fr-ca
IMPORTANT

Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.

Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.

Manuel d’utilisation du modèle Performance sur sentier 2023

P/N 9940802-fr_ca

i Manuel d’utilisation de la Matryx Performance sur sentier 2023

 

Manuel d’utilisation 2023

Plate-forme Matryx

Indy VR1 129/137
Indy XC 129/137
Indy XCR 128/136
Indy Adventure 137
Indy SP
Switchback Assault 146
Switchback SP 146
Switchback XC 146
SKS 146
Nordic Pro 146
Voyageur 146

Marques de commerce

À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.

Allen® est une marque déposée de APEX BRANDS, INC. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. MIKUNI® est une marque déposée de MIKUNI CORPORATION. KLIM® est une marque déposée de Teton Outfitters, L.L.C. FOX® est une marque déposée de Fox Factory Inc. ORTOVOX® est une marque déposée d’Ortovox Sportartikel Gmbh. SAE® est une marque déposée de Society of Automotive Engineers, Inc. Hayes® est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc. INVANCE® est une marque déposée de CVTECH-IBC INC. Woody’s® est une marque déposée d’International Engineering & Manufacturing Inc.

Information sur le droit d’auteur

Droit d’auteur Polaris Industries Inc. 2022. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.

Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.

Impression

Imprimé au Canada

ii Bienvenue

Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.

Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.

Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).

Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.

Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

iii Symboles de sécurité/mots de signalisation

Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.

DANGER

Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.

WARNING

Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.

CAUTION

Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.

NOTICE

Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.

IMPORTANT

Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger.

L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.

Table des matières

Chapter 1: Introduction

1.1.1: Remarques importantes à l’attention des propriétaires et des motoneigistes

Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue.

Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations.

Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé.

Vous et votre concessionnaire POLARIS agréé devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de la garantie.

Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région.

Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale.

1.1.2: Préservation de l’environnement

POLARIS s’engage à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore.

Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement.

1.1.2.1: Niveau de bruit

Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society of Automotive Engineers (SAE®), l’organisme qui établit les normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits.

Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la SAE®. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable.

1.1.2.2: Pollution de l’air

Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts contribuent à réduire la pollution de l’air.

En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects environnementaux.

1.1.3: Numéros d’identification du véhicule

Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les espaces prévus.

NOTICE
Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie du revêtement où les étiquettes se trouvent.

1 Étiquette de certification
2 NIV sur le tunnel
3 Étiquette de certification des émissions

Numéro de modèle du véhicule :  
NIV sur le tunnel (côté droit du tunnel) :  
Numéro de série du moteur (sur le boîtier du lanceur à rappel) :  
Numéro de clé :  

1.1.3.1: Numéro de série du moteur

Le numéro de série du moteur 1 se trouve sur l’étiquette d’identification sur le couvercle du lanceur du moteur.

1.1.3.2: Identification de la clé

Les clés de contact possèdent un numéro d’identification. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de clé de POLARIS avec le même numéro d’identification à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé.

1.1.4: Communication en champ proche (CCP)
(le cas échéant)

Certains véhicules Polaris sont livrés avec une puce de communication en champ proche (CCP). La puce CCP est intégrée dans l’emblème Polaris se trouvant à l’avant du véhicule et vous connecte facilement à une plate-forme numérique d’information sur le véhicule et des outils. Consulter un concessionnaire pour de plus amples renseignements.

IMPORTANT
Les appareils ne sont pas tous dotés d’un lecteur CCP. De plus, certains appareils requièrent des applications d’un tiers pour accéder au contenu CCP. Pour toute question relative au lecteur CCP de votre appareil, consulter le manuel d’utilisateur de l’appareil.

Sur les modèles dotés de l’application CCP, placer le téléphone intelligent directement sur l’emblème Polaris pour faire ce qui suit :

  • Visualiser de l’information spécifique sur le véhicule

  • Accéder à son Garage Polaris

  • Télécharger et consulter le manuel d’utilisation

  • Consulter les instructions relatives aux accessoires

  • Regarder des vidéos utiles

  • Accéder à l’information sur la garantie

  • Vérifier les avis d’entretien





Ride Command avec CCP

D’autres fonctions CCP sont offertes avec l’utilisation de l’application mobile Ride Command. Pour accéder à ces fonctions, effectuer la procédure suivante :

  1. Télécharger l’application mobile Ride Command à partir de l’App Store® d’Apple ou de la boutique Google Play®.

  2. Créer un compte ou se connecter à un compte existant.

  3. À partir de la page d’accueil de l’application mobile Ride Command, sélectionner Add Vehicle (ajouter un véhicule).

