans le pays dans lequel elles sont utilisées. En Amérique du Nord, il s’agit de la caractéristique UL. Les cordons doivent aussi être appropriés à l’environnement dans lequel ils sont utilisés, p. ex., en matériau à protection contre l’huile, dans un garage ou un atelier.
Vérifier que le calibre du cordon est approprié à sa longueur.
Longueur : | <7,5 m (25 pi) | <15 m (50 pi) | <30 m (100 pi) |
Calibre : | 1,5 mm² (16 AWG) |
2,5 mm² (14 AWG) |
6,0 mm² (10 AWG) |
La plage d’utilisation est sensiblement affectée par la pression des pneus, leur alignement, le terrain et le style de conduite. Toujours maintenir la pression des pneus telle que spécifiée sur les étiquettes de sécurité.
Le véhicule ne fonctionnera pas si la température interne d’une ou de plusieurs batteries est inférieure à -10 °C (14 °F).
Quand le véhicule n’est pas utilisé, le stationner et connecter le chargeur de batterie. Consulter la page 64. Lorsque le véhicule est connecté à un chargeur, les batteries sont maintenues à une température de fonctionnement de performance maximale et reçoivent une pleine charge.
Si le véhicule n’est pas connecté à un chargeur pendant qu’il est stationné à des températures froides, la température de la batterie peut chuter sous -10 °C (14 °F). Dans ce cas, connecter le véhicule au chargeur pour faire augmenter la température de la batterie avant son fonctionnement. Lorsque les batteries sont extrêmement froides, la température de la batterie augmentera d’environ 10 à 15 °C (17 à 27 °F) par heure pendant le chargement.
En mettant la clé à la position marche, les chauffe-batteries seront sous tension mais la batterie perdra rapidement de sa puissance. Cette méthode n’est pas recommandée si l’état de charge est bas.
Performance de fonctionnement et de recharge | ||
---|---|---|
Condition | Température de la batterie | Description |
Fonctionnement à basse température | Inférieure à -10 °C (14 °F) |
Le véhicule ne fonctionne pas. |
-10 °C (14 °F) | Le véhicule fonctionne. Si l’état de charge est également bas (inférieur à 55 %), la performance du véhicule peut être réduite jusqu’à ce qu’une température plus élevée soit atteinte. | |
Recharge à basse température | 10 à -30 °C (50 à -20 °F) |
Les modules doivent d’abord chauffer les batteries. Durant ce processus de chauffage, le chargeur fonctionne à un régime réduit. Le régime de recharge maximum est obtenu lorsque la température de la batterie atteint 10 °C (50 °F). |
Inférieure à -30 °C (-20 °F) |
Le chargeur ne peut pas chauffer ou charger les batteries. Si possible, déplacer le véhicule à un endroit plus chaud ou transporter le véhicule chez le concessionnaire pour un entretien. | |
Fonctionnement à haute température | -10 à 50 °C (14 à 120 °F) |
Si l’état de charge est adéquat, le véhicule fonctionnera à une performance maximale. |
50 à 60 °C (120 à 140 °F) |
Si l’état de charge est adéquat, le véhicule fonctionnera à une performance réduite. | |
Supérieure à 60 °C (140 °F) | Le véhicule ne fonctionne pas. | |
Recharge à haute température | -10 à 45 °C (14 à 113 °F) |
Le chargeur chargera les batteries à un régime de charge maximal. |
45 à 55 °C (113 à 131 °F) |
Le chargeur chargera à un régime de charge réduit, mais seulement jusqu’à un état de charge de 80 %. |
Au départ, les batteries neuves ne donnent pas toute leur capacité. La capacité approximative du bloc-batterie augmente à mesure que le nombre de cycles de charge augmente.
Nombre de cycles de charge | Nouveau | 15 | 30 | 45 |
Pourcentage de capacité maximale | 80 % | 90 % | 95 % | 100 % |
À sa déconnexion, le connecteur d’alimentation principal déconnecte le bloc-batterie de tous les composants électriques, à l’exception du contacteur de démarrage. Avant d’effectuer un entretien sur le véhicule, débrancher le fusible d’alimentation principal. Ce fusible est situé à l’intérieur du passage de roue avant droit.
Le connecteur d’alimentation principal se trouve sous la benne de chargement, derrière les sièges. Pour la déconnexion, débrancher le connecteur. Après l’entretien du véhicule, le connecteur d’alimentation principal doit être le dernier élément à connecter.
Toujours serrer les freins de service avant de serrer ou desserrer le frein de stationnement. Pour empêcher le véhicule de rouler, serrer le frein de stationnement lors du stationnement. Quand le frein de stationnement est serré et que le témoin de frein de stationnement est allumé, la vitesse du moteur est limitée. À l’enfoncement de la pédale d’accélérateur, cette caractéristique limitative empêche le fonctionnement pour protéger les plaquettes de frein de stationnement contre l’usure excessive.
Pour serrer le frein de stationnement, freiner.
Tirer le levier de frein de stationnement vers le haut le plus loin possible.
Pour desserrer le frein de stationnement, freiner. Désengager le levier de frein de stationnement vers l’intérieur et déplacer le levier vers le bas aussi loin que possible.
Le volant de direction peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur.
Lever et maintenir le levier de réglage du volant de direction lorsque le volant est bougé vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant de direction est à la position désirée.
Toujours s’assurer que la position du volant de direction n’empêche pas le bon fonctionnement de la pédale de frein, d’accélérateur et toutes les autres commandes.
Appuyer sur le frein 1 en direction du plancher pour ralentir ou arrêter le véhicule. Freiner avant de tourner la clé de contact à la position d’allumage.
La pédale d’accélérateur 2 ne fonctionnera que si la clé est à la position MARCHE et si le commutateur du sélecteur de direction est réglé soit en marche avant (F) ou en marche arrière (R). Pour commencer à déplacer le véhicule ou à augmenter sa vitesse, enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur vers le plancher. En maintenant la pédale d’accélérateur continuellement enfoncée, on fait accélérer le véhicule jusqu’à la vitesse maximale.
Pour ralentir le véhicule, relâcher la pédale d’accélérateur. Le freinage du moteur électrique produit un freinage au relâchement de la pédale d’accélérateur. Pour un plus grand contrôle de la vitesse ou pour arrêter le véhicule, serrer les freins de service.
Tirer l’avant du siège vers le haut et le glisser vers l’avant du véhicule. Installer le siège en glissant les languettes dans le dos de la base du siège. Pousser fermement l’avant du siège vers le bas jusqu’à ce que les goupilles soient complètement installées dans les passe-fils.
Ce véhicule est équipé de ceintures de sécurité diagonales à trois points d’ancrage pour le conducteur et le passager. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée à 24 km/h (15 mi/h) lorsque la ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Le centre du siège ne comprend PAS de ceinture de sécurité. Ne jamais laisser un passager s’asseoir entre les sièges du conducteur et du passager.
Pour régler correctement la ceinture de sécurité, procéder comme suit :
Pour les ceintures de sécurité à trois points d’attache 1, tirer la languette de la ceinture de sécurité vers le bas et en diagonale sur la poitrine vers la boucle située sur le rebord intérieur du siège. La ceinture devrait bien s’ajuster sur les hanches et en diagonale sur la poitrine. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée.
Enfoncer la languette de fixation 1 dans la boucle 2 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Relâcher la sangle et la tirer pour serrer.
Pour dégager la ceinture de sécurité, appuyer sur le bouton carré rouge au centre de la boucle.
Vérifier le bon fonctionnement des ceintures de sécurité avant chaque utilisation du véhicule.
Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La languette de fixation doit s’insérer en douceur dans la boucle. Son verrouillage sécurisé est indiqué par un déclic.
Appuyer sur le bouton de dégagement rouge du centre de la boucle pour vérifier qu’elle se déverrouille facilement.
Tirer complètement sur chaque ceinture de sécurité et vérifier la présence de dommages sur toute sa longueur, incluant coupures, usure, effilochage ou raideur. En cas de dommage quel qu’il soit, ou si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, faire inspecter ou remplacer le système de ceintures de sécurité par un concessionnaire agréé.
Pour retirer la saleté et les débris des ceintures de sécurité, utiliser une éponge pour nettoyer les sangles avec de l’eau et du savon doux. Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers. Rincer toute la longueur des sangles de la ceinture. Utiliser un tuyau d’arrosage pour rincer régulièrement les logements de l’enrouleur et de la languette.
Le cordon de charge se trouve sous le capot du côté droit du véhicule. Consulter la page 62 pour les consignes de charge.
La plaquette à bornes de 12 V se trouve sous le capot. Elle comporte des bornes de masse de 12 V à commutateur dont la tension constante de 12 V peut servir à alimenter l’éclairage auxiliaire et les accessoires. Les bornes se limitent à 10 A.
Le cadre de protection (ROPS) de ce véhicule est conforme aux exigences de l’OSHA® 1928.53 en ce qui concerne la performance de retournement. Toujours demander au concessionnaire agréé de faire une inspection minutieuse du cadre de protection (ROPS) si celui-ci devait présenter des dommages quelconques.
Aucun dispositif ne peut assurer la protection des occupants en cas de retournement. Toujours suivre toutes les directives de conduite sécuritaire indiquées dans ce manuel pour éviter un retournement du véhicule.
Si le véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risque de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Lire et bien comprendre tous les avertissements de sécurité figurant dans la section Sécurité de ce manuel d’utilisation.
Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans la région concernée. Respecter l’environnement de conduite. Communiquer avec un concessionnaire POLARIS, un club de randonnées local ou les responsables locaux pour connaître les secteurs de conduite désignés.
Aider à garder les sentiers ouverts pour la conduite de véhicules récréatifs. En tant qu’enthousiaste de la conduite hors route et du sport, le conducteur peut montrer un bon exemple (ou un mauvais exemple) aux autres. Conduire respectueusement (Tread LightlySM). Conduire tout en respectant le terrain, éviter de répandre des déchets et toujours rester sur les sentiers désignés.
