i Manuel d’utilisation RZR Pro R 4 de 2022
![]() |
Manuel d’utilisation RZR Pro R 4 |
Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.
Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.
![]() |
Manuel d’utilisation RZR Pro R 4 |
À moins d’avis contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.
La Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. Tread Lightly!® est une marque déposée de United States Department of Agriculture. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. WD-40® est une marque déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Sandisk® est une marque déposée de SANDISK LLC. Google® est une marque déposée de Google Inc. Apple® et App Store® sont des marques déposées d’Apple Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. FOX® est une marque déposée de Fox Factory Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. ANSI® est une marque déposée d’American National Standards Institute. WALKER EVANS RACING® est une marque déposée de Walker Evans Enterprises Incorporated. exFAT® est une marque déposée de Microsoft Corporation. Sachs® est une marque déposée de ZF Friedrichshafen AG.
Droit d’auteur 2021, Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Du fait que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir votre véhicule POLARIS.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).
Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation,
aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals
.
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.
Icône | Description |
---|---|
![]() |
L’enseigne d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. |
![]() |
L’enseigne d’action obligatoire indique une action que l’on DOIT être faite pour prévenir un danger. |
Pour utiliser ce véhicule en toute sécurité, il est important de se familiariser avec ses réglages, ses commandes et ses caractéristiques. Consulter les consignes de sécurité du véhicule qui vous concernent :
Conducteurs
Personnes
Propriétaires
Remorquage du véhicule
Entretien du véhicule
Lire également les étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule et respecter toutes les règles et réglementations concernant l’utilisation de ce véhicule dans la région.
POLARIS recommande un cours de formation à toute personne utilisant ce véhicule. La ROHVA® (Recreational Off-Highway Vehicle Association®) offre un cours sur la sécurité, en ligne et dans une salle de cours, au choix. Pour avoir accès à cette formation, visiter le www.rohva.org.
D’autres sources d’informations sur la sécurité incluent la vidéo de formation sur la sécurité de POLARIS. Le centre d’aide POLARIS contient également des informations supplémentaires : https://RZR.polaris.com/en-us/self-help
Ce véhicule hors route a été soumis aux tests suivants de la norme nationale pour les véhicules récréatifs hors route, ANSI®/ROHVA® 1-2016 :
Capacité de vitesse maximale
Performances du frein de service
Performances du frein/mécanisme de stationnement
Stabilité latérale
Stabilité longitudinale
Maniabilité du véhicule
Cadre de protection (ROPS)
Système de retenue des occupants (ORS)
Limites de niveau sonore
Noter le numéro d’identification du véhicule 1 et le numéro de série du moteur 2 dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. Le contacteur d’allumage doit être remplacé si toutes les clés sont perdues.
Numéro de modèle du véhicule : | |
Numéro d’identification du véhicule : | |
Numéro de série du moteur : | |
Code de sécurité du NIP personnel : |
Une utilisation ou un entretien inappropriés de ce véhicule ou une modification apportée à ce véhicule peuvent causer des blessures graves ou la mort.
Exiger l’utilisation correcte du véhicule. Interdire à tout conducteur ou passager d’utiliser votre véhicule à moins qu’il ait reçu la formation appropriée et que vous soyez certain qu’il utilisera le véhicule de manière responsable. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.
Toute modification ou installation d’accessoires non approuvés par POLARIS peut augmenter le risque de blessures. Même si des produits de conception et de qualité similaires aux accessoires POLARIS sont disponibles sur le marché secondaire, il est important de comprendre que certains accessoires du marché secondaire et certaines modifications ne sont pas compatibles à cause des risques potentiels de sécurité qu’ils représentent pour vous et les autres. Il n’est jamais approprié d’installer des places assises supplémentaires.
Consulter le fabricant pour déterminer les conséquences potentielles de toute modification ou tout ajout d’accessoire relativement à l’utilisation sécuritaire de votre véhicule. Vous êtes responsable de toutes les blessures résultant des modifications apportées au véhicule. Les modifications ou les accessoires peuvent :
Endommager les composants du véhicule – spécialement les modifications qui augmentent la vitesse ou la puissance.
Rendre le véhicule moins stable à des vitesses plus élevées.
Ajouter du poids causant la réduction de la charge et du poids total que vous pouvez transporter et augmenter le centre de gravité du véhicule.
Causer une surcharge de la capacité du système électrique du véhicule (consulter la RZR Pro R 4). Faire sauter un fusible causant une défaillance des feux, de l’alimentation du moteur et d’autres fonctions importantes du véhicule.
Réduire l’efficacité des systèmes de protection des occupants, incluant les ceintures de sécurité et le cadre de protection (ROPS).
Rendre la possession ou la conduite de votre véhicule illégale. Des pare-étincelles, silencieux et composants du système antipollution autorisés par POLARIS sont obligatoires pour détenir et conduire le véhicule dans plusieurs régions.
Annuler votre garantie.
Le cadre de protection (ROPS) du véhicule, lorsqu’il est utilisé avec les ceintures de sécurité et les portières, procure une structure qui aide à protéger les occupants. La structure ne protégera pas les occupants durant tous les retournements ou les accidents.
S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide. La possession d’un permis de conduire ne signifie pas qu’un adolescent prendra les bonnes décisions de conduite et évitera toute prise de risque.
POLARIS recommande de superviser les jeunes conducteurs. Mettre en place des règles et limiter comment, quand et où ils sont autorisés à utiliser ce véhicule. Par exemple, les jeunes conducteurs peuvent devoir conduire avec un adulte dans le véhicule et ne pas être autorisés à conduire avec leurs amis dans le véhicule.
S’assurer que tous les conducteurs sont bien installés dans le véhicule. S’assurer que le conducteur et tous les passagers peuvent :
s’asseoir le dos contre le siège,
ajuster correctement la ceinture de sécurité,
avoir les deux pieds à plat sur le plancher, et
avoir les deux mains sur le volant de direction ou sur une poignée passager.
Ne pas laisser les enfants qui ont besoin de sièges de sécurité pour enfants ou de rehausseurs monter dans le véhicule. Le véhicule ne permet pas d’installer des sièges de sécurité pour enfants.
Le conducteur est responsable de ses passagers. Il doit s’assurer qu’ils sont assis correctement, ceinturés, qu’ils tiennent les poignées passagères et qu’ils sont prêts à s’accrocher. Les passagers non attachés peuvent tomber ou être projetés dans un véhicule en mouvement ou à l’extérieur de celui-ci.
Chaque personne doit être correctement assise et ceinturée dans son siège. Ne jamais attacher deux personnes avec une seule ceinture de sécurité. Les personnes attachées ensemble peuvent s’écraser les unes contre les autres en cas de collision et être grièvement blessées. Ne jamais transporter de passagers dans la plate-forme de chargement car ils pourraient être projetés contre ou hors du véhicule ou entrer en contact avec des pièces mobiles.
Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Avant de conduire, toujours effectuer une inspection avant la conduite. Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement accroît les risques d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Élément | Remarque | Référence |
---|---|---|
Liquide de freins | Vérifier les bons niveaux et conditions. | Liquide de freins |
Suspension avant et arrière | Vérifier et lubrifier si nécessaire. | Recommandations pour la lubrification |
Direction | Vérifier qu’il fonctionne librement. | Inspection du volant de direction |
Pneus | Vérifier l’état et la pression. |
Avertissement de charge/passager/pression des pneus
Profondeur de sculpture de pneu |
Roues/écrous de roue | Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées. | Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue |
Carburant et huile | Vérifier les bons niveaux et conditions. | Vérification de l’huile |
Liquide de refroidissement | Vérifier les bons niveaux et conditions. | Système de refroidissement |
Témoins lumineux/commutateurs | Vérifier le bon fonctionnement. |
Contacteur d’allumage
Témoins lumineux de l’état du véhicule |
Filtre à air | Inspecter et remplacer au besoin. | Filtre à air |
Préfiltre d’admission du moteur | Inspecter, nettoyer. | Préfiltres d’admission |
Préfiltre d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) | Inspecter, nettoyer. | Système de transmission à variation continue POLARIS (PVT) |
Phares | Vérifier le fonctionnement. | – |
Feux d’arrêt/feux arrière | Vérifier le fonctionnement. | – |
Loquets de siège | Pousser sur les deux dossiers de siège vers le bas pour s’assurer que les loquets sont enclenchés. | Retrait du siège |
Ceintures de sécurité | Vérifier la présence de dommages sur toute la longueur de la ceinture et le fonctionnement approprié des loquets. | Ceintures de sécurité |
Échappement | Inspecter le pare-étincelles et le nettoyer au besoin. | Pare-étincelles |
Débris sur le véhicule | Retirer les résidus de tonte, les feuilles et toute autre matière ou tout autre débris inflammables, particulièrement près du système d’échappement. | – |
Poignée de maintien du passager | Toujours régler la poignée de maintien à une position confortable pour le passager avant de conduire le véhicule. S’assurer que les attaches sont verrouillées solidement après avoir effectué les réglages. | – |
Verrouillage du volant de direction réglable | Ne pas régler le volant de direction lorsque le véhicule est en mouvement. | – |
Courroie d’alternateur | Vérifier s’il y a des fissures et des dommages. Remplacer au besoin. | – |
Un entretien inapproprié des pneus peut entraîner une perte de contrôle et un accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Pour réduire vos risques de blessure :
Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si votre véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression de pneu peuvent augmenter.
S’assurer que les pressions de pneu correspondent aux spécifications figurant dans le tableau ci-dessous.
Utiliser seulement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.
Ne pas utiliser votre véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.
Respecter toujours les directives du fabricant de vos pneus concernant l’entretien.
Mesure | Spécifications |
---|---|
Capacité maximale de la benne de chargement |
136 kg (300 lb) |
Pression des pneus en kPa (lb/po²) |
Avant : 124 (18) Arrière : 124 (18) |
Capacité pondérale maximale |
408 kg (900 lb) |
Porter un casque homologué. Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué accroît les risques de blessures graves. Par exemple, un casque réduit le risque de blessures causées par des chocs à la tête avec le véhicule ou d’autres objets, même en l’absence de collision.
Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports (DOT) américain. Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.
Utiliser des lunettes protectrices ou une visière de casque incassables. Ces protections oculaires peuvent réduire le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux et aider à prévenir la perte de vision.
POLARIS recommande de porter des équipements de protection individuelle approuvés portant des marques de conformité aux normes suivantes :
VESC 8
V-8
Z87.1
CE
Voici une liste non exhaustive des vêtements et équipements de protection supplémentaires qui peuvent être adaptés à vos conditions de conduite :
Toujours porter des chaussures lors de l’utilisation du véhicule. Envisager de porter des bottes hautes et robustes adaptées au terrain de conduite.
Des gants complets peuvent protéger contre le vent, le soleil, le froid et les objets. Choisir des gants bien ajustés qui permettent aux doigts de bouger librement et de saisir le volant de direction ou les poignées.
Penser à porter des manches longues et un pantalon long pour protéger les bras et les jambes.
Une exposition prolongée au bruit du vent et du moteur peut entraîner une perte auditive permanente. Des dispositifs de protection auditive correctement portés, tels que des bouchons d’oreilles, peuvent aider à prévenir la perte auditive. Vérifier la législation locale ou les règles applicables à la zone de conduite avant de porter une protection auditive pour s’assurer que son utilisation est autorisée.
Toujours rester complètement à l’intérieur du véhicule et tenir le volant de direction ou les poignées. Les parties du corps dépassant du véhicule peuvent être heurtées par des objets qui passent ou écrasées en cas de retournement. Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte. Ne pas s’accrocher au cadre de protection (ROPS) et ne placer aucune partie du corps contre la porte.
La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. S’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées correctement lors de la conduite de ce véhicule.
Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants. Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :
Tenir fermement le volant de direction ou les poignées de maintien et se caler à l’intérieur.
Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte.
Ce véhicule n’est pas conçu pour transporter des animaux de compagnie non attachés. Un animal domestique non attaché peut être projeté et blesser les passagers, même au cours d’une utilisation normale. Lors du transport d’animaux de compagnie, utiliser une cage pour animaux de compagnie adaptée à un usage hors route et fixée au véhicule.
Les carburants comme l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Pour réduire le risque de blessures graves ou la mort, ne jamais transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables dans ce véhicule. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.
Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. La surcharge du véhicule ou le transport incorrect de charges modifiera la stabilité et la maniabilité et risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Consulter le chapitre Spécifications pour les capacités pondérales.
Arrimer la cargaison le plus vers l’avant, centré et bas possible dans le coffre de chargement. Faire preuve d’une grande prudence lorsque la cargaison ne peut pas être positionnée et arrimée de cette manière. Une cargaison non arrimée peut heurter et blesser les passagers, affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle.
Le poids des passagers et de la cargaison modifie le freinage, la maniabilité et la stabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de contrôle, tourner progressivement, conduire à des vitesses plus lentes et éviter les terrains trop accidentés ou escarpés.
Conduire de manière responsable. Ce véhicule dispose d’une garde au sol plus élevée et d’autres fonctions pour prendre en charge des terrains accidentés. Il peut être renversé dans des situations où d’autres véhicules ne le seraient pas. Des manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des terrains plats et ouverts, pourraient provoquer une perte de contrôle, des retournements, des blessures graves, ou la mort. Pour prévenir les pertes de contrôle et les retournements :
Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.
Ralentir avant de prendre un virage.
Éviter l’accélération brusque pendant les virages, même après avoir fait un arrêt.
Fonctionnement hors route à haute vitesse
Le fait de conduire des véhicules hors route pour tester les
limites de ses compétences ou capacités peut être très
dangereux pour le conducteur, les passagers, et les passants. Les
compétences de base pour conduire une voiture, un VTT, ou d’autres
véhicules hors route n’équipent pas les conducteurs
pour essayer une conduite hors route à haute vitesse de façon
sécuritaire. Les conducteurs doivent développer leurs compétences
graduellement, par une formation, de la pratique, et de l’expérience
avec les modes de conduite variés de ce véhicule et des
types de terrain. Toujours effectuer un parcours (préparcours)
de reconnaissance à basse vitesse pour être conscient de
tout ce qui pourrait se produire.
Un fonctionnement hors route à haute vitesse peut mener à une perte de contrôle, à des collisions, ou à des atterrissements brutaux qui pourraient blesser sérieusement les occupants (même si le véhicule ne fait pas de tonneau ou s’il ne subit pas de dommages).
Si l’on a l’intention d’utiliser le véhicule pour une compétition hors route à haute vitesse, un équipement de sécurité supplémentaire pourrait s’avérer nécessaire. Se renseigner sur les règles qui s’appliquent pour la compétition en question.
Ne pas passer par-dessus des modules de saut – un décollage peut causer des blessures graves ou la mort. Un décollage peut créer une perte de contrôle, des retournements, ou un écrasement dans le terrain et pourrait endommager le véhicule. Même sans écrasement, les atterrissements peuvent être assez sévères pour entièrement comprimer la suspension de n’importe quel véhicule (p. ex. talonnement). Des blessures graves, y compris des traumatismes médullaires peuvent se produire, même si les occupants sont bien attachés et portent des casques et que le véhicule ne subit pas de dommages et reste redressé.
Des pentes, des « modules de saut », ou d’autres particularités de terrain susceptibles de lancer le véhicule en l’air pourraient se présenter, selon la vitesse du véhicule. Ceux-ci pourraient être mal conçus, entretenus de manière inadéquate, ou non appropriés pour ce véhicule. Ralentir, procéder avec le plus grand soin possible, et éviter de décoller. Ne jamais faire passer ce véhicule par des modules de saut.
Le fait de voir quelquְ’un d’autre passer par des modules de saut ou décoller ne signifie pas qu’il est possible de le faire sans danger. Polaris ne peut pas déterminer si un module de saut quelconque qui pourrait survenir est approprié pour ce véhicule. Tout module de saut, même un petit, pourrait être mal entretenu ou mal conçu, ou ne pas être approprié pour ce véhicule et pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Procéder lentement et avec la plus grande prudence sur un terrain non familier. Éviter les surfaces pavées. Des changements soudains dans le terrain, comme des trous, des dépressions, des talus, un sol plus mou ou plus dur, ou d’autres irrégularités pourraient provoquer une perte de contrôle ou un retournement. Se donner assez de temps pour réagir face à des pierres, des bosses ou des trous qui pourraient être difficiles à voir. Les obstacles pourraient être plus difficiles à voir en cas de conduite dans de la neige profonde ou de l’herbe haute.
S’il n’est pas possible de contourner un obstacle, comme un arbre tombé ou un fossé, arrêter le véhicule dans un endroit sûr. Sortir pour bien inspecter la zone. Regarder des deux côtés, côté d’approche et côté de sortie. S’il parait raisonnablement possible de pouvoir continuer de manière sécuritaire, choisir la voie qui permettra de passer tout droit par-dessus l’obstacle pour réduire le risque de bascule latérale du véhicule. Conduire juste assez rapidement pour maintenir la lancée, mais s’accorder assez de temps pour réagir aux changements de conditions. S’il y a un doute quelconque sur la capacité de manœuvrer le véhicule sans danger par-dessus un obstacle, faire demi-tour si le terrain est plat et s’il y a assez de place, ou faire marche arrière jusqu’à un chemin moins difficile.
Une application abrupte sur la pédale d’accélérateur peut faire perdre la traction des pneus, réduisant ainsi le contrôle du véhicule et augmentant la possibilité d’un accident, particulièrement sur un terrain en pente ou lors de la traversée d’obstacles comme des pierres ou des bûches.
Éviter de conduire sur des voies publiques (pavées ou autres). Ce véhicule n’est pas muni de dispositifs de sécurité dont pourraient disposer les véhicules routiers (coussins de sécurité gonflables, freins antiblocage, commande de stabilité, etc.). Dans le cas d’une collision par un autre véhicule, le risque de blessures graves ou de mort pourrait augmenter. Il se pourrait également qu’il soit impossible d’éviter une collision ou un retournement en cas de manœuvres soudaines ou brusques, comme une virée ou un freinage d’urgence.
Bien qu’il pourrait être légal au niveau local de conduire sur des voies publiques dans des régions particulières du pays, ce véhicule n’a pas été conçu ou certifié en tant que véhicule motorisé routier. Polaris ne soutient pas l’utilisation sur des voies publiques, sauf s’il s’avérait nécessaire de traverser des routes destinées à relier des segments de sentiers pour véhicules à côté d’une grande route. Si le véhicule doit être conduit sur la route, conduire lentement et de manière préventive. Ce véhicule pourrait ne pas être doté des dispositifs nécessaires pour être conformes aux lois d’état ou locales qui permettent une utilisation limitée sur une voie publique. Les modifications effectuées sur le véhicule par l’utilisateur pour se conformer à ces exigences pourraient annuler la garantie du véhicule. Consulter en plus les instructions ou les limites pour une utilisation sur route du fabricant des pneus, y compris les limites de vitesse et une usure prématurée des pneus.
Une utilisation non appropriée sur des pentes peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur des pentes. Anticiper les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain.
Monter les pentes
Inspecter le terrain avant
de monter une pente et s’assurer qu’il n’est
pas trop glissant ou meuble. Enclencher la traction toutes roues motrices
pour les pentes. Monter la pente en ligne droite, en gardant une vitesse
et un papillon réguliers. Éviter les pentes raides qui pourraient
créer un retournement du véhicule.
Reprise après un calage sur une pente
Si le véhicule perd de la vitesse en marche avant, freiner
graduellement et arrêter. Ne pas essayer de faire tourner le
véhicule. Mettre plutôt la boîte de vitesses en marche
arrière et laisser le véhicule rouler doucement tout droit
en descendant la pente. Appuyer légèrement sur la pédale
de frein pour contrôler la vitesse.
Passer par-dessus une pente
Ralentir lorsqu’on
s’approche du sommet d’une pente. Ne jamais franchir
le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un obstacle,
une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent
se trouver de l’autre côté du sommet.
Descente de pente
Inspecter le terrain avant
de descendre une pente et s’assurer qu’il n’est
pas trop glissant ou meuble. Engager les quatre roues motrices et
avancer doucement, en appuyant légèrement sur les freins.
Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point
mort (N) ou si le moteur est arrêté.
Éviter la conduite à flanc de pente (à travers
les pentes)
Si cela ne peut être évité,
continuer lentement et avec la plus grande prudence. Éviter les
obstacles et les changements de terrain qui pourraient faire basculer
ou glisser le véhicule. S’il semble que le véhicule
commence à basculer ou à glisser, tourner immédiatement
pour descendre.
Conduite à proximité de zones boisées ou de broussailles
Redoubler de prudence lors d’une conduite
à proximité d’arbres, particulièrement sur des
sentiers étroits. Les branches d’arbres ou les broussailles
peuvent pénétrer dans la cabine et frapper ou meurtrir les
occupants.
Conduite dans la neige
Toujours maintenir
la neige et la glace dégagées des pédales de frein
et d’accélérateur. Freiner fréquemment pour
empêcher une accumulation de glace ou de neige sur les plaquettes
de frein puisque cela pourrait réduire l’efficacité
des freins.
Conduite sur la glace
Ne jamais utiliser
le véhicule sur un plan d’eau gelé à moins d’avoir
tout d’abord vérifié que la glace peut supporter
le poids du véhicule. Il y a un risque de blessures graves ou
de mort si la glace cède sous le poids du véhicule.
Conduite dans l’eau/chute dans l’eau
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide
peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle
ou un retournement, ou le véhicule peut être emporté
dans l’eau. Cela pourrait entraîner des blessures graves
ou la mort suite à un piégeage ou à une noyade. Ne
jamais conduire le véhicule dans de l’eau à fort
courant ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le
niveau du plancher du véhicule. Éviter les chutes de pente
brusques et les grands rochers. Choisir une voie qui fournit un point
d’entrée et de sortie avec des plans inclinés graduels.
Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être
réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Freiner
légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente.
La friction aidera à sécher les plaquettes.
Conduite sur des dunes de sable
Redoubler
de prudence lors d’une conduite sur des dunes ou à proximité
de dunes. Rester vigilant quant aux changements de terrain. Ne jamais
franchir le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un
obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou une personne
pourraient se trouver de l’autre côté du sommet.
Conduite dans des conditions à visibilité réduite
Redoubler de prudence et conduire lentement si des
conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité
réduisent la visibilité.
Se préparer à l’avance afin d’éviter d’avoir recours à des manœuvres évasives, comme des embardées. Heurter un obstacle – y compris les animaux sauvages – pour lequel on n’est pas préparé peut être dangereux. Le fait de choisir de faire une embardée peut être encore plus dangereux parce que cela peut mener à une perte de contrôle, à un retournement, ou à des collisions.
Lors d’une conduite dans des zones où des animaux sauvages pourraient apparaître dans le chemin, se préparer à l’avance pour éviter une embardée à cause des animaux si cela présentait un risque de collisions ou de retournements. Conduire lentement ou éviter de conduire pendant des saisons ou des périodes du jour lorsque des animaux comme des chevreuils seraient plus susceptibles de traverser la route de manière imprévue.