  4. Sur le véhicule, effleurer le logo intégrant la CCP avec le téléphone pour balayer le véhicule.

  5. Confirmer l’information, nommer le véhicule et effleurer « Add to garage » (ajouter au garage).

Exigences de système

Consulter les instructions du fabricant de l’appareil pour vérifier la capacité de lecture CCP, et les ajouts permettant l’activation CCP.

1.1.5: Déclarations de conformité relatives à la radio

CONFORMITÉ AUX NORMES DES É.-U. RELATIVES À LA RADIOFRÉQUENCE

Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant :

COMPOSANT

ID DU COMPOSANT

FABRICANT

Affichage de série 9200

RC-7W

Polaris Industries Inc.

Cet appareil est conforme à l’article 15 des règles de la FCC. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage; et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

CAUTION

Les changements ou les modifications non approuvés expressément par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à faire fonctionner l’équipement.

CONFORMITÉ AUX NORMES CANADIENNES RELATIVES À LA RADIOFRÉQUENCE

Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant :

COMPOSANT

ID DU COMPOSANT

FABRICANT

Affichage de série 9200

RC-7W

Polaris Industries Inc.

Cet appareil contient des émetteurs/récepteurs exempts de licence qui sont conformes aux CNR exempts de licence d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :

  1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage.

  2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

IMPORTANT
Pour les applications qui reposent sur la communication de véhicule à véhicule (V2V), le transmetteur radio IC 5966A-RC7W a été approuvé par Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE) pour fonctionner avec l’antenne Polaris (numéro de pièce 4019211) avec un gain de 3 dBi. L’usage de toute antenne ayant un gain supérieur à 3 dBi est interdit avec cet appareil.

CONFORMITÉ AUX NORMES DE L'UNION EUROPÉENNE (UE) RELATIVES À LA RADIOFRÉQUENCE

Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant :

COMPOSANT

Affichage de série 9200

ID DU COMPOSANT

RC-7W

FABRICANT

Polaris Industries Inc.

FRÉQUENCE DE TRANSMISSION*

2 402 à 2 480 MHz

PUISSANCE DE TRANSMISSION RF MAX.

0,2432 W

* D’autres fréquences radio de transmission peuvent exister en dehors des marchés de l’UE.

Par les présentes, Polaris Industries Inc. déclare que l’équipement de radio ci-dessus est conforme à la directive 2014/53/EU.

Le texte complet de la déclaration de conformité aux directives européennes est disponible à l’adresse suivante :

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

1.1.6: Signalement des défauts touchant à la sécurité (Canada)

Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le 819-994-3328 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).

Chapter 2: Sécurité

2.2.1: Sécurité du conducteur

Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé dans le chapitre sur l’entretien du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre concessionnaire à des intervalles de kilométrage spécifiques. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer cet entretien.

WARNING
La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes.

Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée.

Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures.

La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.

2.2.1.1: Restez à l’écart de la chenille

Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le garde-neige en plastique.

WARNING
Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire POLARIS agréé toutes les réparations et l’alignement de la chenille.

2.2.1.2: Restez à l’écart du moteur

N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon fonctionnement.

WARNING
Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des réglages.

2.2.1.3: Position de conduite

La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction.

WARNING
Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.

2.2.1.4: Nombre de places

Cette motoneige est conçue pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais de passagers sur cette motoneige.

2.2.1.5: Vêtements de conduite

2.2.1.5.1: Casque

Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête.

Les parents doivent vérifier que les jeunes conducteurs portent un casque qui leur convient, et dans le cas contraire, ils doivent leur procurer la bonne taille avant de les autoriser à conduire.

  • Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT).

  • Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette.

2.2.1.5.2: Protection oculaire

Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.

2.2.1.5.3: Vêtements
WARNING
Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire.

Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la Tableaux des températures/facteurs de refroidissement éolien.

2.2.1.6: Préparation de survie

Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone cellulaire.

Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles suivants :

  • Courroie d’entraînement de rechange

  • Jeu supplémentaire de bougies

  • Câble de remorquage

  • Huile supplémentaire

  • Antigel pour conduite de carburant

  • Trousse de survie en hiver

  • Carte des pistes

  • Trousse de premiers soins

  • Trousse à outils

2.2.1.7: Vitesse excessive

WARNING
La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse.

Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes.

Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare.

2.2.1.8: Sensibilisation du conducteur

Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer.

Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le bruit de votre motoneige masquera celui des véhicules qui s’approchent et les chaussées dégagées limitent l’efficacité du système de direction. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence.

Les variations de profondeur de la neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée.

Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.

2.2.1.9: Conducteurs avec handicap

Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

2.2.1.10: Conduite en terrains montagneux

La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel.

WARNING
Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pentes.

L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurez-vous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées.

Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation et les liens vers les ressources supplémentaires, visitez :

  • www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord

  • www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada

  • www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède

  • www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe

2.2.1.10.1: Procurez-vous l’équipement de secours

En plus de transporter une courroie de rechange, des bougies et des outils sur chaque motoneige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter les vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :

  • Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves »

  • Une sonde d’avalanche

  • Une pelle portative et une scie à main

  • Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence)

  • Articles de secours, incluant ce qui suit :

    • Petite trousse de premiers soins

    • Paire de gants supplémentaire

    • Paire de chaussettes sèches supplémentaire

    • Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation

    • Briquet ou allumettes étanches

    • Miroir à signaux et sifflet

    • Eau en bouteille

    • Collations à haute teneur en calories

    • Couverture de secours compacte

2.2.1.10.2: Sachez comment utiliser votre équipement de secours

En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même des motoneigistes, des randonneurs et des skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours.

Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement.

  • Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés.

  • Portez un équipement de grande visibilité.

  • Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la motoneige dans un sac accessoire.

  • Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements.

  • Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe.

  • Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement.

  • Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler.

2.2.1.10.3: Évaluez les risques

Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut.

NOTICE
Le graphique d’une pente d’une inclinaison de 30º est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente.

Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée :

  • Avalanches récentes

  • Son « whoumf » sous un manteau neigeux

  • Fissures à la surface d’un manteau neigeux

  • Importante chute de neige récente

  • Poudrerie

  • Pluie

  • Réchauffement rapide

2.2.1.10.4: Mettez-vous à l’abri du danger
  • Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable
    (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.

  • Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe.

  • Avancez « un à la fois ». Seulement une motoneige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres motoneigistes doivent surveiller à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le motoneigiste précédent ait franchi la pente.

  • Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lors d’un arrêt pour prendre une pause ou regarder les autres motoneigistes, stationnez sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre motoneige n’est pas dirigé vers la pente.

2.2.1.10.5: Renseignez-vous sur les prévisions

Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes prévisions concernant les avalanches et la météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent avoir rendu le sol dangereux alors qu’il était considéré comme étant sécuritaire le jour d'avant.

Suivez les liens sur la page ci-dessous pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région.

  • www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord

  • www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada

  • www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède

  • www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe

2.2.1.10.6: Suivez une formation sur la sécurité en cas d’avalanche

POLARIS recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas d’avalanche. Visitez la section éducative depuis le site Web sur les avalanches de votre région.

2.2.1.10.7: Sensibilisation aux avalanches

Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent.

  • Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.

  • Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la motoneige.

  • Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès du service de police local, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région.

  • Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.

  • Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en disent les rapports des conditions actuelles.

Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche

Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches.

Indice de risque Consignes pour les déplacements Probabilité de déclenchement Taille et répartition des avalanches
5
Extrême

Évitez tout terrain avalancheux.

Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains

Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs

 
4
Élevé

Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés

Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables

Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées

 
3
Considérable

Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions.

Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables

Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés

 
2
Modéré

Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants.

Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles

Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés

 
1
Bas

Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés.

Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables

Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême

 

Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez.

2.2.1.11: Accumulation de neige et de glace

WARNING
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.

Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.

2.2.1.12: Conduite sur surfaces glissantes

WARNING
Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes.

2.2.1.13: Conditions de neige inadéquates

Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans une couverture de neige adéquate.

NOTICE
Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur.
WARNING
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.

2.2.1.14: Fonctionnement dans la neige profonde

Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.