Toujours faire preuve de courtoisie pendant la conduite. Garder une distance sécuritaire entre le véhicule et les autres véhicules circulant dans le même secteur. À l’aide d’un signal, communiquer le nombre de véhicules dans le groupe aux conducteurs arrivant en sens inverse. Lors de l’arrêt, placer le véhicule le plus loin possible sur le bord du sentier pour laisser les autres circuler de manière sécuritaire.
Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser accroît les risques d’accident. Toujours inspecter le véhicule avant chaque utilisation pour s’assurer de la sécurité de son fonctionnement.
Élément | Remarques | Page |
---|---|---|
Système de freinage/course de la pédale de frein | Vérifier le bon fonctionnement. |
Pédale de frein
Freins |
Liquide de freins | S’assurer que le niveau est adéquat. | Freins |
Suspension avant | Vérifier et lubrifier si nécessaire. | Recommandations pour la lubrification |
Suspension arrière | Vérifier et lubrifier si nécessaire. | Recommandations pour la lubrification |
Direction | Vérifier qu’il fonctionne librement. | Volant de direction |
Pneus | Vérifier l’état et la pression. | Pneus |
Roues/fixations | Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées. | Pneus |
Écrous, boulons et fixations du châssis | Vérifier et s’assurer du bon serrage. | – |
Accélérateur | Vérifier le bon fonctionnement. | – |
Phares | Vérifier le fonctionnement; lors du remplacement de l’ampoule, appliquer de la graisse diélectrique POLARIS. | Feux |
Feu d’arrêt/feux arrière | Vérifier le fonctionnement. | – |
Loquet de siège | Pousser le dossier de siège vers le bas pour s’assurer que le loquet est enclenché. | – |
Ceinture de sécurité | Vérifier la présence de dommages sur toute la longueur de la ceinture et le fonctionnement approprié des loquets. | Ceintures de sécurité |
Batteries | S’assurer que les charges sont complètes, que les niveaux d’eau sont adéquats et que les bornes sont propres. | Batteries |
Câbles de batterie | Inspecter si l’acheminement des câbles est adéquat et si les connexions sont bien fixées. | Batteries |
Gazon et feuilles | Retirer les résidus de tonte, les feuilles et tout autre débris inflammable, particulièrement près du système d’entraînement. | Systèmes d’entraînement chauds |
Visiter le site Web de la Recreational Off-Highway Vehicle Association® et participer au cours de formation en ligne gratuit. Compléter la formation de sensibilisation à la sécurité recommandée avant d’utiliser ce véhicule. Visiter le www.rohva.org ou composer le 1-866-267-2751.
Ne pas permettre à des personnes de moins de 16 ans ou ceux qui n’ont pas de permis de conduire valide de conduire ce véhicule.
Ne jamais transporter de passager sur ce véhicule.
Ne jamais conduire avec des accessoires qui ne sont pas approuvés par POLARIS pour ce véhicule.
Utiliser ce véhicule uniquement hors route. Ne jamais conduire ce véhicule sur une voie publique, y compris les routes de terre ou en gravier (à moins que celles-ci soient identifiées comme étant accessibles aux véhicules hors route).
Redoubler de prudence et conduire à vitesse réduite si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité. Nettoyer fréquemment les phares et remplacer promptement les ampoules grillées.
Toujours conduire à une vitesse appropriée au terrain, à la visibilité, aux conditions et à ses propres aptitudes et à sa propre expérience. Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Ne jamais tenter de cabrés, de sauts ou d’autres cascades. Pendant la conduite, garder les mains sur le volant de direction ou le guidon.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
Toujours utiliser des pneus de la taille et du type spécifiés pour le véhicule. Toujours conserver une bonne pression des pneus.
Ne jamais utiliser un véhicule endommagé. Après tout capotage ou accident, demander à un concessionnaire agréé d’inspecter l’ensemble du véhicule pour évaluer les dommages potentiels.
Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelée à moins d’avoir tout d’abord vérifié que la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids du véhicule, de son conducteur et de sa charge ainsi que la force de déplacement du véhicule, en plus de tout autre véhicule faisant partie du groupe.
Ne pas toucher les composants brûlants du système d’entraînement. Toujours garder les matières combustibles à l’écart du système d’entraînement.
Toujours retirer la clé lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.
Déconnecter le câble de charge.
Porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
S’asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité.
Freiner.
Si le véhicule n’est pas connecté à un chargeur pendant qu’il est stationné à des températures inférieures à -10 °C (14 °F), consulter la page 30 avant de continuer.
Tourner la clé de contact à la position de marche (ON). Attendre environ une seconde pour que le contacteur se ferme avant de continuer.
Déplacer le sélecteur de direction vers la position de marche avant ou arrière.
Déplacer le commutateur de mode de conduite au réglage voulu.
Desserrer le frein de stationnement.
Observer les alentours et déterminer le trajet.
En gardant les deux mains sur le volant de direction, relâcher la pédale de frein et appuyer progressivement sur la pédale d’accélérateur en direction du plancher pour commencer à conduire.
Conduire lentement. Pratiquer les manœuvres ainsi que l’utilisation de l’accélérateur et des freins sur une surface de niveau.
Ne pas transporter un passager avant d’avoir au moins deux heures d’expérience de conduite avec ce véhicule. Ne jamais transporter plus d’un passager dans ce véhicule. Ne jamais permettre à un passager de monter dans la benne de chargement.
Pour arrêter le véhicule, relâcher complètement la pédale d’accélérateur et freiner jusqu’à l’arrêt complet.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact à la position d’arrêt (OFF).
Effectuer l’inspection avant la conduite.
S’assurer que tous les passagers sont âgés d’au moins 12 ans et qu’ils sont assez grands pour s’asseoir de manière confortable et sécuritaire sur un siège passager avec la ceinture de sécurité bouclée, pour poser leurs pieds au sol et saisir la poignée de maintien.
S’assurer que tous les passagers portent des casques, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
S’assurer que tous les filets de cabine ou portières (le cas échéant) sont attachés correctement.
Ne pas transporter un nombre de passagers supérieur à celui recommandé pour le véhicule.
Il est permis de transporter un passager dans le siège passager seulement.
Ralentir. Toujours conduire à des vitesses qui correspondent à vos compétences, aux compétences du passager et aux conditions d’utilisation. Éviter les manœuvres imprévues ou agressives qui peuvent causer un inconfort ou des blessures au passager.
La maniabilité du véhicule peut changer lorsqu’un passager ou une charge se trouve à bord du véhicule. Prévoir plus de temps et une plus grande distance de freinage.
Toujours suivre toutes les directives de conduite indiquées sur les étiquettes de sécurité et dans ce manuel.
Pendant la conduite sur surfaces glissantes, telles que des sentiers mouillés, du gravier meuble ou de la glace, faire attention aux risques de dérapage et de glissement. Prendre ces précautions à l’approche de conditions glissantes :
Ne pas conduire sur des terrains trop accidentés, glissants ou meubles.
Ralentir avant d’aller sur des terrains glissants.
Se montrer particulièrement attentif, étudier le sentier et éviter les virages brusques et serrés pouvant causer un dérapage.
Enclencher le système toutes roues motrices avant que les roues ne commencent à perdre de l’adhérence.
En cas de dérapage, tourner le volant de direction dans la direction du dérapage. Ne jamais freiner pendant un dérapage.
Prendre les précautions suivantes pour conduire sur des obstacles :
Toujours repérer les obstacles avant de conduire sur un terrain inconnu.
Regarder devant et apprendre à reconnaître le terrain. Rester vigilant aux dangers tels que les troncs d’arbre, les pierres et les branches basses.
Rouler lentement et redoubler de prudence en terrains inconnus. Tous les obstacles ne sont pas immédiatement visibles.
Éviter de franchir des obstacles de grande taille, tels que de grosses roches ou des troncs d’arbres. Si les obstacles sont inévitables, prendre des précautions supplémentaires et conduire lentement.
Toujours faire descendre et éloigner tous les passagers du véhicule avant de franchir un obstacle qui risque de causer un retournement.
Pour monter une pente, prendre les précautions suivantes :
Éviter les pentes trop raides.
Toujours rouler dans le sens de la pente.
Garder les pieds sur le plancher.
Toujours vérifier le terrain avec soin avant de monter les pentes. Ne jamais monter une pente dont la surface est trop glissante ou meuble.
Conduire à une vitesse et un régime constants. Ne jamais accélérer brusquement.
Ne jamais franchir le sommet d’une pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.
Pour descendre une pente, prendre les précautions suivantes :
Éviter les pentes trop raides.
Toujours descendre une pente le commutateur sélecteur de direction étant réglé en marche avant. Ne jamais descendre une pente le commutateur étant au point mort.
Rouler droit dans le sens de la pente. Éviter de descendre une pente à un angle faisant pencher le véhicule excessivement. Dans la mesure du possible, descendre la pente tout droit.
Ralentir.
Freiner légèrement pour aider le ralentissement.
La conduite à flanc de pente n’est pas recommandée. L’usage de techniques inappropriées peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement du véhicule. Éviter le déplacement en flanc de pente à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
Si conduire à flanc de pente est inévitable, prendre les précautions suivantes :
Ralentir.
Faire extrêmement attention.
Éviter de conduire à flanc de pentes raides.
Ce véhicule peut traverser des cours d’eau jusqu’à une profondeur maximale recommandée égale aux repose-pieds 1.
Suivre ces procédures pour conduire dans l’eau :
Déterminer la profondeur de l’eau et le courant avant d’entrer dans l’eau.
Choisir un endroit où les deux rives sont en pente douce.
Procéder lentement, en évitant les rochers et les obstacles.
Éviter de traverser des cours d’eau profonds ou rapides.
Une fois sorti de l’eau, sécher les freins en appuyant légèrement sur la pédale à plusieurs reprises, jusqu’à ce que leur fonctionnement soit normal.
Les gros pneus du véhicule peuvent faire flotter le véhicule dans des eaux profondes ou rapides, ce qui pourrait entraîner la perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne jamais traverser des eaux profondes ou rapides avec le véhicule.