Éviter les collisions avec d’autres véhicules.
Maintenir une distance sécuritaire pour éviter
les collisions lorsque l’on suit un autre véhicule ou
que l’on conduit dans la même zone que d’autres
véhicules. Prévoir une distance supplémentaire lorsque
la visibilité est limitée par la poussière, la neige,
le relief, des collines ou d’autres éléments. Se
préparer à l’avance afin d’éviter les
embardées ou de quitter le sentier pour éviter une collision.
Prévoir un espace suffisant sur les sentiers pour laisser passer les autres véhicules. En cas d’arrêt sur un sentier, déplacer le véhicule jusqu’au bord du chemin pour permettre aux autres véhicules de passer en toute sécurité.
En cas de dérapage, tourner le volant de direction dans
la direction du dérapage.
Ne jamais freiner
pendant un dérapage.
Si le véhicule commence à glisser en descente ou semble prêt à basculer, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente et arrêter le véhicule. Manœuvrer lentement et prudemment jusqu’à ce qu’il soit possible de descendre tout droit dans la pente.
Arrêter de conduire si le véhicule semble être
endommagé, ou en cas de collision ou de retournement.
L’utilisation d’un véhicule endommagé ou
ayant subi une collision ou un retournement peut entraîner une
perte de contrôle, un retournement ou un accident pouvant entraîner
des blessures graves ou la mort. Si le véhicule ne peut pas être
transporté en toute sécurité par son conducteur, contacter
un service de dépannage et de remorquage.
Après toute collision, tout retournement ou autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre de protection (ROPS), les freins, la suspension et les systèmes de direction.
Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. Réfléchir à l’avance à la manière d’obtenir de l’aide et de rester en sécurité jusqu’à son arrivée à chaque sortie du véhicule.
Le véhicule n’a pas d’attelage de remorquage
et n’est pas conçu pour remorquer un autre véhicule,
quelle que soit la distance.
Le remorquage peut
affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une
perte de contrôle.
L’avant 1 et l’arrière 2 du véhicule sont équipés d’un anneau d’attelage
pour attacher un treuil ou une sangle.
Utiliser
ces anneaux pour remorquer un véhicule enlisé, pour le tracter
sur une dépanneuse ou une remorque ou pour utiliser ce véhicule
pour remorquer un autre véhicule. Ces anneaux sont uniquement
destinés au remorquage d’urgence et ne sont pas destinés
au remorquage de véhicules vers un autre endroit.
Un remorquage incorrect peut entraîner une perte de contrôle ou des dommages au véhicule. Attacher les sangles aux emplacements spécifiés uniquement. Ne pas attacher à un autre point du véhicule. Remorquer un véhicule de taille et de poids égal ou inférieur uniquement. Pour remorquer un véhicule en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort (N). Ne pas déplacer un RZR en panne à plus de 16 km/h (10 mi/h).
Fonctionnement, marche au ralenti ou stationnement à proximité
de matériaux combustibles
Le moteur, l’échappement
et les autres composants du véhicule peuvent être très
chauds pendant et après l’utilisation. Ne pas faire tourner
le moteur au ralenti ou stationner le véhicule sur tout ce qui
pourrait entrer en contact avec le système d’échappement
et prendre feu, comme de l’herbe haute, des mauvaises herbes,
des broussailles, des feuilles, des débris ou d’autres
plantes hautes. Ne pas laisser de boue, d’herbe ou d’autres
débris s’accumuler sur le moteur ou le système d’échappement.
Inspecter et retirer au besoin.
Le renversement du véhicule peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position STATIONNEMENT (P). Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.
Avant de passer en marche arrière, procéder avec le plus grand soin afin de s’assurer qu’il n’y ait aucune personne ou aucun obstacle sur le chemin. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.
Après l’utilisation, inspecter le véhicule à la recherche de dommages et de débris pour s’assurer qu’il peut être remisé et utilisé à nouveau en toute sécurité. Voici une liste non exhaustive d’éléments à inspecter :
Débris qui pourraient s’enflammer, comme de la boue/de l’herbe près du moteur ou du système d’échappement
Dommages à la suspension, à la direction ou à toute autre partie du véhicule
État des pneus, comme les dommages à la bande de roulement et aux flancs
État des systèmes d’amortisseurs
Tous les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion et, éventuellement, la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si l’on ne voit ou ne sent aucun gaz d’échappement du moteur. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler très rapidement, causant une impossibilité de lutter et de se sauver. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent également persister pendant des heures ou des jours dans des espaces fermés ou mal ventilés. Dès l’apparition de tout symptôme d’intoxication au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, sortir à l’air frais, et DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE MÉDICALE.
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Malgré toute tentative de ventiler les gaz d’échappement du moteur avec des ventilateurs ou d’ouvrir les fenêtres et les portes, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux dangereux.
Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces mal ventilés ou partiellement fermés, tels que des granges, des garages ou des abris à voitures. Si le véhicule doit être démarré dans l’un de ces espaces, le sortir et fermer la porte aussi vite que possible. Si le véhicule doit rentrer dans l’un de ces espaces, couper le moteur aussi tôt que possible.
Ne pas faire fonctionner le moteur en plein air dans des lieux où les gaz d’échappement du moteur peuvent être aspirés par les ouvertures d’un bâtiment, telles que des fenêtres et des portes.
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Veiller à lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.
Si une étiquette d’information ou d’illustration devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.
1 Avertissement sur l’information du conducteur
2 Avertissement de charge/passager/pression des pneus
3 Avertissement de transport de carburant
4 Mise en garde relative à la boîte à vent (sur la boîte à vent)
5 Avertissement du système d’entraînement de l’alternateur (sur le couvercle de l’alternateur)
AVERTISSEMENT
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Se préparer
Boucler les ceintures de sécurité.
Porter un casque homologué et un équipement de protection.
TOUJOURS utiliser les filets de cabine ou les portières.
Chaque conducteur doit pouvoir s’asseoir le dos appuyé contre le siège, les pieds à plat sur le plancher et les mains sur le volant de direction ou sur les poignées de maintien. Rester complètement à l’intérieur du véhicule.
Conduire de manière responsable
Les retournements peuvent causer de graves blessures et des décès, même en terrain plat et dégagé.
Prévenir les pertes de contrôle et les retournements :
Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.
Ralentir avant de prendre un virage.
Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.
Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain.
Éviter les surfaces pavées.
Éviter de conduire en flanc de pente (conduire latéralement sur une pente).
Exiger l’utilisation adéquate du véhicule
Faire sa part pour prévenir les blessures :
Ne pas autoriser la conduite négligente ou téméraire du véhicule.
S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide.
Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas autoriser la conduite sur des voies publiques (à moins qu’il ne s’agisse de routes identifiées accessibles aux véhicules tout-terrain) – le véhicule pourrait entrer en collision avec des voitures ou des camions.
Ne pas dépasser le nombre maximal de passagers assis : un passager.
Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants
Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :
Tenir fermement le volant de direction ou les poignées de maintien et se caler à l’intérieur.
Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais transporter de passagers dans la benne de chargement.
Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort.
UNE PRESSION INCORRECTE DES PNEUS OU LA SURCHARGE DU VÉHICULE PEUT CAUSER LA PERTE DE CONTRÔLE ET ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.
Une surcharge ou le transport de charges hautes, décentrées ou non arrimées accroît le risque de perte de contrôle. Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans la benne.
Pour assurer la stabilité en terrain accidenté ou sur un terrain montagneux, rouler plus lentement et réduire la charge.
PRO R 4 | |
CAPACITÉ MAXIMALE DE LA BENNE DE CHARGEMENT | 136 kg (300 lb) |
PRESSION DES PNEUS EN kPa (lb/po²) | AVANT 124 (18) ARRIÈRE 124 (18) |
CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE
COMPREND LE POIDS DU CONDUCTEUR, DU PASSAGER, DE LA CHARGE ET DES ACCESSOIRES |
408 kg (900 lb) |
Lire le Manuel d’utilisation et d’entretien pour plus de détails sur les méthodes de chargement. |
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS transporter de carburant ou d’autres
liquides inflammables sur ce véhicule.
Le non-respect de cette directive peut causer des brûlures
graves ou la mort.
Numéro de pièce
: 7186122-F (français canadien) et 7186122 (anglais)
ATTENTION
Utiliser un filtre à air recommandé par Polaris. L’utilisation d’un filtre à air non recommandé par Polaris peut gravement endommager le moteur. Avant d’installer un filtre, s’assurer qu’il est exempt de toute souillure ou tout débris du côté propre du tuyau d’entrée d’air. Il faut correctement installer le filtre à air avant de replacer le couvercle. Consulter le manuel d’utilisation pour tout renseignement additionnel concernant l’entretien du filtre à air.
Numéro de pièce : 7189751-F (français canadien) et 7189751 (anglais)
AVERTISSEMENT
ÉVITER LES BLESSURES GRAVES
Ne pas utiliser le véhicule avec la courroie ou le couvercle
de l’alternateur retiré ou la courroie exposée.
Remettre les couvercles en place avant d’utiliser
le véhicule.
Numéro de pièce
: 719144-F (français canadien) et 7191444 (anglais)
Certains véhicules Polaris comportent une puce de communication en champ proche (CCP). La puce CCP est incorporée dans le logo Polaris se trouvant sur le devant du véhicule et procure une connexion sans failles à une plateforme numérique d’information et d’outils sur le véhicule. Consulter un concessionnaire pour de plus amples renseignements.
Sur les modèles comportant la CCP, placer votre téléphone intelligent directement sur le logo Polaris pour effectuer ce qui suit :
Visionner de l’information spécifique au véhicule
Accéder à son Garage Polaris
Télécharger et consulter le manuel d’utilisation
Consulter les instructions relatives aux accessoires
Regarder des vidéos didactiques
Accéder à l’information sur la garantie
Vérifier les avis d’entretien
D’autres fonctions de CCP sont offertes avec l’utilisation de l’application mobile Ride Command. Pour accéder à ces fonctions, effectuer la procédure suivante :
Télécharger l’application mobile Ride Command à partir de l’App Store® d’Apple ou de la boutique Google Play®.
Créer un compte d’utilisateur ou se connecter à un compte existant.
À partir de la page d’accueil de l’application mobile Ride Command, sélectionner Add Vehicle (ajouter un véhicule).
Sur le véhicule, effleurer le logo intégrant la CCP avec le téléphone pour balayer le véhicule.
Confirmer l’information, nommer le véhicule et effleurer pour l’ajouter au garage.
Consulter les instructions du fabricant de l’appareil pour vérifier la capacité de lecture CCP, et les ajouts permettant l’activation CCP.
1 Coffre de rangement
2 Cadre de protection ROPS
3 Portière de cabine
4 Bouchon du réservoir de carburant
5 Radiateur
Sur les modèles munis d’un volant de direction standard, le volant peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur. Lever et maintenir le levier de réglage 1 du volant de direction lorsque le volant est bougé vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant de direction est à la position désirée.
Sur les modèles équipés d’un volant de direction télescopique, le volant peut être réglé en poussant le levier de déverrouillage 2 vers le bas.
Lorsqu’il est déverrouillé, le volant de direction peut être incliné vers le haut/le bas et peut être télescopé librement vers l’intérieur/l’extérieur. Lorsque la position désirée est obtenue, maintenir le volant de direction en place avec une main et repousser le levier de déverrouillage vers le haut avec l’autre main. Le levier de déverrouillage sera enclenché, une fois verrouillé.
Le contacteur d’allumage 1 présente quatre positions et fonctionne avec une clé de contact. Utiliser le contacteur d’allumage pour démarrer le moteur. Consulter la section Démarrage du moteur pour les procédures de démarrage.
Position | Fonction |
---|---|
ARRÊT | Le moteur est arrêté. Les circuits électriques sont désactivés, excepté la prise d’accessoires de 12 V. |
ACCESSOIRE | Le moteur est arrêté. Alimente l’écran d’affichage, le bornier et les lampes d’appoint avant/arrière. Les témoins d’avertissement de vérification du moteur et de direction assistée apparaîtront sur l’écran d’affichage dans ce mode, mais s’éteindront s’il n’y a pas de problèmes quand le véhicule est démarré. |
MARCHE | Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées. |
DÉMARRAGE | Le véhicule doit être en position STATIONNEMENT ou POINT MORT avant de démarrer le moteur. Pour démarrer le véhicule, appuyer sur la pédale de frein, tourner la clé en position DÉMARRAGE, puis relâcher. L’activation du moteur durera 5 secondes environ ou jusqu’au démarrage. |
La clé peut être retirée lorsqu’elle est en position ARRÊT.
La clé du contacteur d’allumage doit être en position MARCHE pour faire fonctionner les phares. Le commutateur de phare est un commutateur à bascule avec trois positions :
1 Feux de route
2 Feux de croisement
3 Phares éteints
La clé du contacteur d’allumage doit être en position MARCHE pour faire fonctionner le mode de transmission. Le commutateur de mode de transmission est un commutateur à bascule avec trois positions :
1 4WD Lock (verrouillage 4 roues motrices)
2 4WD (4 roues motrices)
3 2WD (2 roues motrices)
Le commutateur de mode de conduite est un commutateur à bascule avec trois positions :
1 Mode Course
2 Mode Roche
3 Mode Sport
MODE | Description |
---|---|
Mode Course ![]() |
Permet une rétroaction maximale du moteur lorsqu’on appuie sur la pédale d’accélérateur. |
Mode Roche ![]() |
Permet une rétroaction minimisée du moteur lorsqu’on appuie sur la pédale d’accélérateur. |
Mode Sport ![]() |
Permet une rétroaction légèrement inférieure au maximum du moteur lorsqu’on appuie sur la pédale d’accélérateur. |
Le véhicule est équipé de deux prises de 12 V pour accessoires. Une prise se trouve dans la partie avant de la console centrale devant le sélecteur de vitesse. L’autre se trouve dans le bac de rangement de l’appui-bras. Ces prises peuvent servir à alimenter une lampe auxiliaire ou d’autres accessoires en option.
Ce véhicule est équipé d’un port de recharge de batterie de véhicule situé sur le tableau de bord. Cela permet au conducteur de charger la batterie du véhicule sans avoir besoin d’accéder à la batterie sous le siège du conducteur. Consulter la section Entretien et charge de la batterie pour plus de détails.
La servodirection électronique s’engage lorsque la clé de contact est tournée à la position MARCHE. Elle reste engagée que le véhicule se déplace ou qu’il soit au ralenti.
Le témoin d’avertissement EPS s’allume brièvement lorsque la clé est mise à la position MARCHE. Consulter la section Témoins lumineux pour plus de détails.
Si le moteur est éteint, mais que le contacteur d’allumage reste dans la position de MARCHE, l’EPS s’éteindra après cinq minute d’inactivité du moteur. Le témoin d’avertissement EPS s’allumera pour indiquer que l’EPS a été éteint.
Si le témoin reste allumé après le démarrage du moteur après que le contacteur d’allumage a été coupé et que le démarrage a été démarré, le système EPS est inopérant. Consulter votre concessionnaire POLARIS agréé ou toute autre personne qualifiée dès que possible pour obtenir de l’aide pour les réparations. Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager le module EPS en permanence et augmenter l’effort de braquage.
Les commandes de mode de suspension, le cas échéant, se trouvent sur le côté droit du volant de direction. Il y a 4 modes parmi lesquels choisir : Baja, Roche, Piste, et Confort. Les boutons avec flèche orientée vers le HAUT et vers le BAS sont utilisés pour passer par les différents modes.
Le bouton « MAX FIRM » (fermeté maximale) momentané se trouve à droite. Lorsque ce bouton est enfoncé, la suspension passera immédiatement en mode d’amortissement de compression maximum. Le véhicule maintiendra ce réglage si le bouton reste enfoncé. Lorsque le bouton est relâché, l’amortissement de compression maximum sera maintenu temporairement avant de revenir au réglage précédent.
Il existe quatre modes de conduite avec des réglages de la suspension et de la direction prédéfinis pour procurer une conduite et une maniabilité sur mesure en fonction des utilisations et des conditions connues. Les modes de conduite sont résumés ci-dessous :
ICÔNE |
NOM |
Description de la suspension |
Description de la direction assistée électronique |
---|---|---|---|
|
Mode Baja |
Compression élevée et amortissement de rebond bas lors d’une conduite où la suspension est utilisée à fond et de manière agressive |
Bonne sensation des roues avant et excellent rejet des bosses. |
|
Mode Roche |
Compression élevée et rebond bas avec réglages d’amortissement en fonction de l’angle pour circuler sur les sols rocheux. À des vitesses supérieures, l’amortissement devient similaire au mode Confort. |
Niveau d’assistance et rejet des bosses élevés avec un faible effort de la direction durant la circulation sur les surfaces rocheuses |
|
Mode Piste |
Compression moyenne et amortissement de rebond élevé pour les prises de virage brusques |
Meilleure sensation des roues avant durant les prises de virage brusques. |
|
Mode Confort |
Compression et amortissement des rebonds bas pour permettre à l’amortisseur de se déplacer et à la suspension d’absorber les chocs réduits |
Niveau d’assistance et rejet des bosses bas avec un faible effort de la direction et un confort maximum |
Il est possible d’alterner entre les modes de conduite à
l’aide du bouton
« haut/bas » sur
le volant de direction. Le mode ne passera pas de haut à bas
lorsque le bouton « haut » est enfoncé.
Prendre note que le panneau coulissant de mode indique le mode actif et l’ordre/la position. Les modes de conduite sont décrits plus en détail dans les sections suivantes.
Les commandes audio, le cas échéant, se trouvent sur le côté gauche du volant de direction. Le volume peut être réglé en appuyant sur le bas (réduire le volume) ou le haut (augmenter le volume) du bouton.
Il est possible de suspendre et de reprendre l’audio en appuyant sur le bouton pause.
Se reporter au manuel Ride Command pour faire fonctionner le troisième bouton Polaris.
Pour régler le siège, effectuer la procédure suivante :
Tirer vers le haut sur le levier du loquet de siège 1 situé sous le rebord avant du siège.
Incliner le siège vers l’avant.
Lever le siège pour le retirer du véhicule.
Inverser cette procédure pour réinstaller le siège. S’assurer que les languettes de siège sur le rebord avant du siège glissent dans les tubes de retenue du siège.
Appuyer fermement sur la partie arrière du siège pour enclencher les loquets arrière.
Sur les sièges équipés d’un levier de réglage 1 sous le rebord avant du siège, tirer le levier vers la gauche. Faire glisser le siège vers l’avant ou l’arrière à la position désirée. Relâcher le levier. Le siège va se verrouiller dans la nouvelle position.
Pour régler l’inclinaison du siège, des boulons de réglage peuvent être retirés et réinstallés à un angle d’inclinaison différent. Sur le côté conducteur se trouvent deux boulons de réglage 2, un de chaque côté et trois orifices d’inclinaison possibles. Réinstaller les boulons selon la spécification une fois les réglages effectués.
Boulons de réglage du siège :
20 N·m (15 lb·pi)Pour régler la position du siège passager, retirer le siège et enlever les quatre boulons 3 situés sur les deux éléments du cadre de siège. Les éléments du cadre de siège peuvent être déplacés vers l’avant (ou l’arrière) jusqu’à la position désirée.
Le siège du passager peut aussi être basculé vers le haut/le bas (comme c’est le cas pour le siège du conducteur) à l’aide de trois options d’orifices de basculement. Choisir quel jeu de trous de basculement sera utilisé dépend de la position du siège (s’il a été déplacé vers l’avant ou l’arrière). Réinstaller les boulons à un couple de 20 N·m (15 lb·pi) une fois les réglages terminés.
Boulons de réglage du siège :
20 N·m (15 lb·pi)Effectuer la procédure suivante pour régler la poignée de maintien du passager :
Déverrouiller les attaches de retenue des deux poignées de maintien 1.
Tirer ou pousser la barre à la position désirée.
Verrouiller les deux agrafes à leur position initiale.
L’essence et les vapeurs d’essence
sont hautement inflammables et explosives.
Faire
le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré,
exempt de toute source de flamme ou d’étincelles, y compris
les voyants lumineux des chauffe-eau, des chaudières ou des sécheuses.
Prendre les précautions suivantes lors de l’approvisionnement
pour éviter les incendies et les explosions.
Ne pas fumer.
Essuyer le carburant renversé.
L’essence est toxique.
Pour éviter les blessures ou la mort, éviter tout contact
avec l’essence et prendre les précautions suivantes :
Ne jamais essayer de siphonner l’essence avec la bouche.
Consulter immédiatement un médecin si de l’essence est ingérée, entre en contact avec les yeux ou si des vapeurs d’essence sont inhalées.
Laver la peau avec de l’eau et du savon si elle entre en contact avec de l’essence.
Changer de vêtements s’ils entrent en contact avec de l’essence.
Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant se trouve à la droite du véhicule, à côté du siège passager.
Le symbole du carburant et la dernière barre de carburant sur le bloc-instruments clignoteront lorsque le niveau de carburant atteindra un huitième du réservoir. Il restera environ 8 L (2 gal US) de carburant. Faire le plein dès que possible. Ne pas laisser le véhicule tomber en panne sèche.
Pour réapprovisionner :
Placer la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT sur une surface de niveau.
Arrêter le moteur.
Vérifier que personne ne se trouve à l’intérieur du véhicule.
Faire le plein de carburant en laissant le goulot de remplissage vide.
Bien fermer le bouchon du réservoir de carburant.
L’essence peut se dilater à l’intérieur du réservoir. Ne pas remplir le réservoir excessivement, afin d’éviter les incendies et les explosions. Prévoir suffisamment d’espace pour que l’essence se dilate à l’intérieur du réservoir en laissant le goulot de remplissage vide.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb présentant un indice d’octane de 91 (ou plus) (indice d’octane pompe minimal de 91 [R+M]/2).
Ne pas utiliser de carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 91.
Ne pas utiliser un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol (incluant E85).
Ce véhicule POLARIS est équipé de ceintures de sécurité pour tous les passagers. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité du conducteur et de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée à 15 mph (24 kph) lorsque la ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Sur les véhicules équipés d’un harnais de sécurité IMMI avec un dispositif de verrouillage intégré, le harnais de sécurité doit être correctement ajusté pour chaque passager et doit être réajusté si les passagers changent de siège.
Une mauvaise utilisation ou un mauvais réglage du harnais peut causer des blessures graves ou la mort. Par exemple, le passager peut glisser sous le harnais en cas d’accident si la partie ceinture abdominale du harnais n’est pas pressée contre les os du bassin. Toujours ajuster le harnais pour chaque passager pour vérifier qu’il leur est bien adapté.