2.2.1.15: Obstructions cachées

Portez toujours attention aux espaces et terrains environnants lorsque vous conduisez votre motoneige. Des obstructions dangereuses peuvent être cachées sous la neige. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez en dehors des sentiers balisés. Une collision avec un obstacle caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Demeurez sur les sentiers balisés lorsque cela est possible pour réduire toute exposition aux dangers.

2.2.1.16: Descente de pente

Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte.

WARNING
Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort.

2.2.1.17: Conduite sur un terrain montagneux

WARNING
La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux.

Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner.

Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.

Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline.

2.2.1.18: Courroie d’entraînement

Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement.

Tout entretien exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé.

WARNING
Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur.

2.2.1.19: Silencieux d’admission

Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le filtre.

NOTICE
Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le silencieux d’admission.

2.2.1.20: Embrayages

N’essayez pas de réparer les embrayages.

Vous pouvez confier à votre concessionnaire POLARIS agréé toutes les réparations de l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et créer de l’instabilité.

2.2.1.21: Démarrage par temps froid

Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité.

Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager.

2.2.1.22: Maniabilité

Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité variera en fonction du poids du conducteur ainsi que de la position des pieds sur les marchepieds.

2.2.1.23: Une conduite responsable

Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses.

  • La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau.

  • Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde.

  • Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions normales de conduite. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin.

  • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse.

  • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de vous. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents.

  • Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.

2.2.1.24: Tableaux des températures/facteurs de refroidissement éolien

Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.

2.2.1.24.1: Tableau des facteurs de refroidissement
éolien (°C)
Vitesse du vent en km/h Température réelle (°C)
5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
Calme 5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
8 3 0 -4 -7 -11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57
16 2 -2 -6 -10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62
24 1 -3 -7 -11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65
32 0 -4 -8 -12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67
40 -1 -5 -9 -13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69
48 -1 -5 -9 -13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70
56 -2 -6 -10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72
64 -2 -6 -10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73
72 -2 -7 -11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74
80 -3 -7 -11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75
88 -3 -7 -12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76
96 -3 -8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77
Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min
2.2.1.24.2: Tableau des facteurs de refroidissement
éolien (°F)
Vitesse du vent en mi/h Température réelle (°F)
40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
Calme 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
5 36 31 25 19 13 7 1 -5 -11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63
10 34 27 21 15 9 3 -4 -10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72
15 32 25 19 13 6 0 -7 -13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77
20 30 24 17 11 4 -2 -9 -15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81
25 29 23 16 9 3 -4 -11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84
30 28 22 15 8 1 -5 -12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87
35 28 21 14 7 0 -7 -14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89
40 27 20 13 6 -1 -8 -15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91
45 26 19 12 5 -2 -9 -16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93
50 26 19 12 4 -3 -10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95
55 25 18 11 4 -3 -11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97
60 25 17 10 3 -4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98
Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min

2.2.2: Étiquettes de sécurité et leurs emplacements

Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre motoneige.

Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.

2.2.2.1: Indy
Switchback
Voyageur
Nordic Pro
SKS

  • 1 Avertissement de liquides inflammables

  • 2 Avertissement de surface chaude

  • 3 Avertissement de pièces mobiles

  • 4 Avertissement général

  • 5 Avertissement de l’embrayage

2.2.2.1.1: Avertissement concernant le transport de carburant

AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS transporter du carburant ou d’autres liquides inflammables sur ce véhicule.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des brûlures graves ou la mort.

Numéro de pièce : 7300679

2.2.2.1.2: Avertissement de surface chaude

AVERTISSEMENT

Surface chaude. NE PAS toucher. Risque de brûlures.

Numéro de pièce : 7300117

2.2.2.1.3: Avertissement de pièces mobiles

AVERTISSEMENT

  • Lire le Manuel d’utilisation.

  • Les pièces mobiles peuvent écraser et couper.

  • Tenir les mains éloignées.

  • Ne pas faire tourner le moteur lorsque les panneaux latéraux sont retirés.

Numéro de pièce : 7300297

2.2.2.1.4: Avertissement général

AVERTISSEMENT

Cette motoneige est conçue pour un (1) conducteur et un nombre de passagers équivalant au nombre de sièges avec poignées installés sur la motoneige.

  • Lire et comprendre tous les avertissements et le manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige.

  • Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.

  • Des virages serrés peuvent déstabiliser le véhicule.