Prendre les précautions suivantes pour conduire en marche arrière :
Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Toujours regarder à droite et à gauche avant de faire marche arrière.
Toujours éviter de faire marche arrière sur les pentes.
Reculer lentement.
Freiner légèrement pour s’arrêter.
Éviter de prendre des virages serrés.
Ne jamais accélérer brusquement.
Freiner. Arrêter le véhicule sur une surface de niveau.
Lors du stationnement à l’intérieur d’un garage ou autre bâtiment, s’assurer que le local est suffisamment aéré et que le véhicule se trouve à l’écart de toute source de flammes ou d’étincelles, y compris tout appareil comportant une veilleuse.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact à la position d’arrêt (OFF). Retirer la clé pour empêcher tout usage non autorisé.
Éviter le stationnement en pente si possible. Si cela est inévitable, prendre les précautions suivantes :
Freiner.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact à la position d’arrêt (OFF).
Bloquer les roues arrière du côté de la descente.
1 Traction toutes roues motrices (AWD)
2 Traction deux roues motrices (2RM)
3 Traction à une roue motrice (mode TURF)
Appuyer sur le haut du commutateur à bascule pour engager le mode traction toutes roues motrices (AWD). Une fois activé, le mode toutes roues motrices demeure jusqu’à ce qu’on tourne le commutateur à la position désactivée.
Le commutateur AWD peut être activé et désactivé pendant que le véhicule roule. Lorsque le commutateur AWD est allumé, le carter d’engrenages avant s’engage automatiquement lorsque les roues arrière perdent de l’adhérence. Lorsque les roues arrière reprennent leur adhérence, le carter d’engrenages avant se désengage automatiquement.
Engager le système toutes roues motrices (AWD) avant que la traction des roues avant devienne nécessaire. Si les roues arrière patinent, relâcher l’accélérateur avant d’engager le mode toutes roues motrices.
Le blocage du différentiel aide à améliorer l’adhérence lors de conditions de conduite glissantes ou à faible adhérence. Mettre le commutateur à bascule à la position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en deux roues motrices (2RM).
Appuyer sur le bas du commutateur pour débloquer le différentiel et permettre aux roues arrière de fonctionner indépendamment. Ce mode de fonctionnement convient bien à la conduite sur gazon ou lorsqu’une traction agressive n’est pas nécessaire.
Amener le commutateur AWD vers le centre ou le bas pour dégager le système AWD. Si le commutateur est mis en position désactivée pendant que les moyeux avant sont engagés, ceux-ci ne se désengageront que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.
Dans certaines situations, le carter d’engrenages avant peut rester verrouillé lorsque le commutateur AWD a été mis en position désactivée. Si cela se produit, il pourrait être nécessaire d’exercer un plus grand effort de braquage pour diriger le véhicule et celui-ci pourrait subir des restrictions de vitesse. Effectuer la procédure suivante pour déverrouiller le carter d’engrenages avant.
Arrêter le véhicule.
Déplacer le commutateur sélecteur de direction en marche arrière. Conduire en marche arrière sur une distance d’au moins 3 m (10 pi).
S’arrêter complètement.
Déplacer le commutateur sélecteur de direction en marche avant et faire avancer le véhicule.
Si le carter d’engrenages avant reste bloqué après avoir suivi les instructions, confier le véhicule à un concessionnaire pour rectifier le problème.
La surcharge du véhicule, le transport ou le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins. Toujours suivre les précautions suivantes pour transporter des charges :
Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule.
LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.
NE JAMAIS DÉPASSER LA CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE du véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté, veiller à inclure le poids du conducteur, du passager, des accessoires, des charges du porte-bagages ou de la boîte sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.
Toujours placer la charge le plus en avant et le plus bas possible dans la benne de chargement.
Lors de la conduite en terrain montagneux ou irrégulier, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.
Toujours faire preuve d’extrême prudence lors du transport de charges ou du remorquage. Ralentir et engager la vitesse la plus basse possible.
FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.
NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence.
Toujours accrocher les charges à remorquer au point d’attelage du véhicule prévu à cet effet.
LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.
FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. La stabilité et la maniabilité du véhicule peuvent être sérieusement affectées, ce qui pourrait entraîner le retournement du véhicule.
NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 16 km/h (10 mi/h) lors du remorquage de charges sur une surface de gazon de niveau. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 8 km/h (5 mi/h) lors du remorquage de charges sur un terrain difficile, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.
Si le véhicule en est capable, ne jamais utiliser le véhicule à plus de 70 km/h (43 mi/h) si la charge utile totale est supérieure à 152 kg (335 lb).
Le transport d’un passager dans la benne de chargement pourrait entraîner sa chute hors du véhicule ou son contact avec des pièces en mouvement. Ne jamais permettre à un passager de monter dans la benne de chargement.
Ce véhicule est conçu pour transporter ou remorquer des poids spécifiques. Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.
Les charges doivent être centrées sur le véhicule et transportées le plus bas possible dans la benne. En terrain accidenté ou montagneux, rouler plus lentement et transporter des charges moins lourdes pour accroître la stabilité. Agir avec prudence si la charge dépasse des côtés de la benne.
Toujours lire et comprendre les avertissements sur la répartition des charges, figurant sur les étiquettes d’avertissement et dans ce manuel. Ne jamais dépasser les capacités maximales spécifiées pour le véhicule.
Pour décharger la benne de chargement, effectuer la procédure suivante :
Choisir un site de niveau pour déverser la benne de chargement. Ne pas tenter de déverser la charge ou de décharger le véhicule sur une pente.
Freiner.
Mettre le sélecteur de vitesse à STATIONNEMENT.
Mettre la clé de contact en position ARRÊT.
Descendre du véhicule.
S’assurer que la charge est distribuée uniformément ou placée vers l’avant de la benne de chargement.
Relâcher les loquets du hayon.
Se tenir à l’écart et tirer le levier de déverrouillage de la benne de chargement vers le haut.
Soulever l’avant de la benne de chargement pour la déverser.
Abaisser la benne de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.
Fermer le hayon et sécuriser les loquets.
Toujours prendre les précautions suivantes pour le remorquage :
Ne jamais dépasser un poids de flèche d’attelage de 68,1 kg (150 lb) sur le support d’attelage.
Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).
Lors du remorquage, la distance de freinage est plus grande. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).
La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 8 km/h (5 mi/h) lors du remorquage de charges sur un terrain difficile, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.
Ne pas remorquer un poids supérieur à celui recommandé pour le véhicule.
Ne pas accrocher la remorque ailleurs que sur le support d’attelage de remorque. L’accrochage d’une remorque à tout autre endroit pourrait causer la perte de contrôle du véhicule.
La charge totale (conducteur, passager, accessoires, charge et poids exercé sur l’attelage) ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule.
Poids total de la charge remorquée (terrain de niveau) | 681 kg (1 500 lb) |
Poids total de charge remorquée (pente à 15°) | 386 kg (850 lb) |
Poids vertical total de l’attelage | 68,1 kg (150 lb) |
Vitesse maximale de remorquage | 16 km/h (10 mi/h) |
Vitesse maximale de remorquage (terrain accidenté, en virage, en pente/en descente) | 8 km/h (5 mi/h) |
Pour transporter le RANGER sur une longue distance ou sur des routes publiques, toujours utiliser une remorque dont la capacité de charge nominale homologuée est supérieure à la masse en état de marche du RANGER plus tout accessoire installé et toute charge.
Suivre ces lignes directrices pour le transport du véhicule :
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la clé pour en prévenir la perte.
Enclencher les loquets du siège, du capot et du hayon. S’assurer que les sièges sont correctement fixés et qu’ils ne sont pas lâches.
Pendant le transport, la charge et d’autres pièces non attachées peuvent être éjectées hors du véhicule. Avant le transport, bien arrimer ou retirer toutes les charges du véhicule, et vérifier si des pièces du véhicule sont lâches.
Pendant le transport du véhicule dans une remorque non couverte, la partie avant du véhicule doit être DIRIGÉE VERS l’AVANT ou le toit doit être enlevé.
En cas de non-conformité, la circulation d’air, les vibrations ou d’autres facteurs peuvent provoquer la séparation du toit du véhicule et causer un accident entraînant des blessures graves ou la mort.
Lors du transport, toujours arrimer le châssis du RANGER au véhicule de transport au moyen de sangles adéquates.
En utilisant une remorque ouverte, retirer le pare-brise (le cas échéant).
Ne jamais autoriser de passagers sur une remorque ou dans un véhicule remorqué.
Réduire la vitesse et conduire prudemment.
Suivre ces procédures lors du remorquage du véhicule :
Mettre la clé de contact en position ARRÊT.
Toujours prendre les précautions suivantes lors du remorquage de ce véhicule :
Ne pas conduire à plus de 16 km/h (10 mi/h).
Ne pas remorquer sur les voies publiques.
Ne pas permettre à des passagers de demeurer dans le véhicule pendant qu’il est remorqué.
Éviter les départs et les arrêts brusques.
Éviter les virages à angle droit et les manœuvres de virages serrés.
Éviter les remorquages sur une pente.
Ces avertissements de sécurité et ces instructions s’appliquent si le véhicule est muni d’un treuil, ou si l’on décide d’ajouter un treuil accessoire au véhicule.
Le treuil peut comporter soit un câble métallique ou un câble en corde synthétique spécialement conçue. Le terme « câble de treuil » sera utilisé pour les deux, sauf indication contraire.
Lire toutes les sections du présent manuel.
Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant l’utilisation du treuil.
Ne jamais permettre à des enfants âgés de moins de 16 ans d’utiliser le treuil.
Toujours porter une protection oculaire et des gants épais en utilisant le treuil.
Toujours tenir les membres du corps, les vêtements, les cheveux et les bijoux loin du câble de treuil, du guide-câble et du crochet lors du fonctionnement du treuil.
Ne jamais tenter de faire bouger une charge par « à-coups » qui est attachée au treuil avec un véhicule en déplacement. Consulter la section Charge dynamique à la Charge dynamique.