1 Ceinture épaulière
2 Coussinets de harnais
3 Verrous d’inclinaison
4 Attache de poitrine
5 Bouton de dégagement de la boucle
6 Boucle du harnais
7 Ceinture d’entrejambe
8 Ceinture abdominale
Avant chaque sortie, effectuer l’inspection suivante :
Inspecter le tissu de la ceinture dans son ensemble pour déceler les coupures, l’effilochage, une usure extrême ou inhabituelle. Les zones d’usure de la ceinture les plus courantes comprennent la zone de la boucle/languette, la zone du guide d’épaule et tout endroit où la ceinture entre en contact avec le véhicule ou le siège.
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Vérifier que la boucle fonctionne correctement en insérant la languette et en écoutant un déclic audible. Vérifier que la boucle n’est pas endommagée, fissurée ou cassée.
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Inspecter les fils électriques (composant en option). Les fils des câbles internes ne doivent pas être exposés, effilochés ou cassés.
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Vérifier que la languette fonctionne correctement en l’insérant dans la boucle. La languette doit s’insérer en douceur et produire un déclic audible. Tirer sur la ceinture pour vérifier qu’elle se verrouille bien. La languette ne doit pas être usée, déformée ou corrodée.
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Inspecter le guide des bretelles. La ceinture de sécurité doit bouger librement dans le guide des bretelles. Les guides de bretelles doivent être exempts d’obstructions et ne doivent pas s’accrocher ni user le tissu des bretelles.
Mesures correctives : Ajuster la quincaillerie de montage des guides de bretelles ou éliminer l’obstruction.
Inspecter le fonctionnement du rétracteur (le cas échéant). En tirant ou en relâchant lentement la ceinture de sécurité, elle doit se dérouler et se rétracter sans blocage.
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Inspecter la quincaillerie de montage sur tous les points d’attache du système de ceinture. La quincaillerie doit être serrée. La quincaillerie ne doit pas être manquante, rouillée, corrodée ou endommagée.
Mesures correctives : Remplacer la quincaillerie défectueuse ou manquante par des pièces autorisées ou resserrer la quincaillerie.
Le système du harnais doit être remplacé au complet s’il est utilisé pour retenir un conducteur lors d’un accident. Inspecter les coussinets de harnais non rétractables contenant une technologie de décélération contrôlée à la recherche d’éventuels fusibles sautés (p. ex., un filetage exposé).
Mesures correctives : Remplacer l’ensemble du système de la ceinture
Pour préparer le conducteur :
Ne pas porter de vêtements lourds qui pourraient interférer avec le bon ajustement du harnais. S’assurer de l’absence d’objets rigides ou cassables (p. ex., lunettes, stylos, bijoux, clés) sous le harnais.
Avant de monter dans le véhicule, le conducteur ne doit pas porter son casque, mais il doit être accessible depuis le siège.
Régler le siège à la position souhaitée.
Déboucler le harnais et desserrer toutes les ceintures réglables manuellement :
Ceintures abdominales
Ceintures d’entrejambe (pour les harnais à 6 points)
Ceintures épaulières (non réglables sur les harnais à 6 points rétractables)
Comment utiliser les sangles rouges et la fonction de verrouillage
de l’inclinaison pour serrer et desserrer les ceintures :
lorsque le verrouillage de l’inclinaison est
abaissé 1, la ceinture résiste au serrage ou au
desserrage. Les sangles rouges sont fournies pour permettre de soulever
le verrou d’inclinaison en position haute 2 et le
déverrouiller pour passer la ceinture de sécurité.
Pour serrer ou desserrer une ceinture, saisir la sangle rouge, tirer
dessus d’une main et tirer sur la ceinture de l’autre.
Ajuster l’angle du verrou d’inclinaison jusqu’à
ce que la ceinture glisse plus facilement.
1 Bas, position verrouillée
2 Haut, position déverrouillée
Pour régler le harnais :
Passer les bras dans les ceintures épaulières. Les bretelles doivent être bien à plat et ne pas être tordues. La ceinture épaulière ne doit pas frotter contre le cou du passager ou tomber de l’épaule.
Boucler le harnais et vérifier l’ajustement de la ceinture abdominale. Il doit être aussi court que possible et pressé contre les os du bassin, empêchant totalement de se lever de la partie inférieure du siège. Déboucler et serrer les ceintures abdominales au besoin jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit correctement réglée. Il est plus facile de régler les ceintures lorsqu’elles sont débouclées. Enfin, boucler le harnais et écouter un déclic audible. Vérifier le réglage et que la boucle est sécurisée.
Serrer les ceintures épaulières. Si le harnais est équipé de ceintures épaulières réglables et non rétractables, les serrer jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées sur la poitrine avec le dos plaqué contre le siège. Maintenir la boucle du harnais bien centrée et sous le nombril lors du serrage des ceintures épaulières. La ceinture abdominale doit rester pressée contre les os du bassin.
Serrer les ceintures d’entrejambe. Si le harnais est équipé de ceintures d’entrejambe, les régler pour plus de confort et bien maintenir la boucle du harnais centrée et sous le nombril. La ceinture abdominale doit rester pressée contre les os du bassin.
Attacher l’attache de poitrine entre les ceintures épaulières.
Mettre le casque.
Pour retirer le harnais :
Déverrouiller l’attache de poitrine.
Appuyer sur le bouton rouge pour libérer la boucle.
Retirer les bras des ceintures épaulières.
Une fois sorti du véhicule, boucler le harnais pour éviter de l’endommager s’il est claqué dans la porte ou pend hors du véhicule.
Sur les modèles munis d’un harnais de ceinture de sécurité Sub Zero, le harnais est conçu pour se prolonger en cas d’accident afin d’absorber l’impact. Le harnais doit être remplacé si la section rouge de l’étiquette apparaît à l’extérieur de l’épaulière.
Le panneau d’accès du moteur est situé derrière les sièges. Régler ou retirer les sièges, puis retirer le panneau pour atteindre les composants du moteur faisant l’objet d’un entretien. Retirer le panneau en tournant les boutons de fermeture 1 d’un quart de tour.
Le panneau du coffre de rangement en entier peut être soulevé pour accéder au bouchon de remplissage d’huile moteur et aux bougies d’allumage en retirant les quatre vis les plus éloignées à l’arrière 2.
Le sélecteur de vitesse se trouve entre le siège du conducteur et le siège du passager 1. Pour changer de vitesse, arrêter le véhicule et, le moteur tournant au ralenti, engager le rapport désiré. Ne pas tenter de changer de rapport lorsque le régime du moteur dépasse la vitesse de ralenti ou quand le véhicule est en mouvement.
P : Stationnement
R : Marche arrière
N : Point mort
L : Gamme de vitesse basse
H : Gamme de vitesse élevée
Passer toujours en gamme de vitesse basse en présence de l’une des conditions suivantes :
Conduite en terrain difficile ou sur des obstacles
Chargement du véhicule sur une remorque
Lors du transport ou du remorquage de charges lourdes.
Lors d’une conduite à des vitesses de moins de 56 km/h (35 mi/h) dans des terrains où la traction est difficile, comme les environnements composés de boue, de roches ou de sable/dunes.
Enfoncer la pédale de frein 1 pour ralentir ou arrêter le véhicule. Il faut appuyer sur les freins pour démarrer le moteur.
Enfoncer la pédale d’accélérateur 2 pour augmenter le régime du moteur. Lorsque la pédale est relâchée, un ressort la ramène en position de ralenti. Toujours vérifier que la pédale d’accélérateur retourne en position avant de démarrer le moteur.
Le système Pro Performance True 4 roues motrices est commandé par le commutateur du mode de transmission. Une fois le véhicule engrené, le commutateur est réglé à un des trois modes de transmission. Le mode du système de transmission actuel est affiché dans le bloc des indicateurs.
Icône | Mode de transmission | Description |
---|---|---|
![]() |
Verrouillage 4RM |
En mode verrouillage de la traction 4 roues motrices, l’entraînement avant est enclenché avec le différentiel avant à l’état fermé. Le verrouillage entraîne toutes les roues à la même vitesse, ce qui augmente l’effort de braquage et modifie les caractéristiques de conduite par rapport au mode de traction 4 roues motrices. Si le verrouillage de la traction 4 roues motrices est sélectionné lorsque la vitesse du véhicule dépasse 16 km/h (10 mi/h) ou que la pédale d’accélérateur est enfoncée, le verrouillage de la traction 4 roues motrices ne s’enclenchera pas avant que la vitesse du véhicule se trouve sous la limite spécifiée et que la pédale d’accélérateur soit relâchée. |
![]() |
4RM |
En mode de traction 4 roues motrices, l’entraînement avant est enclenché avec le différentiel avant à l’état ouvert. L’état ouvert permet aux roues avant de tourner à différentes vitesses pour offrir une meilleure capacité de braquage. Si la traction 4 roues motrices est sélectionnée lorsque la vitesse du véhicule dépasse 16 km/h (10 mi/h) ou que la pédale d’accélérateur est enfoncée, la traction 4 roues motrices ne s’enclenchera pas avant que la vitesse du véhicule se trouve sous la limite spécifiée et que la pédale d’accélérateur soit relâchée. |
![]() |
2RM | Lorsque ce commutateur est réglé en position 2 roues motrices, le véhicule est constamment en traction deux roues motrices. |
Engager le commutateur 4 roues motrices avant que la traction des quatre roues motrices devienne nécessaire. Si les roues arrière patinent, relâcher la commande d’accélérateur et réduire la vitesse du véhicule indiquée à moins de 16 km/h (10 mi/h) avant d’engager le mode 4 roues motrices.
1 Indicateur de vitesse
2 Tachymètre
3 Témoins lumineux
4 Bouton MODE
5 Boutons à bascule
6 Centre d’information de bord
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres/heure (km/h) ou en milles/heure (mi/h).
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (tr/min).
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé 4 pour entrer dans le menu de réglages ou en sortir. Appuyer et relâcher le bouton MODE pour alterner entre les modes de domaine 1 et pour sélectionner un élément.
Appuyer et relâcher l’un des boutons à bascule 5 pour alterner entre les modes de domaine 2 ou le menu d’options. Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé pour réinitialiser un élément. Consulter la Menu de réglages des indicateurs.
Après toute collision, tout retournement ou autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre de protection (ROPS), les freins, la suspension et les systèmes de direction.
Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. Savoir comment obtenir de l’aide et se préparer aux conditions météorologiques à chaque sortie du véhicule.
Témoin | Icône | Fonction |
---|---|---|
Vérification du moteur |
![]() |
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie. Ne pas se servir de ce véhicule si cet avertissement apparaît. Ceci peut endommager gravement le moteur. Un concessionnaire agréé POLARIS peut fournir de l’aide. |
Avertissement relatif au châssis |
![]() |
Si une condition défaillante est détectée, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérer les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Ce témoin est aussi appelé Témoin d’avertissement ambre (AWL). |
Avertissement EPS (le cas échéant) |
![]() |
Ce témoin s’allume brièvement lorsque la clé est mise à la position MARCHE. Si le témoin reste allumé, le système EPS est inopérant. Consulter un concessionnaire POLARIS agréé ou toute autre personne qualifiée dès que possible pour obtenir de l’aide pour les réparations. Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager le module EPS en permanence et augmenter l’effort de braquage. Pour plus d’information, consulter la section Direction assistée électronique (EPS). |
Moteur chaud |
![]() |
Ce témoin s’allume pour indiquer que le moteur
surchauffe. Si le témoin clignote, l’état de surchauffe
persiste et le système réduit automatiquement la puissance
motrice. Si le véhicule continue de fonctionner avec ce témoin
allumé, le moteur finira par s’éteindre. Si le moteur est éteint, vérifier le liquide de refroidissement. S’il n’y a pas de liquide de refroidissement, ne pas redémarrer le moteur. Faire inspecter le véhicule par un concessionnaire POLARIS agréé. |
Vérifier la batterie. |
![]() |
Cet avertissement indique généralement un problème avec l’alternateur du véhicule. Il se peut que la courroie d’alternateur soit défaillante, que l’alternateur ne soit plus fonctionnel, ou que le câblage entre l’alternateur et la batterie ne soit plus branché ou soit endommagé. |
Témoin | Icône | Fonction |
---|---|---|
Vitesse du véhicule |
![]() |
Lorsqu’on sélectionne le mode métrique, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure. |
![]() |
Lorsqu’on sélectionne le mode impérial, la vitesse s’affiche en milles par heure. | |
P.A.S.S (système de sécurité activé par NIP, le cas échéant) |
![]() |
Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est activé. |
Bas niveau de carburant |
![]() |
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de carburant dans le réservoir de carburant est bas. |
Point mort |
![]() |
Le témoin de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et que la clé de contact est en position MARCHE. |
Casque/ceinture de sécurité |
![]() |
WARNING
Le témoin lumineux de ceinture de
sécurité rappelle qu’il faut porter une ceinture
de sécurité avant d’utiliser le véhicule. Il
n’indique pas si les ceintures de sécurité sont correctement
attachées. Le(s) siège(s) passager(s) n’ont pas de
témoin lumineux. Le conducteur doit s’assurer que tout
le monde est prêt à rouler.
NOTE
La ceinture de
sécurité du conducteur est équipée d’un
dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée
à 24 km/h (15 mi/h) lorsque la ceinture de sécurité
n’est pas bouclée.
|
Feux de route |
![]() |
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé aux feux de route. |
Frein de stationnement (le cas échéant) |
![]() |
Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est enfoncé (le cas échéant). |
Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Tous les segments s’allument pendant une seconde au démarrage.
Si le bloc-instruments ne s’allume plus, il est possible qu’une surtension de batterie se soit produite et qu’il se soit éteint pour protéger l’indicateur de vitesse électronique. Si cela se produit, un concessionnaire POLARIS peut effectuer un diagnostic approprié.
Le centre d’information est réglé en usine pour afficher les unités de mesure standards et le cycle de l’horloge sur 12 heures. Pour passer aux unités métriques ou au cycle de l’horloge sur 24 heures, consulter la section Horloge.
1 | Témoin de position | Ce témoin indique la position du sélecteur de vitesse. H = gamme de vitesse élevée L = gamme de vitesse basse N = point mort R = marche arrière P = stationnement -- = erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse bloqué entre deux positions) |
2 | Témoin toutes roues motrices | Ce témoin affiche le mode de transmission actif lorsque les vitesses du véhicule sont enclenchées. |
3 | Témoin d’entretien | Le témoin clignotant d’une clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer le programme d’entretien. Pour les instructions de réglage, consulter la Intervalle d’entretien programmable. |
4 | Indicateur de niveau de carburant | Les segments de l’indicateur de niveau de carburant indiquent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Le contour de l’affichage de carburant clignotera. Refaire le plein immédiatement. |
5 | Limitation de vitesse (le cas échéant) | Ce véhicule peut être muni d’une fonction de limitation de vitesse maximum. Dans ce cas, « LIM » suivi de la vitesse s’affichera à l’écran. Par exemple « LIM 30 ». |
Le centre d’information de bord contient trois zones qui affichent les renseignements sur le mode.
1 Modes de domaine 1 | Description |
Température du moteur | Température du liquide de refroidissement du moteur |
Vitesse du véhicule | Vitesse du véhicule |
Tachymètre | Régime du moteur (tr/min) |
2 Modes de domaine 2 | Description |
Compteur kilométrique | Le compteur kilométrique enregistre et affiche la distance parcourue par le véhicule. |
Compteurs journaliers (T1/T2) | Un compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule s’il est remis à zéro avant chaque trajet. Pour réinitialiser, consulter la Compteur journalier. |
Nombre d’heures de fonctionnement du moteur | Nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication. |
Heures d’opération | Le temps en heures restant dans l’intervalle d’entretien programmable. Pour réinitialiser, consulter la Intervalle d’entretien programmable. |
Durée du déplacement | Durée d’utilisation du véhicule depuis la dernière réinitialisation du mode |
3 Modes de domaine 3 | Description |
Horloge | L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures. Pour réinitialiser, consulter la Horloge. |
Appuyer momentanément sur le bouton MODE pour alterner entre les modes du domaine 1 jusqu’à ce que le mode par défaut désiré s’affiche. Consulter la section Affichage de l’information sur les modes pour plus de détails.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour accéder au menu de réglages.
L’écran OPTIONS s’affichera pendant quelques secondes.
Appuyer momentanément sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.
Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner l’option.
Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.
Appuyer sur le bouton MODE pour sauvegarder les changements et revenir au menu de réglages.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour quitter le menu de réglages.
Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé à la couleur bleue ou rouge.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « BL COLOR » (couleur du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner au réglage voulu.
Appuyer sur MODE pour sauvegarder et sortir vers le menu de réglages.
Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé à la couleur bleue ou rouge.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « BL LEVEL » (luminosité du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Appuyer sur le bouton « UP » (haut) pour augmenter la luminosité. Appuyer sur le bouton « DOWN » (bas) pour diminuer la luminosité.
Appuyer sur MODE pour sélectionner et sortir vers le menu de réglages.
L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « CLOCK » (horloge). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner au réglage voulu (12 h ou 24 h). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour changer chaque segment de l’horloge. Appuyer sur MODE pour accepter un changement et procéder au prochain segment.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour accéder au menu de réglages.
Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option « UNITS » (unités) désirée (distance, température ou volume). Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner l’option voulue.
Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.
Appuyer sur le bouton MODE pour sauvegarder les changements et revenir au menu de réglages.
Utiliser un compteur journalier pour calculer la distance parcourue lors d’une période de temps ou d’un trajet spécifique. Remettre le compteur à zéro avant le trajet.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option de compteur journalier voulue (T1 ou T2).
Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.
Utiliser un compteur de durée de déplacement pour calculer le temps voyagé lors d’un trajet spécifique. Remettre le compteur à zéro avant le trajet.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option de durée de déplacement (TT).
Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.
Le compteur d’intervalle d’entretien est programmé à 25 heures à l’usine. Au fur et à mesure que les heures de fonctionnement du moteur augmentent, le compteur diminue. L’icône en forme de clé clignotera pendant environ dix secondes lorsque le compteur atteint zéro (0), et par la suite chaque fois que la clé est tournée, jusqu’à ce que le compteur soit réinitialisé.
Lorsque cette fonction est activée, elle sert de rappel pratique pour l’entretien de routine. Se reporter au tableau d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés.
Procéder comme suit pour réinitialiser ou changer l’intervalle d’entretien.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « SRV HRS » (heures d’entretien). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Appuyer sur MODE pour réinitialiser la valeur existante et sortir, ou appuyer sur l’un des boutons à bascule pour changer la valeur. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et sortir vers le menu de réglages.
Pour les véhicules dotés de l’affichage Ride Command, consulter la Système de sécurité activé par NIP(P.A.S.S.) (le cas échéant) – Ride Command pour plus de détails.
Le système de sécurité activé par NIP (P.A.S.S.) offert en option sert à empêcher l’utilisation non autorisée du véhicule. Lorsque le système est activé, il est impossible d’utiliser le véhicule avant d’avoir saisi un code de sécurité valide à partir du bloc-instruments.
Pour activer/désactiver le P.A.S.S. à l’aide du bloc-instruments, suivre les procédures ci-après.
Après l’activation du système P.A.S.S. pour la première fois, il est nécessaire de couper l’alimentation du véhicule et de laisser le module de commande électronique (ECM) s’éteindre complètement avant de redémarrer. Cela peut prendre jusqu’à trois minutes.
Une fois le code de sécurité activé, celui-ci ne peut pas être modifié à moins de désactiver d’abord le système. Il est possible de suivre de nouveau les étapes énumérées dans la section ACTIVER le P.A.S.S pour saisir un nouveau code de sécurité.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu « OPTIONS ».
Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à ce que « REQUIRE PIN TO START » (demande de NIP pour démarrer) s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour effectuer la sélection.
La mention « ENTER NEW PIN » (entrer un nouveau NIP) apparaîtra. Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à pouvoir passer au premier chiffre désiré. Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner le chiffre.
Continuer jusqu’à ce que les quatre chiffres du code de sécurité aient été sélectionnés. Une fois l’opération terminée, « NEW PIN SET » (nouveau NIP configuré) clignotera momentanément, puis retournera à l’écran « REQUIRE PIN TO START » (demande de NIP pour démarrer).
Prendre note du code de sécurité.
Pour activer le nouveau code de sécurité, utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour faire passer la mention clignotante « OFF » (désactivé) au bas de l’écran à « ON » (activé). Si cette étape est omise, P.A.S.S. ne sera pas activé.
Appuyer sur le bouton MODE pour entrer de nouveau dans le menu « OPTIONS ». Le véhicule devra maintenant disposer d’un code de sécurité pour pouvoir démarrer.
Il est possible de quitter le menu « OPTIONS » de trois façons différentes.
Basculer vers « EXIT » (quitter), puis appuyer sur le bouton MODE.
Garder enfoncé le bouton MODE pendant quelques secondes.
Ne rien faire et laisser le système revenir automatiquement à l’écran principal.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu « OPTIONS ».
Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à ce que « REQUIRE PIN TO START » (demande de NIP pour démarrer) s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour effectuer la sélection.
Entrer le code de sécurité actuel.
Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour faire passer la mention clignotante « ON » (activé) au bas de l’écran à la mention « OFF » (activé).
Appuyer sur le bouton MODE pour entrer de nouveau dans le menu « OPTIONS ». P.A.S.S. est maintenant désactivé.
Il est possible de quitter le menu « OPTIONS » de trois façons différentes.
Basculer vers « EXIT » (quitter), puis appuyer sur le bouton MODE.
Garder enfoncé le bouton MODE pendant quelques secondes.
Ne rien faire et laisser le système revenir automatiquement à l’écran principal.
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR ou le témoin EPS s’allume, récupérer les codes d’erreur actifs sur l’affichage.
Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.
Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « DIAGCODE » (codes de diagnostic). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.
Il peut y avoir plus d’un code de diagnostic. Appuyer sur le bouton de basculement vers le HAUT pour voir si d’autres codes sont présents. Appuyer sur MODE pour sélectionner un code.
Noter les trois (3) numéros affichés.
Appuyer sur MODE pour sortir vers le menu de réglages.
Avant de conduire avec le nouvel affichage, accomplir ceci :
Télécharger l’application Polaris RIDE COMMAND à partir de l’App Store d’Apple®/Google Play® et créer son compte personnalisé.
Vérifier l’affichage en s’assurant d’avoir les cartes et les sentiers appropriés visibles pour la région donnée. Pour changer ou mettre à jour les cartes/sentiers, consulter la Mise à jour des cartes.
Les sentiers font souvent l’objet de changements et le fichier de données des sentiers est considéré comme étant valide seulement pendant une durée de 90 jours après sa date de publication. Conserver les données des sentiers à jour. Télécharger les sentiers les plus récents en allant à http://ridecommand.polaris.com.
La fonctionnalité du téléphone dépend des capacités du téléphone cellulaire.
Ce véhicule contient l’équipement de radio ou les composants qui contiennent l’équipement de radio suivants :
COMPOSANT |
ID DU COMPOSANT |
FABRICANT |
---|---|---|
Affichage de série 9200 |
RC-7 |
Polaris Industries Inc. |
Cet appareil est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, incluant une interférence pouvant causer un fonctionnement non désiré.
Les changements ou les modifications non approuvés expressément par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à faire fonctionner l’équipement.
Ce véhicule contient l’équipement de radio ou les composants qui contiennent l’équipement de radio suivants :
COMPOSANT |
ID DU COMPOSANT |
FABRICANT |
---|---|---|
Affichage de série 9200 |
RC-7 |
Polaris Industries Inc. |
Cet appareil contient des émetteurs/récepteurs exempts de licence qui sont conformes aux CNR exempts de licence d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
L’appareil ne doit pas produire de brouillage.
L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Ce véhicule contient l’équipement de radio ou les composants qui contiennent l’équipement de radio suivants :
Composant | Affichage de série 9200 |
ID du composant | RC-7 |
Fabricant | Polaris Industries Inc. |
Fréquence de transmission* | 2 402 à 2 480 MHz |
Puissance de transmission RF maximale | 0,2432 W |
* D’autres fréquences radio de transmission peuvent exister en dehors des marchés de l’UE. |
Par les présentes, Polaris Industries Inc. déclare que l’équipement de radio ci-dessus est conforme à la directive européenne 2014/53/EU.
Le texte complet de la déclaration de conformité aux directives européennes est disponible à l’adresse suivante :
https://www.polaris.com/en-ca/radio-conformity/
1 Boutons Ride Command
2 Mode de transmission
3 Widgets
4 Réglages
5 Barre d’icônes
6 Mode d’affichage des indicateurs
7 Indicateur de vitesse/tachymètre
8 État du rapport
Bouton | Description | Fonction |
---|---|---|
![]() |
Bouton de menu | Appuyer sur le bouton de menu pour accéder aux réglages. Pour réinitialiser l’affichage, appuyer sur le bouton et le garder enfoncé pendant cinq secondes. |
![]() |
Bouton d’écran d’indicateurs | Appuyer sur le bouton d’écran d’indicateurs pour faire une sélection parmi les écrans disponibles. |
![]() |
Bouton des cartes | Appuyer sur le bouton des cartes pour accéder aux cartes, gérer vos déplacements et points de cheminement et repérer vos amis sur la carte avec la fonction de randonnée en groupe. |
![]() |
Bouton de téléphone | Appuyer sur le bouton de téléphone pour accéder à votre téléphone connecté à Bluetooth®, incluant vos appels récents, contacts, composeur et messages. |
![]() |
Bouton audio | Appuyer sur le bouton audio pour accéder à la radio, la météo, l’interface de musique avec connexion USB et Bluetooth®. |
![]() |
Bouton de baisse du volume | Appuyer sur le bouton de baisse du volume pour réduire le volume. Appuyer sur le bouton et le garder enfoncé pour couper le son. |
![]() |
Bouton de hausse du volume | Appuyer sur le bouton de hausse du volume pour augmenter le volume. |
Le système de sécurité activé par NIP (P.A.S.S.) offert en option sert à empêcher l’utilisation non autorisée du véhicule. Lorsque le système est activé, il est impossible d’utiliser le véhicule avant d’avoir saisi un code de sécurité valide à partir de l’écran d’affichage Ride Command.
Aller au menu des réglages en appuyant sur le bouton de menu.
Sélectionner « Vehicle Settings » (réglages du véhicule) à partir de la barre à outils située à gauche.
Sélectionner « Engine Start Lockout » (verrouillage du démarrage du moteur).
Si le système P.A.S.S. est activé pour la première fois, le système invite l’utilisateur à saisir un nouveau code de sécurité. Saisir et confirmer le nouveau code de sécurité.
Prendre note du code de sécurité.
Changer le réglage « Engine Start Lockout » (verrouillage du démarrage du moteur) de « No » (non) à « Yes » (oui).
Arrêter le moteur du véhicule à l’aide du contacteur d’allumage.
Aller au menu des réglages en appuyant sur le bouton de menu.
Sélectionner « Vehicle Settings » (réglages du véhicule) à partir de la barre à outils située à gauche.
Sélectionner « Engine Start Lockout » (verrouillage du démarrage du moteur).
Saisir le code de sécurité pour désactiver le système P.A.S.S.
Changer le réglage « Engine Start Lockout » (verrouillage du démarrage du moteur) de « Yes » (oui) à « No » (non).
Icône | Mode de transmission | Description |
---|---|---|
![]() |
Traction toutes roues motrices (AWD) verrouillée |
En cas de verrouillage de la traction toutes roues motrices, l’entraînement avant est enclenché avec le différentiel avant verrouillé. Le verrouillage entraîne toutes les roues à la même vitesse, ce qui augmente l’effort de braquage et modifie les caractéristiques de conduite par rapport au mode de traction toutes roues motrices. Si la traction toutes roues motrices du véhicule est verrouillée lorsque la vitesse du véhicule, la position de la pédale d’accélérateur et le régime du moteur dépassent les limites d’activation, le verrouillage de la traction toutes roues motrices ne s’enclenchera pas tant que la vitesse du véhicule, la position de la pédale d’accélération et le régime du moteur ne seront pas réduits. |
![]() |
Traction toutes roues motrices (AWD) déverrouillée |
En cas de verrouillage de la traction toutes roues motrices, l’entraînement avant est enclenché avec le différentiel avant à l’état ouvert. L’état ouvert permet aux roues avant de tourner à différentes vitesses pour offrir une meilleure capacité de braquage. Si la traction toutes roues motrices du véhicule est déverrouillée lorsque la vitesse du véhicule, la position de la pédale d’accélérateur et le régime du moteur dépassent les limites d’activation, le déverrouillage de la traction toutes roues motrices ne s’enclenchera pas tant que la vitesse du véhicule, la position de la pédale d’accélération et le régime du moteur ne seront pas réduits. |
![]() |
Deux roues motrices (2RM) | Lorsque ce commutateur est réglé en position 2x4, le véhicule est constamment en traction deux roues motrices. |
Appuyer sur le bouton Écran d’indicateurs pour alterner entre les écrans d’indicateurs. L’affichage comprend deux écrans d’indicateurs différents. Des écrans d’indicateurs supplémentaires peuvent être ajoutés ou supprimés.
Chaque écran d’indicateurs est personnalisable et peut être configuré comme suit :
Quatre widgets ronds
Deux widgets ronds et une liste de trois valeurs de donnée
Une liste de cinq valeurs de donnée
À partir du menu des réglages, il est possible de visualiser l’information sur le véhicule, gérer les appareils Bluetooth®, mettre à jour le logiciel d’affichage et plus encore.
Pour accéder au menu des réglages,
appuyer sur le bouton de menu 1.
Il est aussi possible d’accéder au menu des réglages
en appuyant sur le logo POLARIS en haut de l’écran d’affichage 2. Ceci ouvrira le panneau de commande. À partir du panneau
de commande, sélectionner l’onglet « Settings » (réglages), puis
appuyer sur le bouton All Settings (tous les réglages)
situé dans le coin inférieur droit de l’écran
d’affichage.
Appuyer sur 1 pour alterner
entre deux modes d’affichage des indicateurs, analogique et numérique.
En mode
d’affichage numérique des indicateurs, appuyer sur 2 pour inverser les unités km/h et tr/min.
À partir de l’onglet « Control » (commande) 3, sélectionner le mode d’affichage parmi les options disponibles 6.
Le mode d’affichage peut être réglé au mode Jour, Nuit ou AUTO.
Mode Jour
Mode Nuit
Icône | Description | Fonction |
---|---|---|
1 | Casque d’écoute | Affiche l’icône si le casque d’écoute est connecté. |
2 | Intensité du signal | Affiche l’intensité du signal cellulaire actuelle. |
3 | Intensité du signal Internet sans fil (le cas échéant) | Affiche l’intensité du signal Internet sans fil actuelle (le cas échéant). |
4 | Niveau de carburant | Affiche la capacité du réservoir de carburant actuelle en pourcentage. |
5 | Direction du véhicule | Affiche la direction du véhicule. |
6 | Température ambiante | Affiche la température ambiante. |
7 | Horloge | Affiche l’heure actuelle. |
To update the software, do the following:
Go to ridecommand.polaris.com/display .
Log into your account, or create a new account.
Using the Vehicle Identification Number (VIN), add your new Polaris vehicle to your Garage.
Locate and download the latest software to a USB flash drive (8+ GB).
Connect the USB flash drive to the USB cable and power up your vehicle.
On the RIDE COMMAND display, select the Settings menu on your display by pressing the POLARIS icon at the top of the screen.
Select General Settings, then Update Software.
Select the file you wish to load (use date listed in the file name to determine most recent file).
Select Yes to restart display (restart required).
If an error occurs while updating your software, perform one or all of the following actions to resolve the issue:
Remove and reconnect the USB flash drive securely.
Make sure the display files are not inside a folder on the flash drive.
Make sure only display files are on the flash drive. Remove any other files if necessary.
Try using a different USB flash drive.
Pour mettre à jour les cartes sur l’affichage, procéder de la façon suivante :
Ouvrir une session sur ridecommand.polaris.com/display et télécharger la mise à jour cartographique sur une clé USB.
Connecter la clé USB dans le port USB du véhicule.
Appuyer sur « Update maps » (mise à jour des cartes) sous « General Settings » (réglages généraux).
Sélectionner le fichier à installer en pressant sur l’icône de flèche vers le bas correspondante.
Cela lancera le processus de mise à jour de l’affichage des cartes qui redémarrera automatiquement l’affichage une fois la mise à jour terminée. Ne pas retirer la clé USB tant et aussi longtemps que l’affichage n’est pas entièrement redémarré.
Pour obtenir une mise à jour du logiciel, POLARIS recommande l’utilisation de SanDisk® ou d’une clé USB comparable comportant un minimum de 4 Go de mémoire libre, formatée au moyen des systèmes de fichier FAT32 ou exFAT®. Pour de meilleurs résultats, retirer tous les fichiers du lecteur flash avant de commencer le processus de mise à jour.
Pour obtenir des mises à jour des cartes, une clé USB de 32 Go est requise (une clé USB 3.0 est fortement recommandée). La clé USB doit être formatée avec exFAT® avant de copier le fichier de cartes sur la clé.
Pour obtenir des mises à jour des sentiers, une clé de 4 Go formatée avec FAT32 peut être utilisée.
Remplir le réservoir de carburant recommandé. Consulter la section Approvisionnement pour plus de détails. Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de carburant.
Vérifier le niveau d’huile. Consulter la section Vérification de l’huile pour plus de détails. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
Éviter d’utiliser les freins de manière agressive.
Faire varier les positions du papillon. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.
Vérifier régulièrement les niveaux des liquides, les commandes et les sections indiquées sur la liste de vérifications quotidiennes avant la conduite.
Ne transporter que des charges légères.
Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures, un mois, ou 800 km (500 mi), selon la première occurrence.
Vérification les niveaux des liquides de transmission et tous les carters d’engrenages selon le programme d’entretien.
Appliquer seulement une force de freinage modérée pour les premiers 50 arrêts. Un freinage agressif ou excessif lorsque le système de freinage est neuf peut endommager les plaquettes et disques de frein.
Un rodage correct des poulies et de la courroie d’entraînement assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. En cas de défaillance de la courroie, retirer toujours tous les débris du conduit et du compartiment moteur.
Conduire à faible vitesse pour les 80 premiers kilomètres (50 mi). Ne transporter que des charges légères. Éviter des accélérations brusques, un fonctionnement à haute vitesse et un fonctionnement prolongé à un régime spécifique durant cette période.
Conduire à bas régime pour les 8 premiers kilomètres (5 mi) d’utilisation. Éviter d’utiliser à bas régime pendant une période prolongée lorsque le papillon des gaz est complètement ouvert. Éviter des accélérations brusques, un fonctionnement à haute vitesse et un fonctionnement prolongé à un régime spécifique durant cette période.
Pour prolonger la durée utile de la courroie, utiliser la gamme de vitesse basse dans les situations suivantes :
Lors du transport ou du remorquage de charges lourdes.
Lors d’une conduite constante à des vitesses de moins de 56 km/h (35 mi/h) dans des terrains où la traction est difficile, comme les environnements composés de boue, de roches ou de sable/dunes.
Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.
S’asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées correctement lors de la conduite de ce véhicule.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Freiner. Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur pendant le démarrage du moteur.
Tourner la clé de contact au-delà de la position MARCHE et la relâcher immédiatement jusqu’à la position DÉMARRAGE. L’activation du moteur durera un maximum de cinq secondes jusqu’au démarrage du véhicule.
Si le moteur ne démarre pas dans un délai de cinq secondes, laisser revenir le contacteur d’allumage à la position ARRÊT et attendre cinq secondes. Répéter les procédures 5 et 6 jusqu’à ce que le moteur démarre.
Après le démarrage du moteur, attendre dix secondes avant d’appuyer sur la commande d’accélérateur.
Relâcher complètement la pédale d’accélérateur.
Appuyer sur la pédale de frein fermement, avec un mouvement régulier.
Pratiquer le démarrage et l’arrêt (en utilisant les freins) pour se familiariser avec les commandes.
Avant de passer en marche arrière, procéder avec le plus grand soin afin de s’assurer qu’il n’y ait aucune personne ou aucun obstacle sur le chemin. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.
Prendre les précautions suivantes pour conduire en marche arrière :
Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule.
Appuyer légèrement sur l’accélérateur. Ne jamais accélérer brusquement.
Reculer lentement.
Freiner légèrement pour s’arrêter.
Éviter les virages serrés.
Pour le stationnement du véhicule :
Arrêter le véhicule sur une surface de niveau.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT (P). Ce véhicule peut rouler lorsque la boîte de vitesses n’est pas en position STATIONNEMENT (P).
Arrêter le moteur.
Serrer le frein de stationnement (le cas échéant).
Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Ne pas modifier le moteur, ni les composants d’admission ou d’échappement; autrement, la conformité n’est plus assurée en ce qui concerne les exigences de l’agence américaine de protection de l’environnement (40 CFR 205) concernant le contrôle du bruit et les exigences locales concernant le niveau de bruit.
Le véhicule de POLARIS est équipé d’un pare-étincelles testé et approuvé selon la norme USFS 5100-1C. La loi fédérale exige que ce pare-étincelles ait été installé et soit en bon état de fonctionnement lorsque le véhicule est utilisé sur des terrains publics.
L’utilisation des véhicules hors route sur les terrains publics américains est régie par les dispositions de la section 43 CFR 420. Toute violation peut entraîner des peines pécuniaires. Il est possible de consulter le règlement fédéral en ligne à l’adresse www.ecfr.gov.
Ce moteur est doté d’un carter moteur fermé. Les gaz de fuite sont ramenés à la chambre de combustion par le biais du système d’admission. Tous les gaz d’échappement sortent par le système d’échappement.
Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique de carburant (EFI) ont été réglés en usine pour une performance optimale et on ne peut pas les régler.
L’autocollant d’émissions se trouve sur le côté avant gauche du châssis du véhicule.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique du Règlement no 10 de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU) et aux directives européennes 97/24/CE et 2004/108/CE.
Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.
Moteur et échappement
Freins
Amortisseurs
Les véhicules soumis à un usage extrême ou intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Voici des exemples d’usage intensif :
Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable
Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée
Fonctionnement prolongé au ralenti
Utilisation soutenue à haut régime
Fonctionnement fréquent sur de courtes distances et par temps froid (souvent le moteur ne fonctionne pas assez longtemps pour atteindre sa température de fonctionnement optimale)
Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau d’huile. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire POLARIS ou une autre personne agréée peut vous fournir de l’aide.
Les intervalles présentés sont basés sur la conduite des véhicules dans des conditions normales.
Chaque intervalle est indiqué en heures et en kilomètres (milles). Les éléments doivent faire l’objet d’un entretien selon le premier des intervalles arrivant à échéance après l’Entretien de rodage initial.
Continuer à consulter les programmes d’entretien suivants aux intervalles donnés à mesure que les heures et les kilomètres (milles) s’accumulent sur le véhicule.
Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.
Service de rodage
initial Premières 25 heures/1 mois |
|
---|---|
Filtre à air du moteur | Inspecter le filtre à air; le remplacer au besoin. S’assurer de la bonne installation du filtre et du couvercle de boîte à vent. Inspecter les conduits et les grilles; les nettoyer au besoin. |
Système de refroidissement | Inspection du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du liquide de refroidissement au besoin. Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression du système tous les ans. |
Lubrification générale | Localiser tous les raccords applicables et les lubrifier. |
Câble de changement de vitesse/tringlerie | Inspecter; régler au besoin. |
Frein de stationnement (le cas échéant)* | Inspecter; régler au besoin. |
Batterie | Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin. |
Huile moteur et filtre | Changer l’huile moteur et le filtre. |
Liquide du carter d’engrenages avant | Inspection initiale du niveau de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. |
Liquide de carter d’engrenages arrière | Inspection initiale du niveau de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. |
Liquide pour boîte de vitesses | Inspection initiale du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. |
Pare-étincelles | Inspecter; nettoyer au besoin. |
La période de rodage correspond aux 25 premières heures de fonctionnement. Le traitement soigneux des composants d’entraînement et d’un moteur neufs leur assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Les éléments d’entretien mentionnés dans cette périodicité doivent uniquement être effectués après les 25 premières heures de conduite. Ils n’ont pas à être effectués toutes les 25 heures. | |
* Il est recommandé de confier ces services à un concessionnaire agréé Polaris. |
Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.
Toutes les 25 heures/tous les 800 km (500 mi) ou tous les ans après le service de rodage initial | |
---|---|
Filtre à air du moteur | Inspecter le filtre à air; le remplacer au besoin. S’assurer de la bonne installation du filtre et du couvercle de boîte à vent. Inspecter les conduits et les grilles; les nettoyer au besoin. |
Batterie | Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin. |
Système de freinage | Inspection du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. Inspecter l’usure des plaquettes de frein. Vérifier la présence de dommages sur les tuyaux. |
Lubrification générale | Localiser tous les raccords applicables et les lubrifier. |
Radiateur | Inspecter; nettoyer les surfaces extérieures. |
Pneus | Inspecter; ajuster le niveau de pression au besoin; inspecter l’usure et remplacer au besoin. |
Câble de changement de vitesses/tringlerie | Inspecter; régler au besoin. |
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée. |
Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.
Toutes les 50 heures/tous les 1 600 km (1 000 mi) ou tous les ans après le service de rodage initial | |
---|---|
Filtre à air du moteur | Inspecter le filtre à air; le remplacer au besoin. S’assurer de la bonne installation du filtre et du couvercle de boîte à vent. Inspecter les conduits et les grilles; les nettoyer au besoin. |
Batterie | Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin. |
Système de freinage | Inspection du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. Inspecter l’usure des plaquettes de frein. Vérifier la présence de dommages sur les tuyaux. |
Lubrification générale | Localiser tous les raccords applicables et les lubrifier. |
Radiateur | Inspecter; nettoyer les surfaces extérieures. |
Pneus | Inspecter; ajuster le niveau de pression au besoin; inspecter l’usure et remplacer au besoin. |
Huile moteur et filtre | Changer l’huile moteur et le filtre. |
Bougie d’allumage | Inspecter; remplacer au besoin. |
Câblage | Vérifier l’usure, l’acheminement et la rétention. |
Liquide du carter d’engrenages avant | Vidanger le liquide. |
Liquide de carter d’engrenages arrière | Vidanger le liquide. |
Liquide pour boîte de vitesses | Inspection initiale du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin. |
Courroie d’entraînement | Inspecter; remplacer au besoin. |
Embrayages | Inspecter les masselottes, les bagues, les rouleaux et les pièces d’usure; nettoyer; remplacer les pièces usées au besoin. |
Pare-étincelles | Inspecter; nettoyer au besoin. |
Pièces de suspension/alignement* | Inspecter les bagues de suspension avant et arrière et les joints à rotule à la recherche de composants lâches ou usés; effectuer les remplacements au besoin. Vérifier s’il y a des fuites ou des dommages au niveau des amortisseurs. |
Système de refroidissement | Inspection du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du liquide de refroidissement au besoin. Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression du système tous les ans. |
Roulements de roues | Inspecter; remplacer au besoin. |
Frein de stationnement (le cas échéant)* | Inspecter; régler au besoin. |
Système d’alimentation* | Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; rechercher des fuites au niveau des raccords du système d’alimentation, rechercher des fuites au niveau du bouchon de remplissage. |
Conduits d’admission | Vérifier si les conduits sont étanches et ne présentent pas de fuites d’air. |
Câble de changement de vitesses/tringlerie | Inspecter; régler au besoin. |
Suspension et composants de direction/alignement | Inspecter; remplacer au besoin. |
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée. |
Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.
Intervalles d’entretien supplémentaires | ||
---|---|---|
Tous
les 3 200 km |
Liquide de freins | Vidanger le liquide. |
Tous
les 4 000 km |
Amortisseurs* | Remplacer ou remettre à neuf (le cas échéant). |
Tous les 8 000 km |
Liquide de refroidissement | Vidanger le liquide. |
Courroie d’alternateur | Remplacer. | |
Bougies | Remplacer. | |
Tous
les 16 000 km |
Jeu de soupape* | Inspecter; régler au besoin. |
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée. |
Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique, ou plus souvent dans des conditions d’usage intensif comme la conduite dans l’eau ou dans un environnement poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.
Élément | Lubrifiant | Méthode |
---|---|---|
Huile moteur |
Huile PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps et huile Extreme PS-4 0W-50 à quatre temps |
Consulter la Vidange d’huile et remplacement du filtre. |
Liquide de freins |
Liquide de freins DOT 4 |
Maintenir entre les repères. Consulter la Liquide de freins. |
Huile pour boîte de vitesses (carter d’engrenages principal) |
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL |
Consulter la Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal). |
Liquide du carter d’engrenages avant |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle 80W-140 |
Consulter la Carter d’engrenages avant. |
Arbre de transmission |
Graisse de cannelures |
Graisser le raccord jusqu’à ce que de la graisse fraîche ressorte du joint. Essuyer tout excès pour prévenir la contamination causée par les saletés/débris. |
Carter d’engrenages d’entraînement arrière |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle 80W-140 |
Consulter la Carter d’engrenages arrière. |
1 Graisseur de l’arbre de transmission arrière
Plage de température ambiante |
Huile recommandée |
---|---|
(-37 c) à (+38 c) |
Huile PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps |
(-43 c) à (+54 c) |
Huile PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps |
Il peut être nécessaire d’effectuer la vidange plus fréquemment si de l’huile POLARIS n’est pas utilisée. Ne pas utiliser une huile pour automobile. Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation à la température ambiante. Les numéros de pièce se trouvent dans le chapitre sur les produits POLARIS.
Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée.
Toujours vérifier l’huile lorsque le moteur est froid et qu’il se trouve sur une surface de niveau. Si le moteur est chaud lors de la vérification de l’huile, le niveau paraîtra comme étant excessif.