Ne jamais laisser des personnes (surtout des enfants) s’approcher du véhicule, du treuil, du câble de treuil et de la charge et ne jamais se laisser distraire pendant l’utilisation du treuil.
Toujours couper l’alimentation du véhicule lorsque celui-ci et le treuil ne sont pas utilisés.
Toujours s’assurer que le câble de treuil est enroulé d’au moins cinq (5) spires complètes sur le tambour du treuil, en tout temps. La friction fournie par cet enroulement de câble permet au tambour de tirer sur le câble de treuil et de déplacer la charge.
Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule ou appliquer le mécanisme de stationnement pour maintenir le véhicule en place pendant le treuillage. Utiliser des cales de roue au besoin.
Toujours aligner le véhicule et le treuil avec la charge directement devant le véhicule, autant que possible. Lorsque c’est possible, éviter les treuillages en positionnant le câble de treuil à un angle par rapport à la ligne centrale du véhicule de treuillage.
Lorsqu’un treuillage à angle est inévitable,
prendre les précautions
suivantes
:
Garder un œil sur le tambour du treuil. Ne jamais laisser le câble de treuil « s’empiler » ou s’accumuler à un bout du tambour du treuil. Une trop grande longueur de câble enroulée à un bout du tambour de treuil peut endommager le treuil et le câble de treuil.
Arrêter le treuillage si une superposition se produit. Suivre l’étape 15 de fonctionnement du treuil pour dérouler et enrouler le câble de manière uniforme avant de continuer à utiliser le treuil.
Ne jamais effectuer de treuillage vers le haut ou vers le bas à des angles prononcés. Une telle manœuvre peut déstabiliser le véhicule de treuillage et provoquer son déplacement sans avertissement.
Ne jamais tenter de treuiller des charges dont le poids excède la capacité nominale du treuil.
Le moteur du treuil peut devenir chaud pendant le fonctionnement du treuil. Si un treuillage dure plus de 45 secondes, ou si le treuil cale pendant son fonctionnement, arrêter le treuillage et laisser le treuil se refroidir pendant dix minutes avant de le réutiliser.
Ne jamais toucher, pousser ou chevaucher le câble de treuil et ne jamais tirer dessus pendant le treuillage d’une charge.
Ne jamais laisser le câble de treuil glisser sur les mains, même en portant des gants épais.
Ne jamais relâcher l’embrayage sur le treuil lorsqu’une charge est exercée sur le câble de treuil.
Ne jamais utiliser le treuil pour soulever ou transporter des personnes.
Ne jamais utiliser le treuil pour soulever ou suspendre une charge à la verticale.
Toujours inspecter le treuil et le câble de treuil avant chaque usage.
Ne jamais enrouler le crochet entièrement dans le treuil. Cela peut endommager certains composants du treuil.
Débrancher la télécommande du véhicule lorsque le treuil n’est pas en fonction pour prévenir l’activation accidentelle et l’utilisation du treuil par des personnes non autorisées.
Ne jamais graisser ou huiler le câble de treuil. Cela provoquerait l’accumulation de débris sur le câble de treuil et réduirait la durée utile du câble.
Lire les Mesures de sécurité relatives au treuil apparaissant dans les pages précédentes avant d’utiliser le treuil.
Se familiariser avec le fonctionnement et l’utilisation du treuil en pratiquant avant de s’en servir dans une situation réelle.
Un usage incorrect du treuil peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT. Toujours suivre les directives et les avertissements du présent manuel d’utilisation du treuil.
Chaque situation de treuillage est unique.
Prendre le temps de bien réfléchir au treuillage à effectuer avant de commencer.
Procéder lentement et consciemment.
Ne jamais se presser ou se précipiter en effectuant un treuillage.
Toujours porter attention aux alentours.
Il se peut qu’il soit nécessaire de changer la stratégie de treuillage en cas de problème.
Toujours se rappeler que le treuil est très puissant.
Il y a simplement quelques situations où le treuil ne suffira pas à la tâche. Ne pas hésiter à demander de l’aide lorsque ces situations se présentent.
Avant chaque utilisation, toujours inspecter le véhicule, le treuil, le câble de treuil et les commandes du treuil à la recherche de tout signe de dommage ou de pièce nécessitant une réparation ou un remplacement. Porter une attention particulière au premier mètre (3 pieds) du câble de treuil si le treuil doit servir (ou a servi) à lever un ensemble de déblaiement accessoire. Remplacer immédiatement tout câble usé ou endommagé.
Ne jamais utiliser un treuil ou un véhicule nécessitant des réparations ou un entretien.
Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule ou appliquer le mécanisme de stationnement pour maintenir le véhicule en place pendant le treuillage. Utiliser des cales de roue au besoin.
Toujours utiliser la sangle à crochet pour manipuler le crochet.
Ne jamais mettre les doigts dans le crochet. Cela peut entraîner une BLESSURE GRAVE.
Fixer le crochet directement sur la charge ou utiliser une sangle ou une chaîne de remorquage pour bien fixer la charge au câble de treuil.
Une « sangle de remorquage » n’est PAS faite pour s’étirer. Une « sangle de récupération » est conçue pour s’étirer.
Ne jamais fixer le crochet du câble de treuil en le ramenant sur son câble. Ceci endommagerait le câble de treuil, et pourrait causer une défaillance de câble.
Lorsque c’est possible, garder le câble de treuil aligné avec la ligne centrale du véhicule de treuillage. Cela facilitera le déroulement du câble de treuil et réduira la charge sur le guide-câble.
Pour dégager un véhicule enlisé en l’attachant à un arbre, utiliser un article comme une sangle de remorquage pour éviter d’endommager l’arbre pendant le fonctionnement du treuil. Les câbles tranchants et les chaînes peuvent endommager et même tuer les arbres. Ne pas oublier de conduire respectueusement – Tread LightlySM (treadlightly.org).
Avant de faire fonctionner le treuil, s’assurer que le loquet de sécurité du crochet du câble de treuil est entièrement assujetti une fois la charge fixée.
Ne jamais faire fonctionner un treuil dont le crochet ou le loquet est endommagé. Toujours remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser le treuil.
Ne jamais retirer la sangle de crochet de son crochet.
Relâcher l’embrayage du treuil et dérouler une longueur du câble de treuil.
Le fait de dérouler le câble autant que possible maximise la puissance de traction du treuil. Toujours s’assurer que le câble de treuil est enroulé d’au moins cinq (5) spires complètes sur le tambour du treuil, en tout temps. La friction fournie par cet enroulement de câble permet au tambour de tirer sur le câble de treuil et de déplacer la charge.
Lire et respecter les informations suivantes pour l’amortissement du treuil, afin d’assurer une utilisation sans danger de l’appareil.
Afin d’absorber l’énergie pouvant être relâchée par un câble de treuil défectueux, toujours installer un « amortisseur » sur le câble de treuil. Un blouson épais, une bâche ou tout autre objet dense et mou peuvent servir d’amortisseur. Un amortisseur peut absorber une grande quantité d’énergie relâchée si jamais un câble de treuil se rompt pendant un treuillage. Même une branche d’arbre peut servir d’amortisseur si aucun autre article n’est accessible.
Étendre l’amortisseur sur le point central de la longueur déroulée du câble de treuil.
Pour une traction longue, il se peut qu’il soit nécessaire d’arrêter le treuillage pour repositionner l’amortisseur sur le nouveau point central du câble de treuil. Toujours relâcher la tension sur le câble de treuil avant de repositionner l’amortisseur.
Chaque fois que c’est possible, éviter de se placer directement le long du câble de treuil. Également, ne jamais laisser d’autres personnes se tenir à proximité ou le long du câble de treuil pendant le fonctionnement du treuil.
Ne jamais fixer le crochet du câble de treuil en le ramenant sur son câble. Ceci endommagerait le câble de treuil, et pourrait causer une défaillance de câble.
Ne jamais utiliser de sangles, de chaînes ou d’autres articles de câblage qui sont endommagés ou usés.
La SEULE fois où il pourrait s’avérer nécessaire de déplacer un véhicule muni d’un treuil en utilisant le treuil est lorsque le véhicule même est coincé. Le véhicule muni d’un treuil ne doit JAMAIS bouger pour appliquer une charge dynamique au câble de treuil en vue de déplacer un deuxième véhicule coincé. Consulter la section Charge dynamique à la Charge dynamique. Pour assurer sa propre sécurité, toujours suivre les lignes directrices ci-dessous lors d’une opération de treuillage destinée à libérer un véhicule :
Relâcher l’embrayage du treuil et dérouler toute la longueur nécessaire du câble de treuil.
Aligner le câble de treuil aussi près que possible de la ligne médiane du véhicule de treuillage.
Fixer le crochet du câble de treuil au point d’ancrage ou au châssis du véhicule enlisé en suivant les directives du présent manuel.
Réengager l’embrayage sur le treuil.
Enrouler lentement le mou du câble de treuil.
Sélectionner le bon rapport d’embrayage du véhicule pour propulser le véhicule enlisé dans la direction du treuillage.
Embrayer le véhicule enlisé à son rapport d’embrayage le plus bas.
Appuyer lentement et soigneusement sur la commande d’accélérateur et sur la commande du treuil en même temps pour dégager le véhicule.
Cesser le treuillage dès que le véhicule enlisé est en mesure de se déplacer sans l’aide du treuil.
Détacher le crochet du câble de treuil.
Réenrouler le câble de treuil uniformément sur le tambour de treuil en suivant les directives du présent manuel.
Ne jamais tenter de treuiller un autre véhicule enlisé en fixant le câble de treuil à un composant de la suspension, à un pare-broussailles, à un pare-chocs ou à un porte-bagages. Des dommages au véhicule pourraient s’ensuivre. Attacher plutôt le treuil à une partie robuste du châssis ou d’un attelage du véhicule.
Un treuillage prolongé épuisera la batterie du véhicule de treuillage. Laisser tourner le moteur du véhicule de treuillage en faisant fonctionner le treuil pour prévenir l’épuisement de la batterie si le treuillage s’effectue pendant de longues périodes.