Accéder à la jauge d’huile 1 par le passage de roue arrière droit. Accéder au bouchon de remplissage d’huile 2 en retirant le coffre de rangement. Consulter la section Panneaux d’accès pour l’entretien pour plus de détails.
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Démarrer le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant deux à trois (2 à 3) minutes.
Arrêter le moteur. Attendre trois (3) minutes avant de vérifier le niveau d’huile. Cela permet à l’huile de se déposer au le fond du carter moteur. Ne pas vérifier le niveau d’huile immédiatement après l’arrêt du moteur.
Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Remettre la jauge en place. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
Retirer le bouchon de remplissage d’huile afin d’ajouter l’huile recommandée selon le besoin. Maintenir le niveau d’huile entre les repères minimum et maximum de la jauge. Ne pas trop remplir le réservoir.
Remettre le bouchon de remplissage en place. Remettre la jauge en place.
Toujours vidanger l’huile et changer le filtre aux intervalles indiqués dans le Tableau des intervalles d’entretien.
Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Laisser refroidir le moteur avant de vidanger l’huile.
Placer un bac de vidange sous le carter moteur et retirer le bouchon de vidange 1 à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
Accéder au filtre à huile par le passage de roue arrière du côté conducteur.
Placer des guenilles sous le filtre pour récupérer toute huile renversée pendant la vidange. À l’aide de la main, ou d’une clé à filtre à huile, tourner le filtre à huile dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’huile commence à se vidanger par la fente dans la plaque de protection. Laisser l’huile arrêter de se vidanger avant de retirer le filtre complètement. Faire basculer l’extrémité ouverte du filtre à huile pour minimiser le renversement d’huile. S’assurer que tous les chiffons d’atelier sont retirés après le nettoyage de toute huile déversée.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec une guenille propre et s’assurer que le joint torique d’origine du filtre à huile n’est pas coincé sur le carter moteur.
Enduire le joint torique du filtre à huile neuf d’une mince couche d’huile moteur propre. Vérifier que le joint torique est en bon état. Serrer au couple spécifié.
Filtre à huile :
Tourner à la main jusqu’à ce que le joint torique du filtre entre en contact avec la surface d’étanchéité, puis tourner de trois quarts de tour supplémentaire.Vérifier que la rondelle d’étanchéité sur le bouchon de vidange ne présente pas de bavures ou d’entailles. Remplacer la rondelle si elle est endommagée.
Réinstaller le bouchon de vidange du carter moteur. Serrer le bouchon de vidange au couple spécifié.
Bouchon de vidange d’huile moteur :
16 N·m (12 lb·pi)
Retirer le coffre de rangement. Ajouter l’huile moteur par le bouchon de remplissage d’huile 2 situé sur le dessus du couvercle de soupape du moteur.
Remplir le moteur selon les spécifications recommandées. Consulter le chapitre Spécifications.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant deux à trois (2 à 3) minutes.
Arrêter le moteur et vérifier s’il y a des fuites. Attendre au moins trois (3) minutes avant de retirer la jauge d’huile.
Retirer la jauge 3 et l’essuyer avec une guenille propre.
Remettre la jauge en place complètement. S’assurer d’insérer la jauge au fond dans le tube pour assurer une mesure précise.
Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
Ajouter l’huile recommandée, au besoin, pour que le niveau d’huile atteigne une marge SÉCURITAIRE (entre les trous) sur la jauge. Ne PAS trop remplir le réservoir.
Lorsque terminé, réinstaller la jauge.
Réinstaller le coffre de rangement.
Se débarrasser de l’huile usée, du filtre et des chiffons selon une méthode appropriée.
Toujours vérifier et vidanger le liquide aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage.
Le bouchon de remplissage 1 se trouve du côté droit du carter d’engrenages. Maintenir le niveau du liquide de niveau avec la partie inférieure du trou du bouchon de remplissage.
|
![]() |
|
Le bouchon de vidange 2 se trouve au bas du carter d’engrenages. Le bouchon de vidange est accessible par le trou de vidange dans la plaque de protection.
|
![]() |
|
Toujours vérifier et vidanger le liquide aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage.
Le bouchon de remplissage 1 se trouve sur le côté inférieur droit de l’unité de traction. Maintenir le volume de liquide recommandé (figurant dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages).
|
![]() |
|
Le bouchon de vidange de l’entraînement avant 2 se trouve au bas du carter d’engrenages.
|
![]() |
|
Toujours vérifier et vidanger le liquide aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage.
Le bouchon de remplissage 1 se trouve sur le côté inférieur droit du carter d’engrenages arrière. Maintenir le volume de liquide recommandé.
|
![]() |
|
Le bouchon de vidange 2 se trouve au bas du carter d’engrenages.
|
![]() |
|
L’utilisation de tout autre liquide peut entraîner un mauvais fonctionnement des composants. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.
Carter d’engrenages | Lubrifiant | Capacité | Couple de serrage du bouchon de remplissage | Couple de serrage du bouchon de vidange |
Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal) |
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL |
875 mL (29,6 oz) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
Carter d’engrenages avant |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle 80W-140 |
360 mL (12,2 oz) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
Carter d’engrenages arrière |
Liquide d’entraînement à renvoi d’angle 80W-140 |
475 mL (16,1 oz) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
14 à 19 N·m (10 à 14 lb·pi) |
Écartement des électrodes | Couple de serrage de bougie |
---|---|
0,9 à 1,0 mm |
12 N·m (sans antigrippant) 10 N·m (avec antigrippant) |
L’état des bougies est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier l’état des électrodes de bougie après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifier immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.
Retirer quatre fixations 1 et retirer le coffre de rangement.
Retirer quatre fixations 2, quatre connexions de faisceau électrique 3 et retirer les bobines d’allumage.
Nettoyer les culots de bougies avec de l’air comprimé pour retirer toutes les saletés et tous les débris.
Rincer les culots de bougies avec de l’eau et sécher avec de l’air comprimé.
Les culots de bougie d’allumage sont dotés de trous de vidange intégrés dans les culasses pour permettre à l’eau de se vidanger.
Retirer les bougies d’allumage en utilisant une douille de bougie de 5/8 po avec une rallonge.
Vérifier si les électrodes sont usées et s’il n’y a pas de calamine. Rechercher un bord extérieur tranchant sans courbure ou érosion des électrodes.
Nettoyer uniquement avec un nettoyant pour contact électrique ou un nettoyant pour bougies d’allumage à bille de verre.
Ne pas utiliser de brosse métallique ou un abrasif enrobé.
Mesurer l’écart avec un calibre pour fil. Corriger l’écartement si nécessaire en pliant délicatement l’électrode latérale.
Le cas échéant, remplacer les bougies d’allumage avec le type approprié.
De graves dommages peuvent se produire en cas d’utilisation incorrecte de la bougie d’allumage.
Bougie d’allumage recommandée :
NGK ZMR7AInstaller les bougies et les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage de bougie :
12 N·m (9 lb·pi)
Installer les bobines d’allumage. S’assurer que les bobines sont entièrement enfoncées de manière à ce qu’elles s’engagent sur les bougies d’allumage. Serrer les fixations selon les spécifications.
Fixations de bobine d’allumage :
10 N·m (7 lb·pi)
Reconnecter les connecteurs du faisceau de bobines d’allumage.
Réinstaller le coffre de rangement. Serrer les fixations selon les spécifications.
Fixations de la benne de chargement :
10 N·m (7 lb·pi)
Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
Le bout de l’isolateur encrassé et humide est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement peut être causé par une quantité excessive d’huile ou par de courtes distances fréquentes, surtout par temps froid.
Si le moteur s’arrête ou refuse de démarrer, si la direction assistée cesse de fonctionner (le cas échéant), ou si des pannes électriques se produisent, il est possible qu’un fusible doive être remplacé. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu causer le fusible sauté, puis remplacer le fusible.
Deux centres fusible/relais sont accessibles sur le véhicule. Le centre fusible primaire 1 se trouve dans le passage de roue arrière du côté conducteur. Retirer l’écran de protection avant d’accéder au centre fusible primaire.
Étiquette | Valeur | Fonction |
---|---|---|
FAN |
Fusible MCASE de 30 A |
Ventilateur de refroidissement du moteur |
PDM 1 |
Fusible MCASE de 30 A |
Alimentation du centre fusible secondaire pour les feux, le bloc-instruments, le fusible d’amplificateur audio et le relais accessoire |
PDM 2 |
Fusible MCASE de 30 A |
Alimentation du centre fusible secondaire pour les prises pour accessoires, le châssis, le MCS et le fusible d’amortisseur |
PDM 3 |
Fusible MCASE de 30 A |
Alimentation du centre fusible secondaire pour le carburant et le fusible EFI |
EPS |
Fusible MCASE de 50 A |
Direction assistée électronique |
PULSE PWR |
Fusible ZCASE de 200 A |
Puissance de batterie à impulsion Polaris et câble de 6 AWG |
AUD AMP |
Fusible de 30 A |
Amplificateur audio |
Le centre fusible secondaire 2 se trouve sous le tableau de bord, près du genou droit du conducteur.
Étiquette | Valeur | Fonction |
---|---|---|
FUEL |
Fusible de 10 A |
Pompe à carburant |
TERM BLK |
Fusible de 10 A |
Accessoire du bornier |
INST ACCY |
Fusible de 10 A |
Accessoire de diagnostic, lampe à DÉL intérieure, accessoire d’affichage (en option) |
PWR PT 1 |
Fusible de 10 A |
Douille de 12 V (devant le sélecteur de vitesse) |
INST UNSW |
Fusible de 7,5 A |
Affichage (en option), jauge, diagnostic |
LIGHTS |
Fusible de 7,5 A |
Phares, feux arrière, éclairage d’accentuation (en option), feux d’arrêt |
CHASSIS |
Fusible de 15 A |
Commutateur AWD, préchauffeur du capteur d’oxygène, activation de l’EPS, capteur de vitesse du véhicule, commutateur de ceinture de sécurité, activation du MCS (en option), commutateur de mode MCS (en option), bobine toutes roues motrices, indicateur, soupape de décharge |
EFI |
Fusible de 10 A |
Bobine de relais des accessoires, activation de l’ECM, bobine de relais de pompe, bobine de relais de châssis, bobine de relais de démarrage, bobine de relais du système d’injection électronique de carburant (EFI), injecteurs, bobine de relais MCS (en option), bobine de relais des feux, bobine d’allumage, bobine de solénoïde du démarreur, bobine de relais des freins |
COIL |
Fusible de 7,5 A |
Bobines d’allumage |
FRONT DIFF |
Fusible de 10 A |
Différentiel avant |
CHARGE |
Fusible de 15 A |
Port de recharge de batterie |
Fusibles supplémentaires (le cas échéant) |
||
SCM |
Fusible de 10 A |
Module de commande de l’amortisseur |
SHOCK |
Fusible de 15 A |
Alimentation de l’amortisseur |
Fusible de MDA | Fusibles « en aval » |
---|---|
PDM 1 (30 A) |
INST UNSW (7,5 A) |
LIGHTS (7,5 A) |
|
INTR ACCY (10 A) |
|
TREM BLK (10 A) |
|
PDM 2 (30 A) |
PWR PT1 (10 A) |
CHASSIS (7,5 A) |
|
SCM (10 A) |
|
SHOCK (15 A) |
|
PDM 3 (30 A) |
EFI (10 A) |
START (15 A) |
|
FUEL (10 A) |
S’il est estimé qu’un fusible du MDA pourrait créer une alimentation intermittente vers ses fusibles « en aval », suivre la procédure de remplacement et d’essai ci-dessous.
Mettre le véhicule en mode de STATIONNEMENT, couper le moteur, puis mettre le contacteur d’allumage à la position MARCHE.
Accéder au centre fusible primaire dans le passage de roue arrière du côté conducteur.
Pousser doucement sur le fusible du MDA avec la main et vérifier si une alimentation intermittente est présente vers les fonctions du véhicule. Cela stimule le fonctionnement du véhicule et aide à vérifier quel MDA fait l’objet d’un problème. Si aucune alimentation intermittente ne se produit, effectuer le même essai en poussant sur les autres fusibles du MDA.
Lorsque le fusible du MDA correct a été confirmé, mettre le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.
Remplacer le fusible du MDA en utilisant l’un des fusibles de rechange.
Mettre le contacteur d’allumage à la position MARCHE.
Pousser doucement sur le fusible de rechange et vérifier si une alimentation intermittente est présente vers les fonctions du véhicule.
Si l’alimentation vers les fonctions du véhicule semble être constante, le véhicule peut de nouveau être utilisé. Il est recommandé d’amener le véhicule chez un concessionnaire pour une évaluation supplémentaire.
Si l’alimentation vers les fonctions du véhicule est toujours irrégulière, ne pas utiliser le véhicule. Faire immédiatement amener le véhicule chez un concessionnaire.
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est maintenu par un système de réservoir sous pression déporté. Le réservoir sous pression déporté est raccordé aux deux radiateurs et procure un seul bouchon à pression et point de remplissage pour le véhicule.
Le réservoir sous pression est conçu pour contenir un volume d’air au-dessus du niveau du liquide de refroidissement. À mesure que la température de fonctionnement augmente, le niveau du liquide de refroidissement augmentera dans le réservoir et évacuera l’air par le bouchon à pression. À mesure que la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le niveau du liquide de refroidissement baisse dans le réservoir et le bouchon à pression réadmet de l’air dans le réservoir.
La procédure de remplacement du liquide de refroidissement n’est nécessaire que si le système de refroidissement a été vidangé pour un entretien ou une réparation. S’assurer que le véhicule est stationné sur une surface de niveau avant de commencer l’entretien.
Pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement seulement, se référer à la vue 1 à partir de l’aile arrière sur le côté passager. Une lampe de poche peut être nécessaire. Le niveau du liquide de refroidissement peut aussi être vérifié en retirant le coffre de rangement.
Pour ajouter du liquide de refroidissement, commencer par retirer le couvercle d’accès à la bouteille 2 à l’arrière du véhicule (côté passager).
Retirer lentement le bouchon à pression de radiateur 3.
Retirer le bouchon à pression et utiliser un entonnoir pour ajouter une quantité suffisante de liquide de refroidissement au besoin. Maintenir le niveau du liquide de refroidissement à la marque « cold fill » (plein à froid) sur le côté du réservoir sous pression (seulement lorsque le liquide est refroidi, si le véhicule était en marche).
Remettre le bouchon à pression en place et le couvercle d’accès à la bouteille.
POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas le diluer avec de l’eau. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.
Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.
Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50.
Toujours vérifier et nettoyer les grilles et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Ne pas obstruer ou détourner la circulation de l’air à travers le radiateur en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification de la circulation de l’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.
Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. Le non-respect des instructions d’entretien du système de transmission à variation continue Polaris (PVT) et de remplacement de la courroie peut entraîner des dommages au véhicule, une perte de contrôle et de graves blessures ou la mort :
Ne modifier aucun composant du système de PVT. Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.
Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les enlever lors du remplacement de la courroie.
Toujours s’assurer que le boîtier de la transmission à variation continue Polaris (PVT) est solidement en place pendant le fonctionnement pour la sécurité des conducteurs et des personnes à proximité.
Ce système de PVT est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur un autre produit.
Toujours respecter l’ensemble des procédures d’entretien du système de transmission à variation continue Polaris (PVT) et de remplacement de courroie recommandées. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tous les entretiens requis pour le véhicule.
Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage externes. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la transmission à variation continue Polaris (PVT) (courroie, couvercle, etc.).
En cas de défaillance d’une courroie, toujours retirer tous les débris du conduit de sortie et des compartiments de l’embrayage et du moteur lors du remplacement de la courroie.
Laisser refroidir les composants chauds avant de suivre cette procédure.
Retirer les sièges et le panneau d’accès du moteur.
Nettoyer à fond TOUS LES DÉBRIS du compartiment moteur.
Desserrer la bride de serrage 1 fixant le conduit d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) sur le couvercle d’embrayage externe.
À l’aide d’une clé de 10 mm, retirer les cinq boulons du couvercle d’embrayage qui en fixent la partie supérieure 2.
Retirer ensuite les cinq fixations rapides situées sur la partie inférieure du couvercle d’embrayage 3.
Déplacer le couvercle d’embrayage extérieur vers l’extérieur et vers le haut de manière à accéder à la courroie d’entraînement.
Marquer le sens de rotation de la courroie d’entraînement de manière à pouvoir l’installer dans le même sens.
Retirer l’outil d’écartement de l’embrayage de la partie supérieure du carter d’embrayage.
Insérer l’outil épandeur de poulie dans l’embrayage à poulie menée.
Tourner l’outil dans le sens horaire pour ouvrir les demi-poulies de l’embrayage à poulie menée.
Sortir la courroie de l’embrayage à poulie menée et à poulie menante. Retirer la courroie.
Retirer TOUS les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du système de transmission à variation continue Polaris (PVT).
Retirer TOUS les débris se trouvant tout le long du passage du conduit d’air de l’embrayage.
Vérifier la présence de signes de dommage des joints d’étanchéité sur la transmission et le moteur. Si un joint d’étanchéité semble endommagé, un entretien immédiat du véhicule est nécessaire. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.
Une fois terminé, remettre l’outil d’écartement de l’embrayage dans le carter d’embrayage et fixer à nouveau le couvercle d’embrayage.
Serrer les cinq fixations rapides situées sur la partie inférieure du couvercle d’embrayage, puis réinstaller les cinq boulons du couvercle d’embrayage fixant la partie supérieure du couvercle d’embrayage.
Boulons de couvercle d’embrayage
:
4 N·m (37 lb·po)
Rattacher le conduit d’admission du préfiltre d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) sur le couvercle d’embrayage extérieur (et le fixer avec le collier).
Réinstaller et fixer le panneau de fermeture.
Remettre les sièges. Vérifier que les sièges se verrouillent fermement.
Il peut arriver que de l’eau pénètre dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Pour sécher le système avant d’utiliser le véhicule à nouveau, suivre les instructions ci-dessous.
Desserrer les fixations d’un quart de tour pour permettre à l’eau de se vidanger s’il y a lieu. Resserrer ensuite les fixations.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Freiner.
Démarrer le moteur.
Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les embrayages. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de dix secondes.
Laisser le régime du moteur passer au ralenti. Freiner. Mettre la boîte de vitesses à la gamme de vitesse la plus basse disponible.
Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération.
Le véhicule nécessite un entretien le plus tôt possible. Faire inspecter le véhicule et le système de PVT par un concessionnaire POLARIS ou tout technicien agréé pour détecter des dommages ou une usure éventuelle suite à un glissement.
L’admission d’air de l’embrayage 1 se trouve du côté droit du véhicule. Le préfiltre d’admission du moteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Inspecter périodiquement l’admission d’air de la transmission à variation continue Polaris (PVT) à la recherche de débris et nettoyer au besoin afin d’assurer un débit d’air suffisant.
Toujours changer le filtre à air aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique.
Pour remplacer le filtre à air, effectuer la procédure suivante :
Retirer les sièges et les panneaux de fermeture du moteur.
Nettoyer toute la saleté et les débris de la boîte à vent.
Déverrouiller les sept (7) attaches de couvercle de la boîte à vent 1 et retirer celui-ci avec précaution.
Inspecter le filtre à air 2 et la boîte à vent à la recherche de saleté, de débris ou d’eau.
Pour retirer le filtre, le faire glisser vers le côté passager du véhicule.
Le filtre étant retiré, bien nettoyer le tuyau d’entrée d’air et la boîte à vent. Bien essuyer avec un chiffon propre et sec.
Reposer le filtre à air (s’il est propre) ou poser un filtre neuf (s’il est sale). Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air.
S’assurer qu’il n’y ait aucun espace entre le filtre, l’anneau de filtre et le butoir du tuyau d’admission.
Réinstaller le couvercle de la boîte à vent et vérifier que les languettes d’alignement sont correctement positionnées le long du bord de la boîte à vent.
Verrouiller les sept (7) attaches de couvercle.
Réinstaller et fixer le panneau de fermeture en tournant les boutons rapides d’un quart de tour.
Remettre les sièges. Vérifier que les sièges se verrouillent fermement.
Un entretien incorrect du pare-étincelles peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Ne jamais conduire le véhicule sans le pare-étincelles.
Ne pas faire l’entretien du pare-étincelles lorsque le système est chaud. Les températures du système d’échappement peuvent atteindre des températures extrêmes. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.
Porter une protection oculaire et des gants lors de l’entretien.
Nettoyer périodiquement le pare-étincelles pour en enlever les dépôts de carbone. Un pare-étincelles encrassé aura une incidence sur la performance du moteur. Nettoyer quotidiennement lors d’une conduite dans la boue et l’eau. Remplacer un pare-étincelles fissuré ou endommagé avant l’utilisation.
Pour entretenir le pare-étincelles :
Arrêter le moteur et patienter jusqu’à ce que système d’échappement refroidisse.
Enlever le boulon de retenue 1 du pare-étincelles.
Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.
Vérifier si le tamis n’est pas fissuré ou endommagé. Remplacer le tamis s’il est fissuré ou endommagé.
Réinstaller le pare-étincelles. Serrer le boulon selon les spécifications.
Boulon de retenue du pare-étincelles :
11 N·m (8 lb·pi)Ne jamais conduire le véhicule si les freins doivent être réparés. Les signes indiquant que les freins ont besoin d’être réparés incluent une pédale de frein trop souple ou un bruit de friction métallique pendant le freinage.
Toujours utiliser le liquide de freins spécifié par POLARIS.
Utiliser uniquement du liquide de freins neuf provenant d’une bouteille scellée. L’utilisation de liquide de freins provenant d’une bouteille préalablement ouverte peut entraîner une réduction des performances de freinage. Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée.
Ne pas trop remplir le réservoir du système de freinage. Un remplissage excédentaire peut causer une résistance de freinage, une dégradation du système et une défaillance du système de freinage en raison d’une accumulation de pression.
Ne pas appliquer de graisse WD-40® ou tout autre produit à base de pétrole sur les disques de frein. Ces types de produits sont inflammables et peuvent également réduire la friction entre la plaquette de frein et l’étrier.
Les freins avant et arrière sont des freins à disque hydraulique commandés par la pédale de frein.
En cas de découverte d’irrégularités liées au fonctionnement du système de freinage, y compris une course de la pédale de frein excessive, communiquer avec un concessionnaire pour obtenir un diagnostic et faire effectuer les réparations appropriées.
Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.
Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.
Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.
Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.
Vérifier l’usure de la surface des plaquettes de disque de frein 1. Les plaquettes doivent être changées lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po).
Changer le liquide de freins à chaque deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si son niveau de liquide tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir ne sont pas connus. Accéder au réservoir de liquide de freins par le passage de roue avant gauche.
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Placer la boîte de vitesses en position de stationnement et couper le moteur.
Vérifier le niveau du liquide de freins dans le réservoir qui se trouve dans le passage de roue avant du côté conducteur. Le niveau doit être maintenu entre les repères minimum et maximum.
Si le niveau du liquide de freins est en dessous du repère inférieur, faire l’appoint jusqu’à ce qu’il atteigne le repère supérieur.
Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux raccords.
L’ajustement des réglages de précharge peut modifier la maniabilité du véhicule.
RZR Pro R 4 | Réglages de précharge d’usine par défaut | Réglage du PNBV (précharge MAX permise) |
|||
---|---|---|---|---|---|
Mesures* | Fox® | Walker Evans Racing® | Fox® | Walker Evans Racing® | |
Amortisseurs avant | 1 | 5,7 cm (2,25 po) | 1,3 cm (0,50 po) | 8,3 cm (3,25 po) | 3,8 cm (1,5 po) |
2 | 8,3 cm (3,25 po) | 8,3 cm (3,25 po) | 8,3 cm (3,25 po) | 8,3 cm (3,25 po) | |
Amortisseurs arrière | 1 | 15,9 cm (6,25 po) | 0,0 cm (0,00 po) | 18,4 cm (7,25 po) | 2,5 cm (1,00 po) |
2 | 11,8 cm (4,65 po) | 11,8 cm (4,65 po) | 11,8 cm (4,65 po) | 11,8 cm (4,65 po) | |
* Consulter les images dans la section Réglage de la précharge du ressort avant/arrière pour obtenir les mesures correspondantes. |
Emplacement de l’amortisseur | Mesure* |
---|---|
Amortisseur avant |
![]() |
Amortisseur arrière |
![]() |
Emplacement de l’amortisseur | Mesure* |
---|---|
Amortisseur avant |
![]() |
Amortisseur arrière |
![]() |
Ce réglage d’usine convient à la plupart des conditions de conduite. Si on le désire, la suspension peut être réglée pour maintenir la hauteur libre du véhicule lors du transport des charges. Un réglage de la suspension pourrait changer le maniement du véhicule.
La distance entre la bague de préchargement
principale (bague supérieure) et les bagues de croisement (bagues
du milieu) doit être constante. Si la bague de préchargement
principale est déplacée, il sera nécessaire de déplacer
les bagues de croisement d’une distance égale.
Les bagues de croisement doivent être verrouillées
de manière serrée après un réglage. Pour verrouiller
les bagues de croisement, prendre un poinçon et un marteau pour
frapper chaque côté de manière à ce que les bagues
se coincent ensemble. Si les bagues de croisement ne sont pas verrouillées
de manière serrée, l’amortisseur pourrait subir des
dommages.
Pour régler la précharge, effectuer la procédure suivante :
Élever le véhicule pour que la suspension se détende complètement.
Tourner la bague de réglage vers la gauche pour augmenter la précharge. Tourner la bague de réglage vers la droite pour retirer la précharge.
Un réglage inégal pourrait causer une pauvre maniabilité du véhicule. Toujours régler la précharge des ressorts gauche et droit à la même valeur ou faire faire les réglages par un concessionnaire POLARIS ou une personne qualifiée.
Le bouton du cliquet d’amortissement de compression se trouve sur la partie supérieure du réservoir d’amortisseur.
Le tourner dans le sens horaire pour augmenter l’amortissement de compression.
Tourner le cliquet dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement de compression.
Emplacement | Position du cliquet par défaut |
---|---|
Avant | 8/16 clics |
Arrière | 8/16 clics |
Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si le véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression de pneu peuvent être plus élevées.
Vérifier que la pression des pneus est uniforme sur les quatre pneus.
Utiliser seulement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.
Ne pas utiliser ce véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.
Toujours respecter les directives du fabricant des pneus concernant l’entretien.
Déplacer le véhicule sur une surface de niveau et ferme.
Le placer en position STATIONNEMENT (P).
Ne pas laisser le moteur tourner.
Empêcher le véhicule de bouger en calant les roues. Une cale est une butée de roue conçue pour empêcher le véhicule d’avancer ou de reculer et de tomber du cric. Pour lever l’AVANT du véhicule, caler l’avant et l’arrière des deux pneus ARRIÈRE. Pour lever l’ARRIÈRE du véhicule, caler l’avant et l’arrière des deux pneus AVANT.
Éloigner les personnes à proximité et vérifier qu’aucun occupant ou cargaison ne se trouve encore dans le véhicule.
Utiliser un cric conçu pour un véhicule hors route à garde au sol élevée (comme le cric utilitaire tout-terrain POLARIS).
Suivre les instructions du fabricant du cric.
Ne placer aucun objet au-dessus ou en dessous d’un cric.
Après avoir levé le véhicule avec un cric, ne jamais placer une partie du corps sous le véhicule sans d’abord bloquer correctement le véhicule en utilisant les points de support désignés.
Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est à une épaisseur de 1/8 in (3 mm) 1 ou moins.
La permutation des pneus est recommandée à intervalle de 805 km (500 mi). Effectuer la permutation des pneus du véhicule en suivant la stratégie illustrée.
Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.
Écrou de roue (jantes en aluminium) |
Avant et arrière |
200 N·m (148 lb·pi) |
Écrou de retenue des moyeux de roues | Avant et arrière |
120 N·m (88,5 lb·pi) |
Placer le véhicule sur une surface de niveau.
Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
Arrêter le moteur.
Desserrer légèrement les écrous de roue.
Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis. Suivre les procédures de levage sécuritaires.
Retirer les écrous de roue. Retirer la roue.
Mettre la roue à la bonne position sur le moyeu. Veiller à ce que la valve de gonflage 1 soit dirigée vers l’extérieur et que les flèches de rotation sur le pneu pointent dans le sens de la marche avant.
Installer les écrous de roues et les serrer à la main.
Abaisser le véhicule au sol avec précaution.
Serrer les écrous de roue conformément aux spécifications, en suivant un schéma de serrage en étoile. Consulter la section Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue pour plus de détails.
Les verres des phares et du feu arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer souvent tous les feux pour assurer un excellent champ de vision et une visibilité aux autres conducteurs.
FEUX À DÉL
Si un phare à DÉL contient de l’humidité ou est embué à l’intérieur de la lentille, déconnecter le faisceau de fils du (des) phare(s) pendant quelques jours pour laisser l’humidité s’évaporer.
PHARES HALOGÈNES
Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, ne pas toucher la lampe avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui cause un point chaud et réduit la durée utile de l’ampoule.
L’ensemble de feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt ne fonctionne plus correctement, remplacer tout l’ensemble de feu arrière.
Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare en entier doit être remplacé. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.
La hauteur du faisceau de phare est légèrement réglable vers le haut ou le bas et vers la gauche ou droite.
Placer le véhicule sur une surface de niveau. Le phare devrait être à environ 7,6 m (25 pi) 1 d’un mur.
Mesurer la distance du sol au centre du phare 3 et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.
Freiner. Démarrer le moteur. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Mettre les phares en position feux de route.
Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape. Noter la hauteur du phare. Comme point de départ, la partie la plus intense du faisceau de phare doit être à 5 cm (2 po) 2 sous le repère sur le mur. Régler selon les préférences du conducteur.
Visser ou dévisser les deux (2) vis du phare 4 pour régler le faisceau lumineux vers le haut ou le bas, ou vers la gauche ou la droite.
S’il n’est pas possible d’amener le véhicule chez un concessionnaire sans le démarrer, suivre les étapes ci-dessous.
Déplacer le véhicule sur un terrain sec.
Examiner la boîte à vent. Consulter la section Filtre à air pour plus de détails. S’il y a eu entrée d’eau, sécher la boîte à vent et remplacer le filtre.
Retirer le couvercle du centre fusible/relais. Consulter la section Centre des fusible/relais pour plus de détails. Permettre à l’humidité de sécher, puis réinstaller le couvercle.
Bien sécher les bougies avec un linge propre et ensuite enlever les bougies.
Retourner le moteur plusieurs fois pour expulser l’eau qui pourrait se trouver dans les cylindres du moteur.
Sécher les bougies et les remettre en place ou les remplacer par de nouvelles bougies.
Essayer de démarrer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.
Apporter le véhicule chez son concessionnaire dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien requis.
Si de l’eau a pénétré dans la PVT, suivre les étapes de la section Système de transmission à variation continue Polaris (PVT) pour obtenir les procédures de séchage.
Vérifier que le volant de direction possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique.
Garer le véhicule sur une surface de niveau.
Braquer légèrement vers la gauche et la droite.
Le volant doit présenter un jeu de 0,8 à 1,0 in (20 à 25 mm).
En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée.
Le véhicule est équipé d’une batterie nécessitant peu d’entretien. Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie soient sans corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Pour retirer la batterie, effectuer la procédure suivante :
S’assurer que le contacteur à clé est en position ARRÊT avant de retirer la batterie.
Retirer le siège du conducteur. Consulter la Retrait du siège.
Déconnecter d’abord le câble noir (négatif) de la batterie, puis le placer à une distance sécuritaire des bornes de batterie 1.
Déconnecter le câble de la batterie rouge (positif) 2.
Retirer les deux vis de fixation 3 de la sangle de retenue de la batterie.
Retirer la sangle de retenue de la batterie 4.
Sortir la batterie du véhicule.
Pour les modèles équipés de deux batteries, effectuer la procédure suivante :
S’assurer que le contacteur à clé est en position ARRÊT avant de retirer la batterie.
Retirer le siège du conducteur. Consulter la Retrait du siège.
Sur le côté le plus à droite de la batterie, retirer la borne de batterie 1 pour déconnecter le câble de batterie NÉGATIF (-) noir de la batterie. Sécuriser le câble à l’écart des bornes de batterie.
Sur le côté le plus à gauche de la batterie, retirer la borne de batterie 2 pour déconnecter le câble de batterie NÉGATIF (-) noir de la batterie. Sécuriser le câble à l’écart des bornes de batterie.
Sur le côté le plus à droite de la batterie, retirer la borne de batterie 3 pour déconnecter le câble de batterie POSITIF (+) rouge de la batterie.
Sur le côté le plus à gauche de la batterie, retirer la borne de batterie 4 pour déconnecter le câble de batterie POSITIF (+) rouge de la batterie.
Retirer les quatre vis de fixation 5 des deux sangles de retenue de batterie.
Retirer les deux sangles de retenue de batterie 6.
Sortir les batteries du véhicule.
L’utilisation d’une batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également affecter les performances du véhicule. Suivre les directives de la section Charge de la batterie avant d’installer la batterie.
S’assurer que le contacteur à clé est en position ARRÊT avant d’installer la batterie.
Retirer le siège du conducteur. Consulter la Retrait du siège.
Placer la batterie sur son support.
Retirer la sangle de retenue de la batterie 1 à travers la batterie.
Installer les deux vis de fixation 2 de la sangle de retenue de la batterie. Serrer les fixations selon les spécifications.
Fixations de support de montage de batterie :
6 N·m (53 lb·po)
Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Connecter et serrer le câble POSITIF (+) rouge 3.
Connecter le câble NÉGATIF (-) noir et serrer la fixation 4.
Fixations de borne de batterie :
7 N·m (30 lb·po)
S’assurer que les câbles sont correctement acheminés.
Remettre le siège.
Pour les modèles équipés de deux batteries, effectuer la procédure suivante :
S’assurer que le contacteur à clé est en position ARRÊT avant d’installer la batterie.
Retirer le siège du conducteur. Consulter la Retrait du siège.
Placer les deux batteries dans le support à batteries.
Retirer la sangle de retenue de la batterie 1 à travers la batterie.
Retirer les quatre vis de fixation 2 des deux sangles de retenue de batterie. Serrer les fixations selon les spécifications.
Fixations de support de montage de batterie :
6 N·m (53 lb·po)
Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.
Sur le côté le plus à gauche de la batterie, connecter et serrer le câble POSITIF (+) rouge 3.
Sur le côté le plus à droite de la batterie, connecter et serrer le câble POSITIF (+) rouge 4.
Sur le côté le plus à gauche de la batterie, connecter et serrer le câble NÉGATIF (-) noir 5.
Sur le côté le plus à droite de la batterie, connecter et serrer le câble NÉGATIF (-) noir 6.
Fixations de borne de batterie :
7 N·m (30 lb·po)
S’assurer que les câbles sont correctement acheminés.
Remettre le siège.
Le plus important pour conserver une batterie scellée en bon état consiste à maintenir sa charge au point maximal. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,8 V. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la batterie sera exposée à un risque de sulfatation, ce qui réduit sa durée utile.
Ce véhicule est équipé
d’un port de recharge de batterie de véhicule situé
sur le tableau de bord. Cela permet au conducteur de charger la batterie
du véhicule sans avoir besoin d’accéder à la
batterie sous le siège du conducteur.
Si le véhicule n’est pas conduit pendant plus de DEUX
SEMAINES, Polaris recommande d’utiliser un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A
(no de pièce
2830438) qui peut être commandé par votre concessionnaire.
Si l’on prévoit d’entreposer le véhicule pendant UN MOIS ou plus, retirer la batterie du véhicule, puis entreposer la batterie dans un endroit frais et sec. Continuer l’entretien de la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A.
Lorsqu’on utilise un chargeur automatique autre que le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A, se référer aux directives du fabricant de l’appareil.
Si un chargeur à courant constant (au lieu du chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A) est utilisé, respecter les lignes directrices suivantes. Toujours vérifier l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge.
État de charge | Tension (c.c.) | Action | Temps de charge* |
100 % | 12,8 à 13,0 V | Aucune, vérifier chaque mois. | Aucun |
75 à 100 % | 12,6 à 12,8 V | Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifier dans deux semaines. | 3 à 6 heures |
50 à 75 % | 12,3 à 12,6 V | Charge nécessaire | 5 à 11 heures |
25 à 50 % | 12,0 à 12,3 V | Charge nécessaire | Au moins 13 heures |
0 à 25 % | Inférieure ou égale à 12,0 V | Charge nécessaire | Au moins 20 heures |
* En utilisant un chargeur AGM avec intensité standard [A] spécifiée sur le dessus de la batterie |
Nettoyer les ceintures de sécurité à l’eau tiède. Éviter d’endommager les ceintures de sécurité :
Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ou de détergents ménagers. Ne jamais utiliser de lubrifiant sur les composants de la ceinture de sécurité.
Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer les ceintures de sécurité.
Le nettoyage du véhicule POLARIS améliore non seulement son aspect mais peut aussi prolonger la durée utile de ses divers composants.
La présence d’eau dans le système de PVT peut mouiller la courroie d’entraînement et la faire glisser dans les embrayages. Toujours éviter de vaporiser de l’eau directement sur les préfiltres d’admission 1. Si de l’eau a été vaporisée dans les préfiltres, suivre les procédures de séchage décrites dans la section Séchage du système de transmission à variation continue Polaris (PVT).
L’eau sous forte pression risque d’endommager les ailettes de radiateur et d’affecter l’efficacité du radiateur. La haute pression peut aussi endommager d’autres composants du véhicule.
Certains produits, tels que les insectifuges, insecticides et produits chimiques, endommagent les surfaces en plastique. Ces produits ne doivent pas entrer en contact avec le véhicule.
La meilleure méthode pour nettoyer ce véhicule POLARIS est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.
Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.
Rincer fréquemment à l’eau propre.
Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.
Si on utilise le lavage à haute pression pour le lavage (déconseillé), faire extrêmement attention. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :
Roulements de roues
Radiateurs
Joints de la boîte de vitesses
Freins
Cabine et panneaux de carrosserie
Étiquettes et autocollants
Composants électriques et câblage
Composants d’admission d’air
Ceintures de sécurité
Amortisseurs
Si des étiquettes de sécurité sont endommagées, des exemplaires de rechange peuvent être obtenus gratuitement auprès d’un concessionnaire POLARIS.
Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage. En outre, faire tourner le moteur assez longtemps pour que l’eau risquant d’y avoir pénétré, ainsi que dans le système d’échappement, s’évapore.
Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient rayer la peinture.
Ne pas nettoyer le véhicule avec un appareil de lavage sous pression.
Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage contenant de l’alcool, car ils pourraient endommager les plastiques et les tableaux de bord du véhicule.
POLARIS recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur le véhicule POLARIS. Suivre les directives du récipient.
Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.
Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.
Éviter d’utiliser des produits contenant un colorant. Tester tout produit sur une surface peu visible du véhicule avant de l’utiliser à la grandeur.
Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule tel que recommandé. Consulter la section Lavage du véhicule pour plus de détails.
Remplir le réservoir de carburant.
Ajouter le produit de traitement de carburant Carbon Clean de POLARIS ou le stabilisateur de carburant POLARIS ou tout autre produit de traitement de carburant ou stabilisateur de carburant équivalent. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean enlève l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et enlève les dépôts de carbone des pistons, des anneaux, des soupapes et des systèmes d’échappement.
Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.
Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Vidange d’huile et remplacement du filtre pour plus de détails.
Remplacer le filtre à air. Consulter la section Filtre à air pour plus de détails. Nettoyer la boîte à vent.
Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.
Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)
Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)
Liquide pour boîte de vitesses
Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé)
Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)
Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, tel que recommandé dans la section Tableau d’entretien périodique.
Traiter le système d’alimentation avec le produit de traitement Carbon Clean de POLARIS ou un autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives du récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le produit se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.
Retirer les bougies d’allumage et ajouter une à deux cuillerées à table d’huile moteur. Pour accéder au trou de la bougie, utiliser un morceau de tuyau de 0,6 cm (1/4 po) et un petit flacon souple en plastique rempli de la quantité d’huile voulue. Procéder avec précaution! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.
Remettre les bougies. Serrer au couple spécifié. Consulter la section Écartement des électrodes de bougie/couple pour plus de détails.
Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie. Ne pas réinstaller les bouchons sur les bougies à cette étape.
Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée vers les segments et les cordons de piston, couvrant le cylindre d’une couche protectrice d’huile neuve.
Réinstaller les bouchons de bougie sur les bougies.
Consulter la section Batterie pour les procédures de remisage et de recharge.
Retirer le couvercle de la boîte à fusibles avant l’entreposage.
Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien aéré. Recouvrir le véhicule d’une housse POLARIS d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.
Charger la batterie, au besoin.
S’assurer que la bougie est correctement serrée. Replacer le couvercle de la boîte à fusibles s’il a été retiré pour l’entreposage.
Remplir le réservoir de carburant.
Vérifier tous les contrôles indiqués dans la section Inspection avant la conduite quotidienne. Le serrage des boulons, des écrous et d’autres fixations doit être contrôlé par un concessionnaire agréé POLARIS ou par un autre centre d’entretien qualifié.
Lubrifier aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.
La répartition du poids de la cargaison chargée sur la remorque est importante, et elle aura un impact sur le maniement du véhicule en cours de route. Veiller à ce que le poids de la cargaison soit distribué correctement et que la remorque n’a pas trop de poids à l’avant, à l’arrière ni sur les côtés.
Un remorquage ou une tentative de remorquage incorrects de ce véhicule peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Un transport inapproprié peut également endommager le véhicule, ce qui peut entraîner la perte de pièces et créer des dangers sur la route pour les autres automobilistes.
Orienter le véhicule vers l’avant.
Avec une remorque non couverte, orienter le véhicule vers l’avant
ou retirer le toit.
Toujours se faire aider par un observateur si l’on ne se sent pas à l’aise pour charger le véhicule tous seul. Une cale de roue ou un marqueur peut aussi s’utiliser pour savoir à quelle distance de l’avant de la remorque on stationnera le véhicule.
Vérifier que tout dans le véhicule est sécurisé.
Faire le tour du véhicule et vérifier
les points suivants :
Les portes sont verrouillées.
Le capot avant et les compartiments de rangement sont verrouillés.
Les dossiers de siège arrière sont verrouillés.
La cargaison est sécurisée ou retirée.
Le véhicule est en position STATIONNEMENT (P).
Apprendre à régler le système d’amortisseur
Dynamix avant d’essayer d’arrimer le véhicule.
Pour éviter que les sangles d’arrimage
ne se desserrent trop pendant le transport, régler le Dynamix
sur CONFORT avant de serrer les sangles. Bien suivre les instructions
de réglage de la suspension avant l’arrimage.
Utiliser les points d’arrimage prévus.
Ce véhicule est équipé de quatre points d’arrimage
pour le transport. Acheminer les sangles de manière à ce
qu’elles ne puissent entrer en contact avec aucune partie du
véhicule et qu’elles ne s’usent ou ne se desserrent
pas pendant le transport. Ne pas utiliser de treuil pour arrimer le
véhicule à la remorque.
Il est déconseillé de remorquer ce véhicule.
Transporter le véhicule sur une remorque ou
un camion plateau en s’assurant que les quatre roues sont dégagées
du sol. Si le remorquage doit se faire alors que le véhicule
est en panne, placer la boîte de vitesses du véhicule sur
au POINT MORT et le remorquer sur la distance la plus courte possible.
Ne pas remorquer un véhicule à plus de 16 km/h (10 mi/h).
Utiliser des attaches appropriées.
Les
dispositifs d’arrimage, tels que les sangles d’arrimage,
sont fabriqués de façon à soutenir une résistance
ou une limite de charge maximale applicable pendant l’utilisation
normale. Ceci s’appelle la charge utile minimale. Chaque sangle
d’arrimage doit avoir une charge utile dépassant la charge
utile minimale.
Type du véhicule | Charge utile d’arrimage minimale |
---|---|
Tous les véhicules | 3 300 lb (1 497 kg) |
Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.
Charger le véhicule correctement sur la remorque ou le véhicule de remorquage.
Placer le véhicule en position STATIONNEMENT (P) et vérifier que PARK s’affiche sur l’indicateur.
Relâcher lentement la pédale de frein et vérifier que le véhicule ne roule pas.
Couper le moteur et remettre la clé en position MARCHE, sans redémarrer le moteur. Le contacteur à clé doit rester en position MARCHE pendant tout le processus de sécurisation.
Ensuite, régler le Dynamix en mode CONFORT, le cas échéant. Cela garantira que les amortisseurs fonctionnent à leur réglage d’amortissement minimum. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une réduction de la tension de la sangle prévue lors du remorquage.
Vérifier que tous les sièges sont fixés correctement et bien serrés.
Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant et les portières sont bien en place (le cas échéant).
Au moyen de sangles adéquates, arrimer le véhicule à la remorque en utilisant les points d’arrimage désignés (avant et arrière). Les sangles doivent être fixées solidement et de manière à procurer du soutien dans tous les sens. Veiller à ce qu’elles n’entrent pas en contact avec une autre pièce de la remorque ou de la charge, et qu’elles soient réglées avec une tension suffisante pour comprimer la suspension et empêcher le déplacement du véhicule pendant le transport.
Une fois que le véhicule a été sécurisé, s’assurer que l’indicateur indique PARK (stationnement) et couper le moteur. Vérifier aussi si les valeurs d’amortissement de compression de la suspension sont toujours souples après avoir sécurisé le véhicule. Si après avoir sécurisé la suspension, le mode de démonstration a expiré ou la suspension est passée en réglage FIRM (ferme), comme indiqué sur l’écran de contrôle de la suspension, couper et rétablir l’alimentation du véhicule, mettre le commutateur en mode Confort et resserrer les sangles comme indiqué à l’étape 3. Retirer la clé de contact pour ne pas la perdre au cours du transport.