Le moteur du treuil peut devenir chaud pendant le fonctionnement du treuil. Si un treuillage dure plus de 45 secondes, ou si le treuil cale pendant son fonctionnement, arrêter le treuillage et laisser le treuil se refroidir pendant dix minutes avant de le réutiliser.
Une fois le treuillage terminé, particulièrement si le treuillage s’est effectué à un angle, il se peut qu’il soit nécessaire de redistribuer le câble de treuil le long du tambour de treuil. Il sera nécessaire de recourir à un assistant pour accomplir cette tâche.
Désengager l’embrayage sur le treuil.
Dérouler le câble de treuil s’étant accumulé de manière inégale sur une partie du tambour.
Réengager l’embrayage du treuil.
Demander à un assistant de tirer sur le câble de treuil fermement en exerçant une tension d’environ 45 kg (100 lb), en utilisant la sangle à crochet.
Enrouler le câble lentement pendant que l’assistant déplace le bout du câble de treuil aller-retour à l’horizontale pour distribuer uniformément le câble de treuil sur le tambour.
Ceci réduit les possibilités de « coincement » du câble de treuil entre les couches inférieures de celui-ci.
L’utilisation d’un câble usé ou endommagé pourrait créer une défaillance soudaine et des BLESSURES GRAVES.
Pour votre sécurité, toujours remplacer les pièces de treuil POLARIS (y compris le câble) par des pièces de rechange POLARIS d’origine disponibles auprès de votre concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée.
Toujours inspecter le treuil avant chaque usage. Inspecter les pièces usées ou lâches, y compris la quincaillerie de montage. Ne jamais utiliser un treuil dont certaines pièces nécessitent une réparation ou un remplacement.
Toujours inspecter le câble de treuil avant chaque usage. Vérifier le câble de treuil, à la recherche de signes d’usure ou de déformation.
Un câble de treuil métallique déformé est illustré à droite. Même après avoir été « redressé », ce câble a déjà été gravement endommagé irréversiblement. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Un câble de treuil métallique déformé ayant été « redressé » est illustré à droite. Malgré le fait qu’il puisse paraître utilisable, le câble a été gravement endommagé de manière irréversible. Il ne peut plus transmettre la charge comme il le faisait avant la déformation. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Il faut vérifier un câble de treuil en corde synthétique à la recherche de signe d’effilochage. Remplacer le câble au moindre signe d’effilochage (illustré à droite). Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état. Remplacer également le câble de treuil en cas de fibres étirées ou fondues. Une telle partie de la corde synthétique sera rigide et paraîtra lisse ou luisante. Cesser immédiatement d’utiliser un câble de treuil dans cet état.
Le câble de treuil est très solide, mais il n’est PAS conçu pour une charge dynamique, ou un « choc » au chargement. Une charge dynamique peut tendre un câble de treuil au-delà de sa capacité et entraîner le bris du câble. Le bout d’un câble de treuil rompu sous une telle charge peut provoquer des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Les câbles de treuil ne sont PAS conçus pour absorber de l’énergie. Cela s’applique autant aux câbles de treuil métalliques qu’aux câbles de treuil en corde synthétique.
Ne jamais tenter de faire bouger une charge « par à-coups » avec le treuil. Par exemple, ne jamais reprendre du mou dans le câble de treuil en déplaçant le véhicule de treuillage pour tenter de déplacer un objet. Il s’agit d’une pratique dangereuse. Cela transfère d’importantes charges au câble de treuil pouvant excéder la capacité du câble. Même un véhicule qui se déplace lentement peut produire de grandes charges dynamiques dans un câble de treuil.
Un câble de treuil brisé peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne jamais ACTIVER et DÉSACTIVER le treuil par séquences rapides (mouvement par impulsions). Cela impose une charge supplémentaire au treuil et au câble de treuil, et génère une chaleur excessive du moteur. C’est une forme de charge dynamique.
Ne jamais remorquer un véhicule ni tout autre objet avec le treuil. Le fait de remorquer un objet avec un treuil produit une charge dynamique sur le câble, même en remorquant à basse vitesse. Un remorquage effectué à partir d’un treuil place la force de traction à un point très élevé sur le véhicule. Cela peut déstabiliser le véhicule et potentiellement provoquer un accident.
Ne jamais utiliser de sangles de récupération avec le treuil. Les sangles de récupération sont conçues pour s’étirer et peuvent accumuler de l’énergie. Cette énergie accumulée dans la sangle de récupération se relâche si un câble de treuil se révèle défectueux, ce qui rend l’événement encore plus risqué. De même, ne jamais utiliser de cordons élastiques pour un treuillage.
Ne jamais utiliser le treuil pour fixer un véhicule à une remorque ou à tout autre véhicule de transport. Ce type d’utilisation peut également causer une charge dynamique susceptible d’entraîner des dommages au treuil, au câble de treuil ou aux véhicules utilisés.
Le câble de treuil est conçu et testé pour supporter les charges produites par le moteur du treuil lorsqu’il est utilisé à partir d’un véhicule stationnaire. Ne jamais oublier que le treuil et le câble de treuil ne sont PAS conçus pour les charges dynamiques.
Toujours inspecter le treuil avant chaque usage. Vérifier le câble de treuil, à la recherche de signes d’usure ou de déformation. Inspecter également les pièces usées ou lâches, y compris la quincaillerie de montage.
Laisser refroidir le moteur du treuil avant d’effectuer l’entretien du treuil.
Ne jamais entreprendre de travaux sur le treuil sans avoir d’abord déconnecté les connexions de la batterie, afin de prévenir l’activation accidentelle du treuil.
Pour votre sécurité, toujours remplacer les pièces de treuil POLARIS (y compris le câble) par des pièces de rechange POLARIS d’origine disponibles auprès de votre concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée.
Certains modèles de treuil comportent un câble métallique comme câble de treuil. D’autres treuils comportent une corde synthétique spécialement conçue comme câble de treuil.
Ne jamais remplacer un câble de treuil en corde synthétique par une corde en polymère d’usage courant comme celles que les quincailleries offrent en magasin. Même si elles paraissent semblables, elles ne sont PAS pareilles. Une corde en polymère non conçue pour être utilisée avec un treuil s’étirera et accumulera une quantité d’énergie excessive pendant un treuillage.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle des émissions de ce véhicule. Un concessionnaire agréé POLARIS peut effectuer tous les entretiens requis pour le véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS pour l’entretien relié au contrôle des émissions, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées.
L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Un entretien périodique minutieux permettra d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Les intervalles d’inspection, de réglage et de lubrification des composants essentiels sont indiqués dans le tableau d’entretien périodique.
Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de rechange, des pièces POLARIS authentiques sont disponibles auprès du concessionnaire POLARIS. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien relié au contrôle des émissions.
L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si les procédures sécuritaires de réglage et de réparation ne sont pas familières, un concessionnaire qualifié peut effectuer ces travaux.
Les véhicules soumis à un usage extrême ou intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.
Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable
Utilisation à régime élevé moteur, en compétition
Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée
Symbole | Description |
---|---|
UE |
Dans des conditions de conduite extrême, effectuer ces entretiens plus souvent sur le véhicule. |
C |
Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée. |
Effectuer toutes les actions d’entretien lorsque le premier intervalle d’entretien est atteint. Consigner l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien.
Élément | Intervalle d’entretien (selon la première occurrence) |
Remarques |
||
---|---|---|---|---|
Heures | Calendrier | |||
C | Direction | – | Avant la conduite | Inspecter le fonctionnement, effectuer les réglages au besoin. |
UE | Suspension avant | – | Avant la conduite | |
UE | Suspension arrière | – | Avant la conduite | |
Pneus | – | Avant la conduite | ||
UE | Niveau du liquide de freins | – | Avant la conduite | |
UE | Course de pédale de frein | – | Avant la conduite | |
Systèmes de freinage | – | Avant la conduite | ||
Roues/fixations | – | Avant la conduite | ||
Fixations de châssis | – | Avant la conduite | ||
Batteries | – | Avant la conduite | ||
Phare/feu arrière | – | Quotidien | Vérifier le fonctionnement; lors d’un remplacement, mettre de la graisse diélectrique sur le connecteur. | |
UE
C |
Usure de plaquette de frein | 10 h | Mensuel | Inspecter périodiquement. |
UE
C |
Réglage du câble de frein de stationnement | 25 h | – | Inspecter; régler (si nécessaire) toutes les 25 heures. |
Bornes de batterie (propres) | 25 h | Mensuel | Nettoyer les bornes et les extrémités des câbles. | |
Bornes de batterie (couple) | 25 h | Mensuel | Resserrer les écrous des bornes. | |
Niveau du liquide de la batterie | 25 h | Mensuel | Inspecter et ajouter de l’eau distillée au besoin. | |
UE | Lubrifiant du carter d’engrenages avant | 25 h | Mensuel | Vérifier le niveau; vidanger tous les ans. |
UE | Lubrifiant de la boîte-pont (carter d’engrenages arrière) | 25 h | Mensuel | Vérifier le niveau; vidanger tous les ans. |
UE | Lubrification générale | 50 h | 3 mois | Lubrifier les raccords, les tourillons, les extrémités de câble |
C | Direction | 50 h | 6 mois | Inspecter, lubrifier. |
UE | Suspension avant | 50 h | 6 mois | Vérifier le couple des fixations; vérifier si toutes les goupilles fendues sont en place sur les écrous à créneaux. Vérifier et lubrifier les embouts de la biellette de direction. |
UE | Suspension arrière | 50 h | 6 mois | Vérifier le couple des fixations; vérifier si toutes les goupilles fendues sont en place sur les écrous à créneaux. Lubrifier les tourillons de la barre stabilisatrice et les joints du bras de suspension triangulaire. |
UE | Amortisseurs | 50 h | – | Vérifier s’il y a des fuites, des joints desserrés et de l’usure. |
UE | Câblage | 100 h | 12 mois | Vérifier s’il n’est pas usé, s’il est bien en place et en vérifier la sécurité; mettre de la graisse diélectrique sur les connecteurs non-scellés en contact avec de l’eau, de la boue, etc. |
C | Roulements de roues avant | 100 h | 12 mois | Inspecter; remplacer au besoin. |
C | Liquide de freins | 200 h | 24 mois | Changer tous les deux ans (DOT 4). |
Bagues de suspension | 250 h | 24 mois | Inspecter; remplacer au besoin. | |
UE
C |
Amortisseurs | 250 h | – | Remplacer ou remettre à neuf (le cas échéant). |
C | Pincement | – | Vérifier périodiquement; régler lors du remplacement de pièces. | |
Orientation du phare | – | Régler au besoin. |
UE – Dans des conditions de conduite extrême, effectuer ces entretiens plus souvent sur le véhicule.
C – Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée.
Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique, ou plus souvent dans des conditions d’usage intensif comme la conduite dans l’eau ou dans un environnement poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.
Élément | Lubrifiant | Méthode |
---|---|---|
Liquide de freins | Liquide de freins DOT 4 | Maintenir le niveau entre les repères. Consulter la Freins. |
Huile de carter d’engrenages principal (boîte-pont) |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle pour VTT | Consulter la Carter d’engrenages principal (boîte-pont). |
Huile de carter d’engrenages avant | Liquide de traction sur demande | Consulter la Carter d’engrenages avant. |
Carter d’engrenages | Lubrifiant | Capacité | Couple de serrage du bouchon de remplissage | Couple de serrage du bouchon de vidange |
---|---|---|---|---|
Carter d’engrenages principal (boîte-pont) | Liquide d’entraînement à renvoi d’angle pour VTT | 600 mL (20,3 oz) |
19,4 N·m (14 lb·pi) |
19,4 N·m (14 lb·pi) |
Carter d’engrenages avant | Liquide de traction sur demande | 150 mL (5,1 oz) |
11 à 13,6 N·m (8 à 10 lb·pi) |
15 N·m (11 lb·pi) |
Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages principal aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Maintenir le niveau d’huile de niveau avec le dernier filet du trou du bouchon de remplissage 1.
Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.
Le bouchon de remplissage est situé à l’arrière droit du véhicule.
Pour vérifier l’huile, effectuer
la procédure suivante :
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Retirer le bouchon de remplissage 1.
Vérifier le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile recommandée selon le besoin.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Le bouchon de vidange 2 se trouve sur le côté inférieur droit du carter d’engrenages principal, près du bouchon de remplissage 1. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.
Pour changer l’huile, effectuer
la procédure suivante :
Retirer le bouchon de remplissage.
Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange. Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile s’écouler.
Nettoyer l’extrémité aimantée du bouchon de vidange en l’essuyant pour retirer la limaille accumulée.
Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer au couple spécifié.
Faire l’appoint d’huile recommandée selon le besoin. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Vérifier s’il y a des fuites. Se débarrasser de l’huile usée selon une méthode appropriée.
Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages avant aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Maintenir le niveau d’huile de niveau avec le dernier filet du trou du bouchon de remplissage 1.
Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.
Le bouchon de remplissage du carter d’engrenages avant se trouve du côté gauche de la boîte de vitesses.
Pour vérifier l’huile, effectuer la procédure suivante :
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Retirer le bouchon de remplissage 1.
Vérifier le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile recommandée selon le besoin.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Le bouchon de vidange 2 se trouve sur le côté inférieur droit du carter d’engrenages principal, près du bouchon de remplissage 1. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.
Pour changer l’huile, effectuer la procédure suivante :
Soutenir solidement le véhicule avec un support.
Retirer le pneu avant du côté conducteur.
Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange. Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile s’écouler.
Nettoyer l’extrémité aimantée du bouchon de vidange en l’essuyant pour retirer la limaille accumulée.
Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer au couple spécifié.
Faire l’appoint d’huile recommandée selon le besoin. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.
Vérifier s’il y a des fuites. Se débarrasser de l’huile usée selon une méthode appropriée.
Les freins avant et arrière sont des freins à disque hydraulique commandés par la pédale de frein.
Toujours vérifier la course de la pédale de frein et le niveau du réservoir de liquide de freins avant chaque usage du véhicule. La pédale de frein devrait être ferme lorsqu’elle est enfoncée. Toute spongiosité peut être indicatrice d’une fuite ou d’un bas niveau du liquide de freins, ce qui doit être corrigé avant d’utiliser le véhicule. Consulter la page suivante pour les renseignements sur le liquide de freins.
Si l’on découvre des irrégularités reliées au fonctionnement du système de freinage, y compris une course excessive de la pédale de frein, communiquer avec votre concessionnaire pour obtenir un diagnostic et faire effectuer les réparations appropriées.
Une pédale de frein spongieuse peut entraîner la perte de freinage, ce qui peut causer un accident et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne jamais utiliser le véhicule si la pédale de frein est spongieuse.
Pour inspecter les freins, effectuer la procédure suivante :
Vérifier si le système de freinage présente des fuites.
Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.
Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.
Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.
Vérifier l’usure de la cannelure de disque et des plaquettes. Les plaquettes 1 doivent être changées lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po).
Inspecter le système de freinage régulièrement. Inspecter le niveau du liquide de freins avant chaque randonnée.
Changer le liquide de freins à chaque deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si le niveau de liquide tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir ne sont pas connus.
Pour vérifier le niveau de liquide de frein, effectuer la procédure suivante :
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Vérifier le niveau de liquide de freins dans le passage de roue du côté conducteur. Il doit se situer entre les repères supérieur (MAX) 1 et inférieur (MIN) 2.
Si le niveau du liquide de freins est en dessous du repère supérieur, ajouter du liquide de freins jusqu’à ce qu’il atteigne le repère supérieur (MAX) 1.
Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide aux raccords.
Vérifier que le volant de direction possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.
Garer le véhicule sur une surface de niveau.
Braquer légèrement vers la gauche et la droite.
Le volant doit présenter un jeu de 0,8 à 1,0 in (20 à 25 mm).
En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant de direction, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé.
Régler la tension des ressorts d’amortisseur avant et arrière en tournant la came de réglage dans le sens horaire ou dans le sens antihoraire pour augmenter ou réduire la tension du ressort.
Toujours tenir compte des règles suivantes si le réglage de la suspension est modifié.
Toujours replacer la suspension à son réglage le plus bas (le plus souple 1) après avoir retiré la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.
Toujours effectuer les mêmes réglages sur les deux roues arrière.
Ne jamais faire fonctionner le véhicule avec un réglage de précharge maximal (le plus ferme 2) ou le deuxième plus dur si la charge utile combinée totale du véhicule ne dépasse pas 204 kg (450 lb). La charge utile comprend le conducteur, les accessoires approuvés et la charge. Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule.
La conduite du véhicule avec des pneus usés augmentera les risques de dérapage, de perte de contrôle et d’accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture mesure 1/8 in (3 mm) ou moins.
Un mauvais gonflage des pneus ou l’utilisation de pneus de taille ou de type non standardisé peut nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait conduire à des dommages matériels ou des blessures. Toujours conserver une bonne pression des pneus. En remplaçant les pneus, toujours utiliser des pneus dont le format et le type ont été approuvés par POLARIS pour ce véhicule.
Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est usée à une épaisseur de 3 mm (1/8 po) ou moins.
Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.
Écrou de roue (jantes en aluminium) |
![]() |
Avant et arrière | 41 N·m (30 lb·pi) PLUS 1/4 DE TOUR ou 90° |
Écrou à embase en deux
pièces (jantes en acier) |
![]() |
Avant et arrière | 47 N·m (35 lb·pi) |
Écrou de fusée | Avant | 95 N·m (70 lb·pi) | |
Écrou de retenue des moyeux de roues | Central et arrière | 150 N·m (110 lb·pi) |
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Freiner. Serrer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact à la position d’arrêt (OFF).
Desserrer légèrement les écrous de roue.
Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis.
Retirer les écrous de roue et leurs rondelles. Retirer la roue.
Serrer le frein de stationnement.
Placer la roue sur le moyeu en dirigeant la valve de gonflage vers l’extérieur et en s’assurant que les flèches de rotation du pneu pointent dans le sens de la marche avant.
Une mauvaise installation des roues peut user les pneus et nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les écrous sont serrés au couple spécifié. Ne pas toucher aux écrous d’essieu qui comportent une goupille fendue. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
Installer les écrous de roues et leurs rondelles et les serrer à la main.
Abaisser le véhicule au sol avec précaution.
Serrer les écrous de roue au couple spécifié.
Un éclairage inadéquat peut réduire la visibilité durant la conduite. Les verres des phares et du feu arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer fréquemment les feux et remplacer immédiatement les ampoules grillées. Ne pas conduire ce véhicule de nuit ou dans des conditions de faible éclairage tant et aussi longtemps que le phare n’est pas remplacé. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.
Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, ne pas toucher la lampe avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui cause un point chaud et réduit la durée utile de l’ampoule.
Pour remplacer l’ampoule de phare, effectuer la procédure suivante :
Accéder aux faisceaux de fils de phare par les passages de roues avant.
Débrancher le faisceau de fils du phare. Veiller à tirer sur le connecteur et non sur le câblage.
Tourner l’ampoule dans le sens antihoraire pour la retirer.
Installer la nouvelle ampoule.
Remettre en place l’ensemble de faisceau dans l’ensemble de phare.
Pour régler le faisceau de phare, effectuer la procédure suivante :
Garer le véhicule sur une surface de niveau et placer le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.
Freiner. Mettre la clé en position MARCHE. Allumer les phares.
Noter la hauteur du phare. La partie la plus intense du faisceau de phare doit se trouver à 20 cm (8 po) au-dessous du repère placé sur le mur. Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape.
Si un phare doit être réglé, rechercher la vis de réglage à l’arrière du phare.
Desserrer la vis, régler le phare, puis resserrer la vis.
Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que l’ampoule soit réglée correctement.
Lorsque la pédale de frein est enfoncée, le feu d’arrêt s’allume. Vérifier le fonctionnement du feu d’arrêt avant chaque randonnée.