Inspecter le véhicule et la remorque de temps à autre pendant le déplacement. Ajuster la charge et les sangles au besoin pour s’assurer que la charge ne peut pas changer de position ni tomber de la remorque ou du véhicule de remorquage.
1 Points d’arrimage avant
2 Points d’arrimage arrière
Poids brut du véhicule* |
Sport : 1 427 kg (3 471 lb) Premium : 1 608 kg (3 545 lb) Ultimate : 1 613 kg (3 555 lb) |
Poids à sec* |
Sport : 1 073 kg (2 365 lb) Premium : 1 105 kg (2 437 lb) Ultimate : 1 125 kg (2 480 lb) |
* Le poids à sec figure aussi sur le certificat d’origine du véhicule dans le champ Poids à l’embarquement. Le poids à sec est estimé selon le poids de fabrication du véhicule moins tous les liquides faisant l’objet d’un entretien et peut aussi exclure le poids des accessoires installés en usine qui ne sont pas essentiels au fonctionnement de base du véhicule, tel que décrit dans la norme ANSI/ROHVA® 1-2016. |
|
Capacité du coffre de chargement arrière |
136 kg (300 lb) |
Capacité pondérale maximale (charge utile) |
408 kg (900 lb) (y compris passagers, charges et accessoires) |
Capacité du réservoir de carburant |
47 L (12,3 gal US) |
Capacité d’huile moteur |
5,2 L (5,5 pte) |
Capacité du liquide de refroidissement |
11,7 L (12,4 pte) |
Capacité du carter d’engrenages avant |
360 mL (12,2 oz) |
Capacité du carter d’engrenages arrière |
475 mL (16,1 oz) |
Capacité d’huile pour boîte de vitesses |
875 mL (29,6 oz) |
Longueur/largeur/hauteur hors tout |
420/188/189 cm (165,5/74/74,5 po) |
Empattement |
339 cm (133,5 po) |
Garde au sol |
41 cm (16 po) |
Moteur |
4 temps, DACT, 4 cylindres |
Cylindrée |
1 997 cm³ |
Course et alésage |
93 x 74,5 mm |
Puissance de sortie de l’alternateur |
1 700 W à 3 250 tr/min |
Taux de compression |
12.5:1 |
Système de démarrage |
Électrique |
Système d’alimentation |
Injection électronique de carburant (EFI) |
Système d’allumage |
Unité de contrôle électronique (ECU) |
Bougie d’allumage/écartement |
NGK® ZMR7A/0,9 à 1,0 mm |
Suspension avant |
Bras de
suspension triangulaire double indépendant avec course de 57
cm |
Suspension arrière |
Bras longitudinaux indépendants avec course de 62 cm (24,4 po) |
Système de lubrification |
Carter humide |
Type de système d’entraînement |
Transmission automatique à variation continue Polaris (PVT) |
Type de sélecteur de la boîte de vitesses |
Gamme double P/R/N/L/H |
Dimensions de pneu – avant |
32 x 10 R15 |
Dimensions de pneu – arrière |
32 x 10 R15 |
Pression des pneus |
Avant : 124 kPa (18 lb/po²) Arrière : 124 kPa (18 lb/po²) |
Freins, avant et arrière |
Disque hydraulique à 4 roues actionné au pied |
Phares |
2 blocs à diode électroluminescente (DEL) à doubles faisceaux |
Feux arrière |
2 blocs à diode électroluminescente (DÉL) |
Feux d’arrêt |
2 blocs à diode électroluminescente (DÉL) |
Bloc-instruments |
ACL |
Prise c.c. auxiliaire |
12 V |
Numéro de pièce | Description |
---|---|
Lubrifiant moteur |
|
2870791 |
Huile à brumiser (aérosol de 355 mL [12 oz]) |
2876244 |
Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps (0,95 L) |
2876245 |
Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps (3,8 L) |
2889395 |
Huile entièrement synthétique PS-4 0W-50 pour moteur à quatre temps (0,95 L) |
Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses |
|
2878068 |
Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL (0,95 L) |
2878069 |
Lubrifiant
entièrement synthétique pour carter d’engrenages
et liquide pour boîte de vitesses AGL |
2889280 |
Liquide
d’entraînement à renvoi d’angle 80W-140 |
2870465 |
Pompe pour bidon (3,8 L [1 gal US]) |
Liquide de refroidissement |
|
2880514 |
Antigel prémélangé 50/50 (0,95 L) |
2880513 |
Antigel prémélangé 50/50 (3,8 L) |
Graisse/lubrifiants spécialisés |
|
2871312 |
Trousse de pistolet graisseur, graisse toutes saisons |
2871322 |
Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz]) |
2871423 |
Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz]) |
2871460 |
Graisse Premium pour démarreur |
2871515 |
Graisse
pour joints universels (cartouche de 89 mL |
2871551 |
Graisse
pour joints universels (cartouche de 414 mL |
2871329 |
Graisse diélectrique (Nyogel®) |
Additifs/divers |
|
2871326 |
Traitement de carburant Carbon Clean |
2870652 |
Stabilisateur de carburant |
2872189 |
Liquide de freins DOT 4 |
2871956 |
Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565 |
2830438 |
Chargeur de batterie à régime lent POLARIS |
Cause possible | Solution |
---|---|
Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée |
Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement. |
Démarrage sur une pente raide |
Utiliser la gamme de vitesse basse. Consulter les mises en garde à la Lignes directrices relatives à la conduite. |
Conduite à bas régime ou à basse vitesse d’avancement (5 à 11 km/h [3 à 7 mi/h]) |
Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse. Consulter la section Sélecteur de vitesse pour plus de détails. |
Réchauffage insuffisant du moteur à basses températures |
Réchauffer le moteur au moins cinq minutes. La boîte de vitesses étant au point mort (N), déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de cinq à sept fois. La courroie s’assouplira et ne risquera pas de brûler. |
Engagement lent et facile de l’embrayage |
Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur. |
Transport de charges lourdes/pousser à bas régime/basse vitesse |
Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse. |
Usage utilitaire/déblaiement |
Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse. |
Immobilisation dans la boue ou la neige |
Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse (L) et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage. AVERTISSEMENT! Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule. |
Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté |
Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse (L) et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage. AVERTISSEMENT! Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule. |
Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) |
Faire sécher la transmission à variation continue Polaris (PVT) (consulter la section Séchage de la PVT pour plus de détails). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit de sortie de la transmission à variation continue Polaris (PVT) (consulter la Système de transmission à variation continue POLARIS (PVT)). Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent. |
Mauvais fonctionnement de l’embrayage |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Mauvais rendement du moteur |
Vérifier les bougies encrassées ou la contamination du carburant ou des conduites de carburant. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Patinage dû au non-respect du préchauffage de la courroie |
Toujours réchauffer la courroie en conduisant à moins de 48 km/h (30 mi/h) sur une distance de 1,5 km (1 mi) ou sur une distance de 8 km (5 mi) ou plus lorsque les températures sont sous le point de congélation. |
Courroie mauvaise ou manquante |
Installer la courroie recommandée. |
Rodage inadéquat |
Toujours roder une nouvelle courroie ou un nouvel embrayage. Consulter la Rodage de transmission à variation continue Polaris (PVT) (poulies/courroie). |
Courroie défaillante |
Enlever la courroie et nettoyer tous les débris dans le boîtier d’embrayage, le conduit d’embrayage et le compartiment moteur. Installer une nouvelle courroie. AVERTISSEMENT! Le fait de ne pas enlever TOUS les débris lors du remplacement de la courroie peut causer des dommages au véhicule et des blessures graves ou la mort. Consulter la section Remplacement de la courroie/retrait des débris pour plus de détails. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Faible tension de la batterie |
Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Cosses de batterie desserrées |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions du solénoïde desserrées |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Connexions desserrées au boîtier de commande électronique |
Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs; souffler sur le fusible EFI pour éliminer les impuretés. |
Panne mécanique |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Pas de carburant |
Faire le plein. |
Filtre à carburant colmaté |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Eau dans le carburant |
Vidanger le système d’alimentation et faire le plein. |
Carburant vieux ou non recommandé |
Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Bougies encrassées ou défectueuses |
Vérifier les bougies et les remplacer au besoin. |
Pas d’étincelle à la bougie |
Vérifier les bougies et les remplacer au besoin. |
Eau ou carburant dans le carter moteur |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Faible tension de la batterie |
Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Fils de bougie desserrés |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Panne mécanique |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Inspecter les fusibles du MDA |
Consulter la section Dépannage des fusibles du MDA pour plus de détails. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Pas de carburant |
Faire le plein. |
Étincelle faible à la bougie |
Inspecter, nettoyer ou remplacer les bougies. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur |
Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies. |
Carburant vieux ou non recommandé |
Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Fils de bougie mal installés |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Calage à l’allumage incorrect |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Fils de bougie desserrés |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Eau dans le carburant |
Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Fuite d’échappement |
Vérifier toutes les connexions. |
Panne mécanique |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane |
Remplacer par le carburant recommandé. |
Calage à l’allumage incorrect |
Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur |
Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Canalisations de référence de suralimentation lâches, manquantes ou déformées |
Remplacer les canalisations de référence de suralimentation. |
Connexions de capteurs du système d’admission lâches ou manquantes |
Inspecter les connexions, les resserrer ou les remplacer au besoin. |
Bougies encrassées ou défectueuses |
Inspecter, nettoyer ou remplacer les bougies. |
Fils de bougie usés ou défectueux |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur |
Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies. |
Fils de bougie desserrés |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Eau dans le carburant |
Remplacer par du carburant neuf. |
Faible tension de la batterie |
Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Conduite de mise à l’air libre de réservoir de carburant ou filtre entortillé ou bouché |
Inspecter et remplacer. |
Carburant incorrect |
Remplacer par le carburant recommandé. |
Filtre à air colmaté |
Inspecter et remplacer le filtre à air colmaté/humide, vérifier aussi toute obstruction dans le système d’admission, la présence de débris ou si des prises d’air sont bloquées par la charge. |
Préfiltre d’admission colmaté |
Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer. |
Autre panne mécanique |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Cause possible : mélange de carburant pauvre | Solution |
Niveau bas de carburant, ou carburant contaminé |
Ajouter du carburant ou changer de carburant, nettoyer le système d’alimentation. |
Carburant à faible indice d’octane |
Remplacer par le carburant recommandé. |
Filtre à carburant colmaté |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Pression de carburant basse |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Canalisations de référence de suralimentation lâches, manquantes, tordues ou déformées à partir du collecteur jusqu’au régulateur de pression de carburant ou au clapet d’échappement |
Remplacer la canalisation de référence de suralimentation. |
Cause possible | Solution |
---|---|
Pas de carburant |
Faire le plein. |
Conduite de mise à l’air libre de réservoir de carburant ou filtre entortillé ou bouché |
Inspecter et remplacer. |
Eau dans le carburant |
Remplacer par du carburant neuf. |
Bougies encrassées ou défectueuses |
Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie usés ou défectueux |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur |
Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie. |
Fils de bougie desserrés |
Vérifier toutes les connexions et les resserrer. |
Faible tension de la batterie |
Recharger la batterie à 12,8 V c.c. |
Carburant incorrect |
Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé. |
Filtre à air colmaté |
Inspecter et remplacer le filtre à air colmaté/humide, vérifier aussi toute obstruction dans le système d’admission, la présence de débris ou si des prises d’air sont bloquées par la charge. |
Préfiltre d’admission colmaté |
Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer. |
Autre panne mécanique |
Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Surchauffe du moteur |
Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur, vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide. |
Connexions lâches dans le système d’admission |
Inspecter les connexions, les resserrer ou les remplacer au besoin. |
Système d’admission d’air surchauffé |
Inspecter les canalisations d’eau pour déceler des fuites ou des entortillements; réparer ou remplacer au besoin. |
Circuit ouvert : Les fils reliés à un composant figurant sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) sont brisés ou le composant est défectueux.
Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le module de commande électronique et le composant figurant sur le tableau.
Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant figurant sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant présente un court-circuit interne.
Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant figurant sur le tableau au module de commande électronique est court-circuité à un fil à la tension de la batterie.
Codes de diagnostic | ||
---|---|---|
État | SPN | FMI |
Module de commande du moteur |
||
Capteur de pression absolue du collecteur/capteur de pression barométrique, tension de circuit faible |
102 |
4 |
Position 2 de l’accélérateur, tension trop basse |
29 |
4 |
Faible tension du système |
168 |
4 |
Position de sélecteur de vitesse, circuit « A », tension faible |
523 |
4 |
Capteur de température du liquide de refroidissement, circuit 1, tension élevée |
110 |
3 |
Capteur de température du moteur – Arrêt pour cause de surchauffe du moteur |
110 |
0 |
Capteur de température du liquide de refroidissement, circuit 1, tension faible |
110 |
4 |
Capteur de position du vilebrequin, circuit « A » |
636 |
8 |
Position 2 de l’accélérateur, tension trop élevée |
29 |
3 |
Capteur de pression barométrique, circuit « A », tension faible |
108 |
4 |
Condition de température surélevée de liquide de refroidissement |
110 |
16 |
Capteur de position de l’arbre à cames, circuit « A », rangée 1 ou capteur unique |
637 |
8 |
Capteur de température du liquide de refroidissement, circuit 1 intermittent/erratique |
110 |
10 |
Circuit du capteur de pression absolue du collecteur/capteur de pression barométrique, tension élevée |
102 |
3 |
Haute tension du système |
168 |
3 |
Capteur de température de l’air d’admission, circuit 1 intermittent, rangée 1 |
105 |
10 |
Capteur de niveau de carburant, circuit « A », tension faible |
96 |
4 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « A », tension élevée |
51 |
3 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « C », tension faible |
91 |
4 |
Capteur de niveau de carburant, circuit « A », tension élevée |
96 |
3 |
Capteur de pression barométrique, circuit « A », tension élevée |
108 |
3 |
Capteur de vitesse du véhicule, circuit « A » intermittent/erratique/tension élevée |
84 |
2 |
Capteur de température de l’air d’admission, circuit 1, tension élevée, rangée 1 |
105 |
3 |
Capteur de position du vilebrequin, circuit « A » intermittent |
636 |
2 |
Erreur de régime de moteur dans calcul de régime du moteur |
190 |
31 |
Capteur de température de l’air d’admission, circuit 1, tension faible, rangée 1 |
105 |
4 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « C », tension élevée |
91 |
3 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « A », tension faible |
51 |
4 |
Circuit de commande de circuit de commande de relais de ventilateur, court-circuit au B+ |
1071 |
3 |
Commande principale de bobine d’allumage « A », tension élevée |
1268 |
3 |
Circuit primaire de pompe à carburant |
1347 |
5 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, tension élevée, rangée 1, capteur 1 |
520209 |
3 |
Injecteur de cylindre 1, circuit « A », tension élevée |
651 |
3 |
Vitesse faible de bus de communication CAN |
516125 |
2 |
Circuit de commande d’injecteur 3 à la masse |
653 |
4 |
Plage/rendement de capteur de détonation/combustion/ |
731 |
2 |
Relais de démarreur, circuit « A », tension faible |
677 |
4 |
Commande principale de bobine d’allumage « B », tension élevée |
1269 |
3 |
Injecteur de cylindre 2, circuit « A », tension élevée |
652 |
3 |
Tension 2 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessus du niveau d’avertissement |
3598 |
16 |
Injecteur de cylindre 3, circuit « A », tension élevée |
653 |
3 |
Circuit de commande principal de bobine d’allumage « B », tension faible |
1269 |
4 |
Injecteur de cylindre 4, circuit « A », tension élevée |
654 |
3 |
Circuit secondaire de pompe à carburant, tension faible |
1347 |
4 |
Circuit secondaire de pompe à carburant, tension élevée |
1347 |
3 |
Injecteur de cylindre 1, circuit « A », tension faible |
651 |
4 |
Injecteur de cylindre 2, circuit « A » |
652 |
5 |
Injecteur de cylindre 4, circuit « B », tension faible |
654 |
4 |
Circuit de capteur d’oxygène, tension faible, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
4 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, tension faible, rangée 1, capteur 1 |
520209 |
4 |
Vanne de commande de purge du système de recyclage des vapeurs de carburant, circuit « A » |
520202 |
3 |
Circuit de commande de relais du châssis à la masse |
520208 |
4 |
Circuit de commande toutes roues motrices à la masse |
520207 |
4 |
Circuit de commande de relais du châssis ouvert/à la masse |
520208 |
5 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, rangée 1, capteur 1 |
520209 |
5 |
Circuit 3 de commande principal de bobine d’allumage à la masse |
1270 |
4 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « B », tension élevée |
520198 |
3 |
Raté détecté – Alimentation en carburant désactivée |
65590 |
31 |
Tension 2 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessous du niveau d’avertissement |
3598 |
18 |
Vanne de commande de purge du système de recyclage des vapeurs de carburant, circuit « A » ouvert |
520202 |
5 |
Raté détecté de cylindre 1 |
65591 |
7 |
Raté détecté de cylindre 3 |
65593 |
7 |
Circuit de capteur d’oxygène, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
5 |
Ratés de cylindre aléatoires/multiples détectés |
65599 |
7 |
Injecteur de cylindre 2, circuit « A », tension faible |
652 |
4 |
Raté de cylindre unique (cylindre non spécifié) |
65590 |
7 |
Injecteur de cylindre 4, circuit « A », tension faible |
654 |
5 |
Circuit de commande de circuit de commande de relais de ventilateur à la masse |
1071 |
4 |
Circuit de commande principale de bobine d’allumage « A », tension faible |
1268 |
4 |
Relais de groupe motopropulseur coincé |
66013 |
7 |
Circuit de commande de circuit de commande de relais de ventilateur ouvert/à la masse |
1071 |
5 |
Injecteur de cylindre 1, circuit « A » |
651 |
5 |
Circuit 3 de commande principal de bobine d’allumage, court-circuit au B+ |
1270 |
3 |
Raté de cylindre 4 détecté |
65594 |
7 |
Circuit de capteur d’oxygène, tension élevée, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
3 |
Tension 1 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessus du niveau d’avertissement |
3597 |
16 |
Circuit de commande de circuit de commande toutes roues motrices, court-circuit au B+ |
520207 |
3 |
Anomalie de synchronicité de capteur d’accélérateur – Différence du capteur dépasse la limite, condition présente |
520308 |
31 |
Commande de corps de papillon – Condition d’échec de vérification de position de rendement limité existante |
520280 |
31 |
Capteur de position du papillon des gaz, aucune position du capteur n’a réussi let test |
520276 |
12 |
Erreur de fonction de surveillance de comparaison MoFTrq |
520385 |
31 |
Commande de corps de papillon – Échec d’adaptation d’arrêt mécanique, condition présente |
520281 |
31 |
Erreur de lecture/d’écriture de mémoire de surveillance de RBA |
520383 |
31 |
Défaillance de contrôle de descente active (ADC) de l’unité de contrôle électronique (ECU) – Pas de charge présente, condition présente |
520306 |
31 |
Vanne de commande de purge du système de recyclage des vapeurs de carburant – Court-circuit de circuit |
520202 |
4 |
Circuit de commande de relais du châssis, court-circuit au B+ |
520208 |
3 |
Corrélation de sorties 1 et 2 du capteur de position de l’accélérateur de la commande d’accélérateur électronique (ETC) – Anomalie de corrélation |
65613 |
2 |
Injecteur de cylindre 3, circuit « A », tension faible |
653 |
5 |
Circuit de commande toutes roues motrices ouvert/à la masse |
520207 |
5 |
Tension 1 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessous du niveau d’avertissement |
3597 |
18 |
Raté détecté de cylindre 2 |
65592 |
7 |
Circuit 4 de commande principal de bobine d’allumage, court-circuit au B+ |
1271 |
3 |
Capteur de position de pédale/papillon/commutateur, circuit « B », tension faible |
520198 |
4 |
Module d’équipement – Alarme FCCU de module de gestion du moteur (EMM) |
520248 |
31 |
Erreur de surveillance de RBA T15 |
520384 |
31 |
Erreur de surveillance – Relâchement du démarreur |
520390 |
31 |
Défaillance de contrôle de descente active de l’unité de contrôle électronique (ECU) – Tension, condition présente |
520307 |
31 |
Module MoCSOP – Demande ICO |
520386 |
31 |
Surveillance de l’ECU d’une coupure d’injection (niveau 2), condition présente |
520289 |
31 |
Commande de corps de papillon – Stade de puissance non plausible |
520277 |
2 |
Ligne positive du capteur de détonation, tension trop élevée |
520331 |
3 |
Ligne positive du capteur de détonation, tension trop basse |
520331 |
4 |
Contacteur de frein (1 ou 2 indéterminable), anomalie de corrélation de commutateur de frein |
520285 |
2 |
Fuite de système d’admission d’air, rangée 1 |
520338 |
31 |
Anomalie de signal du commutateur de sélection de mode de conduite |
524067 |
2 |
Ligne négative du capteur de détonation, tension trop élevée |
520332 |
3 |
Commande de corps de papillon – Stade de puissance minimum |
520277 |
4 |
Erreur de surveillance – Après construction |
520387 |
31 |
Erreur de surveillance de l’ECU (niveau 3), condition présente |
520287 |
31 |
Commande de corps de papillon – Erreur de signal du stade de puissance |
520277 |
8 |
Vitesse élevée de bus de communication CAN |
521092 |
2 |
Commutateur de sélection de mode de conduite, tension trop élevée |
524067 |
3 |
Interaction de position de l’accélérateur/position de frein, condition présente |
520275 |
31 |
Système trop pauvre, désactivé au ralenti, rangée 1 |
520344 |
17 |
Commande de corps de papillon – Stade de puissance maximum |
520277 |
3 |
Commande de corps de papillon – Défaillance de déviation de position, condition présente |
520284 |
31 |
Surveillance de l’ECU d’une coupure d’injection (niveau 1), condition présente |
520288 |
31 |
Ligne négative du capteur de détonation, tension trop basse |
520332 |
4 |
Commande de corps de papillon – Adaptation interrompue, condition présente |
520279 |
31 |
Système trop riche, désactivé au ralenti, rangée 1 |
520344 |
15 |
Commande de corps de papillon – Maximale |
520283 |
3 |
Commutateur de sélection de mode de conduite, tension trop basse |
524067 |
4 |
Erreur de surveillance – Vérification d’allumage de l’unité de contrôle électronique (ECU) |
520388 |
31 |
Commande de corps de papillon – Échec de vérification de ressort de rappel, condition présente |
520278 |
31 |
Fonction de surveillance du groupe MoFAir |
520249 |
31 |
Erreur de surveillance de RBA, maintenir activé |
520382 |
31 |
Capteur de position du papillon des gaz, anomalie de corrélation de capteur |
520276 |
2 |
Message CAN – Demande de couple |
65557 |
22 |
Circuit de commande de marche arrière de roue avant (système de descente active) ouvert/à la masse |
520203 |
5 |
Circuit de commande de marche arrière de roue avant (système de descente active), court-circuit au B+ |
520203 |
3 |
Signal de capteur d’embrayage – Vitesse de mise à jour anormale |
523 |
9 |
Perte de communication avec les commandes avant/module d’interface d’affichage |
524067 |
9 |
Feu d’arrêt, circuit ouvert |
520320 |
5 |
Feu d’arrêt court-circuité à la masse |
520320 |
4 |
Circuit de commande de marche arrière de roue avant (système de descente active) à la masse |
520203 |
4 |
ESC 65312 défaillance de somme de contrôle |
65557 |
23 |
Feu d’arrêt court-circuité à la batterie |
520320 |
3 |
Système trop pauvre, rangée 2 |
520205 |
17 |
Thermostat de liquide de refroidissement (température du liquide de refroidissement sous la température de régulation du thermostat) |
110 |
17 |
Capteur de température du liquide de refroidissement, circuit 1 intermittent/erratique |
110 |
10 |
Circuit de commande de sortie du différentiel arrière ouvert/à la masse |
746 |
5 |
Système trop pauvre, rangée 1 |
520204 |
17 |
Circuit de commande de sortie du différentiel arrière à la masse |
746 |
4 |
Plage/rendement de capteur de détonation/combustion/ |
731 |
2 |
Circuit de commande de sortie du différentiel arrière, court-circuit au B+ |