Pour vérifier les feux d’arrêt, effectuer la procédure suivante :
Mettre la clé de contact en position MARCHE.
Appuyer sur la pédale de frein. Le feu d’arrêt doit s’allumer lorsque la pédale de frein est enfoncée d’environ (10 mm) 0,4 in. Si ce n’est pas le cas, vérifier l’ampoule.
Pour remplacer l’ampoule du témoin lumineux, effectuer la procédure suivante :
Soulever le capot.
Passer la main derrière le tableau de bord et relever le loquet pour débrancher le témoin du faisceau.
À l’aide d’un tournevis à lame plate, appuyer sur la languette du haut de l’ensemble de témoins lumineux pour le retirer du tableau de bord.
Repérer la lampe expirée. À l’aide d’un tournevis, tourner le feu de 1/4 de tour dans le sens antihoraire.
Saisir l’ampoule avec une pince à long bec et la retirer de l’ensemble.
Installer la nouvelle ampoule. À l’aide d’un tournevis, tourner l’ampoule de 1/4 de tour dans le sens horaire pour la mettre en place.
Remettre l’ensemble en place sur le tableau de bord. Rebrancher le faisceau.
Fermer le capot.
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincer à grande eau.
Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.
Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérer lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Le véhicule peut être équipé soit d’une batterie scellée, exigeant peu d’entretien, soit d’une batterie conventionnelle. On peut reconnaître une batterie scellée par ses couvercles plats, sur le dessus. Une batterie conventionnelle possède six bouchons de remplissage sur le dessus.
Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie se corrodent. Si un nettoyage est nécessaire, retirer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole. Veiller à ne pas laisser d’eau du robinet ou de solution de nettoyage pénétrer dans une batterie conventionnelle.
Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.
Quand le véhicule n’est pas utilisé, le stationner et connecter le chargeur de batterie. Le cordon de charge du véhicule est dans le pare-chocs avant droit.
Toujours suivre ces précautions lors de la charge des batteries :
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Veiller à ce que l’endroit où l’on effectue la charge soit bien aéré.
Veiller à ce que la clé de contact soit à la position ARRÊT.
Ouvrir le capot et toute portière ou glissière de cabine.
Toujours utiliser une rallonge électrique dont la puissance minimale est de 20 A.
Inspecter le cordon de charge et la rallonge électrique à la recherche de fissures ou de connexions lâches et de fils effilochés. Remplacer immédiatement tous les composants endommagés.
Toujours connecter le chargeur du véhicule à la rallonge en premier, puis connecter la fiche de la rallonge dans une prise de courant murale.
Veiller à ce que le chargeur soit branché à un circuit réservé afin de prévenir la surcharge. Pour effectuer la charge de plusieurs véhicules en même temps, chaque véhicule doit être branché à son propre circuit réservé.
En déconnectant le chargeur, toujours déconnecter la rallonge électrique de la prise murale en premier, puis déconnecter la rallonge du fil de charge du véhicule.
Votre véhicule est muni d’une batterie auxiliaire. Pendant l’entreposage, cette batterie doit être en mode de charge d’entretien. Si le véhicule ne fonctionne pas lors de la remise en service, s’assurer de vérifier la tension de la batterie auxiliaire en premier.
Si votre véhicule est muni d’une batterie d’accumulateurs au plomb, la batterie auxiliaire se trouve sous le tableau de bord. Si votre véhicule est muni d’une batterie au lithium-ion, la batterie auxiliaire peut se trouver sous le panneau d’accès arrière.
Pour accéder aux batteries, effectuer la procédure suivante :
Retirer le siège.
Retirer la tablette de rangement (le cas échéant).
Inspecter les connexions de borne de batteries mensuellement. Nettoyer les batteries conformément aux recommandations. À l’aide d’une clé isolée, serrer les boulons à un couple de 11 N·m (8 lb·pi).
Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie se corrodent. Pour nettoyer, retirer la corrosion à l’aide d’une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de batterie de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Avec des soins appropriés et un bon entretien conforme à ce qui est indiqué dans ce Manuel d’utilisation, il est possible de prolonger la durée utile de la batterie jusqu’à quatre années ou plus, selon l’intensité de l’utilisation. Quand le remplacement de la batterie s’impose, consulter votre concessionnaire agréé POLARIS.
Une batterie mal entretenue se détériore rapidement. Vérifier souvent le niveau du liquide de la batterie. N’utiliser que de l’eau distillée. L’eau du robinet contient des minéraux nuisibles aux batteries. À moins que les plaques soient exposées avant une charge, il faut ajouter de l’eau distillée à une batterie après une charge. Si les plaques 3 sont exposées, ajouter de l’eau jusqu’à environ 3 mm (1/8 po) par-dessus les plaques et effectuer ensuite la charge. Vérifier à nouveau le niveau de liquide après la charge. Garder le niveau de liquide à 6 mm (1/4 po) 1 sous la base du trou de remplissage 2 du couvercle de batterie. Ne pas trop remplir le réservoir.
Non seulement le nettoyage du véhicule POLARIS améliore son aspect, mais il peut prolonger la durée utile de ses divers composants.
La méthode la meilleure et la plus sûre pour le nettoyage du véhicule POLARIS est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.
Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.
Rincer fréquemment à l’eau propre.
Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.
Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient rayer la peinture.
Ne pas nettoyer le véhicule avec un appareil de lavage sous pression.
Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
Éviter de diriger l’eau vers les composants électriques, y compris les batteries, les fils et les commutateurs.
Si on utilise le lavage à haute pression pour le lavage (déconseillé), faire extrêmement attention. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :
Roulements de roues
Joints étanches du carter d’engrenages principal
Freins
Cabine et panneaux de carrosserie
Étiquettes et autocollants
Commutateurs et commandes
Composants électriques et câblage
Si une étiquette d’information ou d’illustration devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS ou une autre personne qualifiée pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS.
Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage.
POLARIS recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur le véhicule POLARIS. Suivre les directives du récipient.
Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
L’entretien correct protégera les roues chromées contre la corrosion, préservera la durée de service des roues et assurera un aspect « comme neuf » pendant de nombreuses années. Lorsqu’elles sont mal nettoyées, les roues chromées en contact avec le sel d’épandage routier (ou le sel contenu dans l’air des régions côtières) sont plus sensibles à la corrosion. Nettoyer les roues chromées plus souvent lorsqu’elles sont en contact avec du sel ou d’autres substances corrosives.
Laver les roues chromées fréquemment. Utiliser un détergent doux. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs sur les surfaces plaquées ou peintes.
Bien rincer avec de l’eau propre. Le savon, les détergents, le sel, la saleté, la boue et d’autres éléments peuvent causer la corrosion.
Polir régulièrement les roues chromées propres. Utiliser un produit à polir le chrome de qualité automobile.
Appliquer régulièrement une bonne couche de cire à l’épreuve des intempéries sur les roues chromées polies. Choisir un produit compatible avec le fini du chrome. Lire les directives inscrites sur les étiquettes des produits et les suivre.
Utiliser de la laine d’acier (grade no 0000-OTT) pour enlever la rouille légère sur le fini du chrome. Frotter doucement les endroits concernés avec la laine d’acier jusqu’à disparition de la corrosion. Nettoyer et polir la roue en suivant les consignes ci-dessus.
Chaque fois qu’un véhicule est stationné pendant plus de quelques heures, suivre les procédures d’entreposage recommandées :
Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule.
Nettoyer les batteries.
Remiser le véhicule à l’abri du soleil dans un endroit frais et sec.
Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien aéré.
Tourner la clé de contact à la position d’arrêt (OFF).
NE PAS serrer le frein de stationnement.
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Caler les roues pour éviter tout déplacement.
Effectuer une pleine charge des batteries. Laisser le chargeur connecté afin de maintenir une pleine charge pendant la période d’entreposage, ou vérifier la tension de la batterie mensuellement pendant l’entreposage et recharger au besoin afin de maintenir une charge complète. Si le chargeur demeure connecté, vérifier son bon fonctionnement tous les mois.
Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule tel que recommandé.
Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.
Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)
Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)
Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé)
Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse POLARIS d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.
Inspecter toutes les connexions des batteries.
Vérifier si les batteries sont entièrement chargées.
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Effectuer l’inspection avant la conduite.
Inspecter et vérifier les couples de serrage des boulons, des écrous et autres fixations.
Lubrifier aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique.