746 |
3 |
Tension d’alimentation du système au-dessous du niveau critique |
168 |
1 |
Température du capteur de température du moteur au-dessus de la plage normale |
110 |
15 |
Système trop riche, rangée 2 |
520205 |
15 |
Système trop riche, rangée 1 |
520204 |
15 |
Plage/rendement du circuit du capteur de pression absolue du collecteur/de pression barométrique |
102 |
2 |
Capteur de pression absolue du collecteur hors plage, tension faible |
102 |
17 |
Capteur de pression absolue du collecteur hors plage, tension élevée |
102 |
15 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge, tension faible |
524280 |
4 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge, tension élevée |
524280 |
3 |
Position de sélecteur de vitesse, circuit « A », tension élevée |
523 |
3 |
Signal de capteur d’oxygène polarisé/coincé pauvre, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
17 |
Capteur de température de l’air ambiant, circuit « A », tension élevée |
171 |
3 |
Relais de ventilateur de condensateur de climatiseur ouvert |
520624 |
5 |
Plage/rendement de capteur de niveau de carburant, circuit « A » |
96 |
2 |
Circuit de capteur d’oxygène, tension élevée, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
3 |
Relais de ventilateur de condensateur de climatiseur, tension faible |
520624 |
4 |
Signal de niveau de carburant au-dessous de la plage de fonctionnement |
96 |
18 |
Circuit de signal de capteur d’oxygène court-circuité au circuit de chauffage, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
2 |
Signal de capteur d’oxygène polarisé/coincé pauvre, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
17 |
Circuit de chauffage de capteur d’oxygène, rangée 1, capteur 1 |
520209 |
2 |
Plage/rendement de capteur de température de l’air ambiant, circuit « A » |
171 |
2 |
Capteur de position du vilebrequin, circuit « A » intermittent |
636 |
2 |
Circuit de capteur d’oxygène, tension faible, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
4 |
Réponse lente de circuit de capteur d’oxygène, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
12 |
Signal de niveau de carburant au-dessus de la plage normale de fonctionnement |
96 |
16 |
Système trop pauvre, désactivé au ralenti, rangée 2 |
520345 |
17 |
Plage/rendement de position de sélecteur de vitesse, circuit « A » |
523 |
11 |
Système trop riche, désactivé au ralenti, rangée 2 |
520345 |
15 |
Signal de capteur d’oxygène polarisé/coincé riche, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
15 |
Signal de capteur d’oxygène polarisé/coincé riche, rangée 1, capteur 1 |
3056 |
15 |
Relais de ventilateur de condensateur de climatiseur élevé |
520624 |
3 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge/ouvert |
524280 |
5 |
Capteur de température de l’air ambiant, circuit « A », tension faible |
171 |
4 |
Circuit de signal de capteur d’oxygène court-circuité au circuit de chauffage, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
2 |
Réponse lente de circuit de capteur d’oxygène, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
12 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge 2, tension faible |
524281 |
4 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge 2, tension élevée |
524281 |
3 |
Commande principale de bobine d’allumage « A », tension élevée |
1268 |
3 |
Circuit 3 de commande principal de bobine d’allumage à la masse |
1270 |
4 |
Circuit de commande principale de bobine d’allumage « A », tension faible |
1268 |
4 |
Circuit de chauffage de capteur d’oxygène, rangée 2, capteur 1 |
520210 |
2 |
Circuit de commande de ventilateur de refroidisseur de l’air de charge 2/ouvert |
524281 |
5 |
Circuit de commande principal de bobine d’allumage « B », tension faible |
1269 |
4 |
Circuit de capteur d’oxygène, rangée 2, capteur 1 |
3057 |
5 |
Température de l’air d’admission trop élevée |
105 |
15 |
Commande principale de bobine d’allumage « B », tension élevée |
1269 |
3 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, tension élevée, rangée 2, capteur 1 |
520210 |
3 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, rangée 2, capteur 1 |
520210 |
5 |
Circuit de commande de chauffage HO2S, tension faible, rangée 2, capteur 1 |
520210 |
4 |
Circuit 3 de commande principal de bobine d’allumage, court-circuit au B+ |
1270 |
3 |
Circuit 4 de commande principal de bobine d’allumage, court-circuit au B+ |
1271 |
3 |
Capteur de détonation 2, ligne négative, court-circuit à la masse |
520126 |
4 |
Circuit de commande de ventilateur 2, tension faible |
1557 |
4 |
Circuit de commande de ventilateur 2, tension élevée |
1557 |
3 |
Capteur de détonation 2, ligne négative, court-circuit à BAT |
520126 |
3 |
Circuit de commande de ventilateur 2 |
1557 |
5 |
Capteur de détonation 2, ligne positive, court-circuit à BAT |
520127 |
3 |
Commutateur de mode de boîte de vitesses, circuit « A » |
520467 |
31 |
Capteur de détonation 2, ligne positive, court-circuit à la masse |
520127 |
4 |
Système trop riche au ralenti, rangée 1 |
520342 |
15 |
Tension 2 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessus du niveau critique |
3598 |
0 |
Relais de démarreur, circuit « A » |
677 |
5 |
Commande de corps de papillon – Échec de vérification de ressort de rappel, condition présente |
520278 |
31 |
Système trop pauvre au ralenti, rangée 2 |
520343 |
17 |
Commutateur de mode de boîte de vitesses, circuit « B » |
520468 |
31 |
Tension 1 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU) trop basse |
3597 |
4 |
Système trop riche au ralenti, rangée 2 |
520343 |
15 |
Capteur de turbocompresseur/superchargeur, circuit « A », tension faible |
1127 |
4 |
Feu d’arrêt de coffre court-circuité à la masse |
520172 |
4 |
Position de sélecteur de vitesse, circuit « A » |
523 |
2 |
Tension 2 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU) trop basse |
3598 |
4 |
Défaillance de lecture/d’écriture de l’EEPROM de mémoire de l’unité de contrôle électronique (ECU) |
628 |
12 |
Feu d’arrêt de coffre court-circuité à la batterie |
520172 |
3 |
Capteur de turbocompresseur/superchargeur, circuit « A », tension élevée |
1127 |
3 |
Bouton d’annulation de limiteur de marche arrière bloqué |
524145 |
31 |
Système trop pauvre au ralenti, rangée 1 |
520342 |
17 |
Tension 1 d’alimentation de sortie de l’unité de contrôle électronique (ECU), tension au-dessus du niveau critique |
3597 |
0 |
Commande de corps de papillon – Échec d’adaptation répété, condition présente |
520282 |
31 |
Relais de démarreur, circuit « A », tension élevée |
677 |
3 |
Module EPS |
||
Erreur d’initialisation de logiciel |
520229 |
31 |
Défaillance de lecture/d’écriture de l’EEPROM de mémoire de l’unité de contrôle électronique (ECU) |
628 |
12 |
Courant du moteur de direction non contrôlé |
520222 |
6 |
Température interne de l’EPS excessive |
520225 |
0 |
Tension d’alimentation du système trop élevée |
168 |
3 |
Position hors plage du capteur d’angle de braquage |
1807 |
31 |
Avertissement de température interne de l’EPS |
520225 |
16 |
Anomalie externe, réception de régime du moteur |
524000 |
19 |
Capteur d’angle de braquage non calibré |
1807 |
13 |
Tension d’alimentation du système trop basse |
168 |
4 |
État d’économie d’énergie EPAS – Expiration d’économie d’énergie |
520231 |
31 |
Erreur IC d’excitateur de moteur |
520448 |
12 |
Anomalie externe, réception de vitesse du véhicule |
84 |
19 |
Arrêt pour cause de surintensité à la direction Courant au-dessus du niveau normal ou mis à la masse |
520221 |
6 |
Erreur d’encodeur de position |
520228 |
11 |
Défaillance interne, anomalie de thermistance |
520225 |
12 |
Erreur de relais de moteur |
520552 |
12 |
Erreur d’unité centrale de traitement (CPU) |
65580 |
12 |
Position hors plage du capteur d’angle de braquage |
1807 |
12 |
Tension d’entraînement du moteur de l’EPS hors plage |
520672 |
31 |
Erreur de relais d’alimentation |
520672 |
12 |
Erreur IC d’alimentation électrique |
524086 |
12 |
Défaillance totale de couple de direction |
520224 |
12 |
Erreur d’émission de communication de CAN EPAS – Pas de message texte pendant x secondes |
520227 |
2 |
Erreur de centre antiroulis (CRC) de calibrage de l’EPS |
630 |
23 |
Défaillance partielle de couple de direction |
520223 |
12 |
Perte de communication avec ECM/PCM « A » |
520226 |
2 |
Module de commande de la suspension |
||
Mesure du capteur d’accélération du module de commande de la suspension hors plage |
516115 |
12 |
Données du régime du moteur invalides |
524000 |
2 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Rebond arrière droit |
516314 |
11 |
Signal d’angle de direction et de vitesse non reçu du module de direction assistée |
516117 |
9 |
Excitateur de relais d’alimentation de soupape d’amortisseur court-circuité à la source de basse tension ou circuit ouvert |
516110 |
4 |
Entrée du commutateur de mode de suspension – Tension dans une plage non valide |
516098 |
2 |
Signal de position de vitesse non reçu du module de commande du moteur |
516121 |
9 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Compression avant gauche |
516106 |
4 |
Tension du système au-dessous du minimum – Niveau le plus grave |
516126 |
1 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Compression arrière droite |
516114 |
11 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Compression avant droite |
516107 |
3 |
Erreur de transmission de communication CAN du module de commande de suspension |
516125 |
11 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Rebond arrière gauche |
516313 |
11 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Compression avant droite |
516112 |
11 |
Température inférieure à la normale du module de commande de la suspension |
516115 |
17 |
Entrée du commutateur de mode de suspension – Tension au-dessous du seuil minimum |
516098 |
4 |
Le mode de direction assistée requis ne correspond pas au mode de direction assistée activé |
524116 |
31 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Compression avant droite |
516107 |
4 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Rebond avant droit |
523991 |
4 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Compression arrière gauche |
516113 |
11 |
Température supérieure à la normale du module de commande de la suspension |
516115 |
15 |
Données de vitesse du véhicule invraisemblables en fonction de la vitesse de balayage |
516123 |
21 |
Signal de vitesse du véhicule non reçu du module de commande du moteur |
516120 |
9 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Compression arrière gauche |
516108 |
3 |
Bouton 51 [mode vers le haut] du conducteur – Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
523963 |
2 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Compression arrière gauche |
516108 |
4 |
Données d’état de contacteur de frein non valides |
520572 |
2 |
Données de vitesse du véhicule – invraisemblables – En fonction du régime du moteur et de la vitesse |
516123 |
20 |
Alignement de direction hors plage – Au-dessus du niveau normal |
516122 |
15 |
Erreur détectée dans l’orientation de montage du module de commande de la suspension |
516115 |
2 |
Tension du système au-dessus du maximum – Niveau le plus grave |
516126 |
0 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Compression arrière droite |
516109 |
4 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Compression arrière droite |
516109 |
3 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Compression avant gauche |
516106 |
3 |
Signal de bouton « MAX FIRM » (fermeté maximale) et de mode vers le haut/vers le bas non reçu du volant de direction |
516183 |
9 |
Bouton 50 du conducteur [« MAX FIRM » (fermeté maximale)] – Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
523962 |
2 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Rebond arrière droit |
523993 |
4 |
Tension du système au-dessous du minimum – Niveau modérément grave |
516126 |
18 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Rebond avant droit |
523991 |
3 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Rebond arrière droit |
523993 |
3 |
Signal de régime du moteur non reçu du module de commande du moteur |
516116 |
9 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Rebond arrière gauche |
523992 |
3 |
Bouton 52 [mode vers le bas] du conducteur – Données erratiques, intermittentes ou incorrectes |
523964 |
2 |
Tension du système au-dessus du maximum – Niveau modérément grave |
516126 |
16 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Rebond avant gauche |
516311 |
11 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Rebond avant droit |
516312 |
11 |
Signal de demande de couple du moteur non reçu du module de commande du moteur |
521038 |
9 |
Données d’angle de braquage invalides |
524114 |
2 |
Données de vitesse du véhicule invalides |
516123 |
2 |
Données de plage requises par la boîte de vitesses invalides |
162 |
2 |
Tension du système court-circuitée à une source haute tension |
516126 |
3 |
Tension du système court-circuitée à une source basse tension ou circuit ouvert |
516126 |
4 |
Excitateur de relais d’alimentation de soupape d’amortisseur court-circuité à haute tension |
516110 |
3 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Rebond avant gauche |
523990 |
4 |
Alignement de direction hors plage – Au-dessous du niveau normal |
516122 |
17 |
Compatibilité de version SW/version HW – Données incompatibles |
516119 |
2 |
Entrée du commutateur de mode de suspension – Tension au-dessus du seuil maximum |
516098 |
3 |
Erreur de courant d’amortissement absolu – Compression avant gauche |
516111 |
11 |
Données de position de pédale d’accélérateur non valides |
520574 |
2 |
Excitateur de soupape court-circuité à haute tension – Rebond avant gauche |
523990 |
3 |
Erreur interne de module de commande de la suspension |
516124 |
12 |
Excitateur de soupape court-circuité à basse tension ou circuit ouvert – Rebond arrière gauche |
523992 |
4 |
Signal de position de pédale d’accélérateur et de contacteur de frein non reçu du module de commande du moteur |
516118 |
9 |
Commandes du volant de direction |
||
Réinitialisation de surveillance de commande côté gauche – Cause fondamentale non connue |
520191 |
11 |
Réinitialisation de surveillance de commande côté droit – Cause fondamentale non connue |
520191 |
11 |
Bloc-instruments |
||
Perte de communication avec module de commande de direction assistée « A » |
520230 |
31 |
Affichage Ride Command |
||
Potentiel/alimentation de batterie, entrée 1 |
168 |
1 |
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U. (POLARIS), offre une GARANTIE LIMITÉE DE SIX MOIS sur tous les composants du véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériau ou de fabrication. Les lois et règlements en vigueur dans votre juridiction peuvent offrir une protection supplémentaire. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1C durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. Elle peut être transférée à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais cela ne proroge pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.
Au moment de la vente, le concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, vu que la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie sera l’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire.
La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les catastrophes naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvés entraînant une défaillance; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris, mais non de façon limitative, les composants suivants :
Roues et pneus
Composants de suspension
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Surfaces finies et non finies
Carburateur/composants du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Matériaux d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Roulements
Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.
Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où le produit a été acheté :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des produits de la même gamme que le vôtre.
À l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté :
En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Il faut montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
En cas de déménagement :
En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander de présenter les documents confirmant le déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du véhicule chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et des avis de sécurité concernant le véhicule.
Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :
Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit au nom et adresse du propriétaire chez un concessionnaire POLARIS local dans le pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.
Si le produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et si la procédure précitée n’a pas été suivie, le produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les rappels de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.
Prière de consulter un concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Au besoin, les coordonnées des établissements concessionnaires se trouvent sur ce site Web :
www.polaris.com/en-ca/contact
Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Pour toute question, appeler le Service des relations avec les propriétaires de POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Pour signaler un défaut lié à la sécurité
à Transports Canada, remplir un formulaire de plainte de défauts
liés à la sécurité en ligne sur leur site Web
:
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
Ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le +1 819-994-3328 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).
Cette garantie limitée sur les émissions s’ajoute à la garantie limitée standard de POLARIS sur ce même véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements sur les émissions de l’Agence américaine de protection de l’environnement. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.
La période de garantie des véhicules hors route de 100 cm³ ou plus et des véhicules certifiés pour le contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 500 heures d’utilisation du moteur, 3 100 mi (5 000 km) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. La période de garantie des VTT de moins de 100 cm³ relative au contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 250 heures d’utilisation du moteur, 1 550 mi (2 500 km) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement (EPA) dure au moins aussi longtemps que la garantie standard du fabricant que Polaris offre pour le véhicule de façon générale. La période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement ne sera pas prolongée en cas d’achat d’une protection de garantie additionnelle sous forme de contrat de service ou d’un autre prolongement de garantie payé, mais les pièces reliées aux émissions peuvent être couvertes sous réserve des conditions de tout contrat de service payé ou de tout prolongement de garantie payé.
Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule, ainsi que les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire du véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.
En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :
Système d’admission d’air
Système d’alimentation
Système d’allumage
Système de recirculation des gaz d’échappement
Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :
Appareils de traitement secondaire
Soupapes de ventilation du carter moteur
Capteurs
Blocs de commande électronique
Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions de vapeurs de carburant :
Réservoir de carburant
Bouchon du réservoir de carburant
Conduite de carburant
Raccords de la conduite de carburant
Brides*
Soupape de décharge de pression*
Soupapes de commande*
Solénoïdes de commande*
Commandes électroniques
Membranes de contrôle du vide*
Câbles de commande*
Tringleries de commande*
Soupapes de purge
Tuyaux de vapeur
Séparateur de liquide/vapeur
Réservoir à charbon actif
Supports de réservoir
Connecteur d’orifice de purge du carburateur
* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.
Les composants de contrôle des émissions comprennent également les pièces dont le but unique consiste à réduire les émissions ou dont la défaillance augmentera les émissions sans affecter grandement la performance du moteur/de l’équipement. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
La garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi abusif ou incorrect, un entretien ou un usage incorrects. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou si l’on a utilisé le véhicule dans une compétition. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS peut effectuer tous les entretiens requis pour le véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour effectuer un tel entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air de véhicule. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
Certains véhicules hors route de marque POLARIS sont offerts en versions 49 états et 50 états. Seulement les modèles 50 états sont certifiés pour être vendus en Californie. Les modèles 50 états offerts pour être vendus en Californie sont identifiés par la lettre « B » à la neuvième position dans le numéro de modèle (p. ex. R16RTE87B). Les modèles POLARIS 50 états sont conçus et construits avec certaines caractéristiques, comme une benne à capacité réduite. Toute modification apportée à ces caractéristiques peut contrevenir à des réglementations applicables en Californie et peut annuler la garantie limitée de conformité des émissions offerte par le fabricant.
POLARIS Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule est :
Conçu, construit et équipé de manière à se conformer, au moment de la vente, à toutes les réglementations applicables en Californie sur les émissions de vapeurs de carburant.
Exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre pouvant entraîner la défaillance d’une pièce garantie, telle que défini dans la réglementation californienne sur les émissions de vapeurs de carburant. Toutes les pièces de rechange doivent être identiques à tous égards matériels à cette pièce, tel que décrit dans le décret-loi de la demande d’ordonnance de certification du fabricant du véhicule hors-route récréatif.
La déclaration de garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de la Californie ci-dessous s’applique au véhicule récréatif hors route en Californie si le véhicule est équipé d’un système de recyclage des vapeurs de carburant et d’une étiquette de véhicule d’information de recyclage des émissions de vapeurs de carburant indiquant que le véhicule est conforme aux réglementations de l’état de la Californie relatives aux émissions de vapeurs de carburant applicables aux véhicules de sport hors route, aux véhicules tout-terrains et aux véhicules utilitaires hors route neufs. Ces véhicules sont désignés sous le nom « OHRV-EVAP » ci-dessous.
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE |
Le California Air Resources Board et Polaris Industries Inc. ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre véhicule récréatif hors route de l’année modèle 2018 ou plus récent. En Californie, les véhicules récréatifs hors route neufs doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’état. Polaris doit garantir le système de contrôle des émissions de l’OHRV-EVAP pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de l’OHRV-EVAP.
Le système de contrôle des émissions de ce véhicule peut comprendre des pièces listées sous la garantie limitée de conformité aux règlements sur les émissions de l’agence américaine de protection de l’environnement, comme le carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, les tuyaux de carburant, le réservoir à charbon actif, l’ordinateur du moteur et les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, Polaris assumera les frais de réparation de l’OHRV-EVAP, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :
Pour les modèles d’OHRV-EVAP de l’année modèle 2018 et plus récents
Sur 30 mois, ou 2 500 mi (4 023 km), ou 250 heures, selon la première occurrence, excepté les composants évaporation dont la valeur excède la garantie à prix élevé OHRV qui sont couverts sur 60 mois, ou 5 000 mi (8 047 km), ou 500 heures, selon la première occurrence.
Polaris procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse liée au contrôle des émissions de l’OHRV-EVAP.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE : Le propriétaire d’OHRV-EVAP est tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. Polaris recommande de conserver toutes les factures d’entretien de l’OHRV-EVAP, mais Polaris ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de négligence du propriétaire à faire exécuter un programme d’entretien périodique. Le propriétaire est tenu de présenter l’OHRV-EVAP chez un concessionnaire Polaris aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Le propriétaire d’OHRV-EVAP doit aussi savoir que Polaris peut refuser d’appliquer la garantie s’il y a eu défaillance de l’OHRV-EVAP ou d’une pièce à la suite d’usage abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non approuvées. |
AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES
Une pièce ajoutée ou modifiée doit être conforme aux normes de contrôle des émissions CARB. Toute infraction à cette exigence est passible de sanction civile ou pénale.
Pour toute question concernant les droits et responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie, communiquer avec le service à la clientèle de Polaris au 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou avec le California Air Resources Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 É.-U. |
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.
DATE | km (mi) OU HEURES |
TECHNICIEN | ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES |
---|---|---|---|
Was this helpful?