Dimensions | |
---|---|
Poids à sec | 793,8 kg (1 750 lb) |
Tester le PNBV – Cadre de protection (ROPS) | 1 270 kg (2 800 lb) conforme à la norme OSHA® 29 CFR 1928.53 |
Garde au sol | 25,4 cm (10 po) |
Longueur | 274,3 cm (108 po) |
Largeur | 143,5 cm (56,5 po) |
Hauteur | 185,4 cm (73 po) |
Empattement | 183 cm (72 po) |
Rayon de braquage | 381 cm (150 po) |
Capacité de charge | |
---|---|
Dimensions de la benne (intérieur) | 81 x 107 x 29 cm (32 x 42 x 11,5 po) |
Capacité de la benne | 227 kg (500 lb) |
Capacité de charge utile | 455 kg (1 000 lb) |
Capacité de remorquage de la barre d’attelage | 567 kg (1 250 lb) |
Système de rangement | Lock & Ride |
Places assises | 2 |
Plaque de protection | Plastique |
Performance | |
---|---|
Configuration du moteur | Moteur unique à induction c.a. de 48 V à grande efficacité |
Régime maximal du moteur | 30 hp |
Contrôleur | Contrôleur Sevcon Gen IV de 650 A avec conduite multi-mode et freinage régénératif |
Bloc-batterie | Bloc-batterie de 11,7 kW et 48 V c.c. comprenant huit batteries US12VXC de 12 V en configuration de série-parallèle |
Vitesse maximale | 40,2 km/h (25 mi/h) |
Autonomie (au mode d’autonomie optimale sur un sol plat) | 80,5 km (50 mi) (peut varier en fonction des conditions de conduite) |
Commande d’accélérateur | Pédale redondante à capteur inductif sans contact |
Chargeur à bord | Entrée c.a. Delta Q de 120 V; sortie c.c. de 48 V |
Temps de charge | Huit heures (selon le niveau de décharge) |
Transmission | |
---|---|
Carter d’engrenages principal (boîte-pont) | Entraînement moteur-à-boîte-pont à prise directe avec engrenages à faible bruit |
Entraînement | Traction toutes roues motrices sur demande, 2RM, mode TURF |
Système de freinage | |
---|---|
Freins | Disque hydraulique aux 4 roues avec étrier avant à double alésage |
Frein de stationnement | Frein de stationnement mécanique à levier installé sur le tableau de bord |
Suspension | |
---|---|
Suspension avant | Jambe de suspension MACPHERSON® avec course de 22,7 cm (9 po) |
Suspension arrière | Bras de suspension triangulaire double à course de 22,9 cm (9 po) |
Pneus | 25 x 9-12 Carlisle® All Trail II |
Pression des pneus |
137,9 kPa (20 lb/po²) |
Caractéristiques | |
---|---|
Porte-gobelets | Porte-gobelets doubles |
Fenêtre de témoins | Indique la sélection directionnelle, le frein de stationnement et la défectuosité du moteur ou du contrôleur |
Témoin de charge | Numérique, indique le niveau de décharge de la batterie |
Horomètre | Numérique, indique les heures cumulatives de circulation du véhicule |
Courant auxiliaire | Prise d’accessoires, 12 V |
Dispositifs de retenue des passagers | Ceinture de sécurité de style automobile à trois points d’attache |
Commutateur multimode | L/M/H (bas/autonomie optimale/élevé) |
Phares/feux arrière/feux d’arrêt | 50 W doubles |
Rangement | Boîte à gants |
Produit | Taille (quantité) | Numéro de pièce |
---|---|---|
AGL | 0,95 L (1 pte) (12) | 2878068 |
3,8 L (1 gal US) (4) | 2878069 | |
Pompe pour bidon | 3,8 L (1 gal US) | 2870465 |
Traction sur demande | 0,95 L (1 pte) (12) | 2877922 |
7,8 L (2,5 gal US) (2) | 2877923 | |
Liquide de refroidissement/antigel | 0,95 L (1 pte) (12) | 2880514 |
3,8 L (1 gal US) (6) | 2880513 | |
Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons Premium | — | 2871312 |
Graisse toutes saisons | Quatre paquets de 89 mL (3 oz) (6) |
2871322 |
Cartouche de 414 mL (14 oz) | 2871423 | |
Graisse pour joints universels | Tube de 85 g (3 oz) (24) | 2871515 |
Cartouche de 414 mL (14 oz) | 2871551 | |
Graisse diélectrique (Nyogel®) | — | 2871329 |
Liquide de freins DOT 4 | — | 2872189 |
Chargeur Battery Tender de Polaris | — | 2859044 |
Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565 | — | 2871956 |
Cause possible | Solution |
---|---|
Faible tension de la batterie | Recharger la batterie pendant la nuit. |
Connexions de batterie desserrées | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions de connecteur desserrées | Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions desserrées au boîtier de commande électronique | Inspecter, nettoyer et rebrancher les connecteurs. |
Le couple requis dépasse la capacité du moteur. | Freiner et sélectionner la gamme de vitesse basse. |
Les codes d’anomalie clignotent sur le contrôleur. Les définitions des codes fournies ici sont à titre indicatif seulement.
Nombre de clignotements | Définition du code |
---|---|
1 | Erreur de données ou de configuration |
2 | Erreur de séquence |
3 | Anomalie d’alimentation |
4 | Contacteur défectueux |
6 | Erreur d’entrée de commande d’accélérateur |
7 | Protection de tension |
8 | Contrôleur ou moteur en dehors de la plage de températures |
13 | Logiciel défectueux |
Les définitions des codes fournies sont à titre indicatif seulement. Prière de consulter votre concessionnaire pour un diagnostic et une réparation.
Nombre de clignotements | Définition du code | Solution |
---|---|---|
1 | Haute tension de batterie | Vérifier le format et l’état de la batterie; réinitialiser le chargeur (couper l’alimentation c.a. pendant 15 secondes). |
2 | Faible tension de batterie | |
3 | Interruption de charge; le bloc-batterie n’atteint pas la bonne tension; débit du chargeur réduit en raison de températures élevées. | Vérifier les connexions; faire fonctionner le chargeur à une température ambiante plus basse. |
4 | La charge d’entretien à la tension minimale des batteries ne peut pas s’effectuer. | Vérifier la présence d’accumulateurs court-circuités ou endommagés sur les batteries. |
5 | Arrêt du chargeur en raison d’une surchauffe | Assurer un débit d’air de refroidissement suffisant (ouvrir le capot) et réinitialiser le chargeur (couper l’alimentation c.a. pendant 15 secondes). |
6 | Défectuosité interne du chargeur | Réinitialiser le chargeur (couper l’alimentation c.a. pendant 15 secondes); amener le véhicule chez un fournisseur de service d’entretien qualifié si la défectuosité persiste. |
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U. (POLARIS), offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de votre véhicule (sauf le bloc-batterie) couvrant tous les vices de matériau ou de fabrication. Les lois et règlements en vigueur dans votre juridiction peuvent offrir une protection supplémentaire. Le bloc-batterie est couvert par la garantie limitée de trois ans indiquée ci-dessous. Cette GARANTIE LIMITÉE D’UN AN couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire agréé, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, vu que la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie sera l’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire.
La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les catastrophes naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvés entraînant une défaillance; de l’utilisation d’un logiciel ou d’un calibrage non approuvé; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris mais non de façon limitative, les composants suivants :
Roues et pneus
Composants de suspension
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Surfaces finies et non finies
Carburateur/composants du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Matériaux d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Roulements
Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.
Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser à votre concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée qui vend des produits de la même gamme que le vôtre.
En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée. Il faut montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander de présenter les documents confirmant le déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du véhicule chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et des avis de sécurité concernant le produit.
Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à votre nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé s’il y a des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en service dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
Si le produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et si la procédure précitée n’a pas été suivie, le produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les rappels de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.
Prière de consulter un concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Au besoin, les coordonnées des établissements concessionnaires se trouvent sur ce site Web :
www.polaris.com/en-ca/contact
Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Pour toute question, appeler le Service des relations avec les propriétaires de POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Pour signaler un défaut lié à la sécurité
à Transports Canada, remplir un formulaire de plainte de défauts
liés à la sécurité en ligne sur leur site Web
:
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
Ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le +1 819-994-3328 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).
Certains véhicules hors route de marque POLARIS sont offerts en versions 49 états et 50 états. Seulement les modèles 50 états sont certifiés pour être vendus en Californie. Les modèles 50 états offerts pour être vendus en Californie sont identifiés par la lettre « B » à la neuvième position dans le numéro de modèle (p. ex. R16RTE87B). Les modèles POLARIS 50 états sont conçus et construits avec certaines caractéristiques, comme une benne de chargement à capacité réduite. Toute modification apportée à ces caractéristiques peut contrevenir à des réglementations applicables en Californie et peut annuler la garantie limitée de conformité des émissions offerte par le fabricant.
La déclaration de garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de la Californie ci-dessous s’applique à votre véhicule récréatif hors route en Californie si le véhicule est équipé d’un système de recyclage des vapeurs de carburant et d’une étiquette de véhicule d’information de recyclage des émissions de vapeurs de carburant indiquant que le véhicule est conforme aux réglementations de l’état de la Californie relatives aux émissions de vapeurs de carburant applicables aux véhicules de sport hors route, aux véhicules tout-terrains et aux véhicules utilitaires hors route neufs. Ces véhicules sont désignés sous le nom « OHRV-EVAP » ci-dessous.
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE |
Le California Air Resources Board et Polaris Industries Inc. ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre véhicule récréatif hors route de l’année modèle 2018 ou plus récent. En Californie, les véhicules récréatifs hors route neufs doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’état. Polaris doit garantir le système de contrôle des émissions de votre OHRV-EVAP pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre OHRV-EVAP.
Les pièces listées sous la garantie limitée de conformité aux règlements sur les émissions de l’agence américaine de protection de l’environnement du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment le carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, les tuyaux de carburant, le réservoir de charbon actif, l’ordinateur du moteur et le système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant de votre système de contrôle d’émissions. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, Polaris assumera les frais de réparation de votre OHRV-EVAP, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :
Pour les modèles d’OHRV-EVAP de l’année modèle 2018 et plus récents
Sur 30 mois, ou 2 500 mi (4 023 km), ou 250 heures, selon la première occurrence, excepté les composants évaporation dont la valeur excède la garantie à prix élevé OHRV qui sont couverts sur 60 mois, ou 5 000 mi (8 047 km), ou 500 heures, selon la première occurrence.
Polaris procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse liée au contrôle des émissions de votre OHRV-EVAP.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE : Le propriétaire d’OHRV-EVAP est tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. Polaris recommande de conserver toutes les factures d’entretien de l’OHRV-EVAP, mais Polaris ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de la négligence à faire exécuter un programme d’entretien périodique. Le propriétaire est tenu de présenter l’OHRV-EVAP chez un concessionnaire Polaris aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Le propriétaire d’OHRV-EVAP doit aussi savoir que Polaris peut refuser d’appliquer la garantie s’il y a eu défaillance de l’OHRV-EVAP ou d’une pièce à la suite d’usage abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non approuvées. |
AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES
Une pièce ajoutée ou modifiée doit être conforme aux normes de contrôle des émissions CARB. Toute infraction à cette exigence est passible de sanction civile ou pénale.
Pour toute question concernant les droits et responsabilités liés à la garantie, bien vouloir s’adresser au service à la clientèle de Polaris au 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou avec le California Air Resources Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 É.-U. |
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.
DATE | km (mi) OU HEURES |
TECHNICIEN | ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES |
---|---|---|---|
Was this helpful?