  • Toujours porter un casque homologué par le Département du Transport des États-Unis et l’équipement et les vêtements de conduite appropriés pendant la conduite de ce véhicule.

  • Serrer le frein de stationnement avant de retirer la clé de contact.

  • Ne pas tenter d’effectuer un réglage lorsque le moteur est en marche.

Numéro de pièce : 7300286

2.2.2.1.5: Avertissement de l’embrayage

AVERTISSEMENT

Retrait de courroie – Toutes les unités

  1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage.

  2. Placer la clé en L du garde-boue dans l’ouverture filetée de la poulie menée.

  3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer la courroie. Remettre la clé en L dans le garde-boue.

Consulter le manuel d’utilisation pour connaître la procédure de réglage de la largeur de la demi-poulie.

Huile recommandée : Huile entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES ou huile entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES Extreme.

Numéro de pièce : 7300329

Chapter 3: Caractéristiques

3.3.1: Emplacements des composants

NOTICE
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

  • 1 Skis

  • 2 Coque

  • 3 Pare-chocs avant

  • 4 Capot

  • 5 Phare

  • 6 Pare-brise

  • 7 Guidon

  • 8 Bouchon de réservoir de carburant

  • 9 Siège du conducteur

  • 10 Feu arrière

  • 11 Pare-chocs arrière

  • 12 Garde-neige

  • 13 Axe de ski

  • 14 Suspension avant

  • 15 Bras de suspension supérieur

  • 16 Bras de suspension inférieur

  • 17 Amortisseur avant de chenille

  • 18 Amortisseur arrière de chenille

  • 19 Glissière

3.3.2: Commandes

NOTICE
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

  • 1 Levier de frein

  • 2 Dispositif de verrouillage du frein de stationnement

  • 3 Affichage 7S (le cas échéant)

  • 4 Commutateur d’arrêt du moteur

  • 5 Commande d’accélérateur

  • 6 Contacteur d’allumage

  • 7 Poignée de lanceur à rappel

  • 8 Commandes manuelles

  • 9 Bouton des poignées chauffantes

  • 10 Commande de marche arrière électronique Polaris (PERC)

  • 11 Bouton de luminosité du phare

NOTICE
Pour plus d’information sur les commandes manuelles Ride Command, consultez la Boutons Ride Command.

3.3.3: Contacteur d’allumage

Le contacteur d’allumage a trois positions : ARRÊT, MARCHE et DÉMARRAGE.

  • 1 ARRÊT Véhicule/affichage désactivé

  • 2 MARCHE Véhicule/affichage activé

  • 3 DÉMARRAGE Active le moteur du démarreur (le cas échéant)


Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Au relâchement de la clé, elle revient automatiquement à la position MARCHE.





NOTICE

Si la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir coupé le moteur avec le commutateur d’arrêt du moteur, l’affichage 7S demeurera actif. L’écran s’éteindra après plusieurs minutes d’inactivité mais, si une batterie est installée, l’affichage continuera de puiser une petite quantité de courant électrique de la batterie, jusqu’à ce que la clé de contact soit tournée en position ARRÊT. Cette fonction est pratique pour accéder à Ride Command sans avoir à démarrer le moteur, mais mettez la clé à la position arrêt lorsque l’affichage n’est pas utilisé.

L’affichage 7S ne dépend pas d’une batterie lorsque le moteur tourne. Ceci permet à l’affichage 7S de rester complètement activé et de garder le GPS verrouillé durant un événement PERC réussi (transition marche avant/marche arrière). Lorsque le moteur est arrêté, l’affichage sera immédiatement désactivé.

Sur les véhicules équipés d’une batterie, l’affichage 7S restera complètement activé (batterie installée) pendant 60 secondes lorsque la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir appuyé sur le commutateur d’arrêt du moteur. L’affichage sera désactivé automatiquement après 10 minutes d’inactivité.

3.3.4: Prise d’alimentation de 12 V c.c.

NOTICE
Vous pouvez vous procurer la prise d’alimentation de 12 V c.c. et le faisceau de câbles volants requis pour connecter la prise au faisceau de fils du capot auprès de votre concessionnaire POLARIS.

Le cas échéant, la prise d’alimentation de 12 V c.c. se trouve sur le capot, près du bloc-instruments. La prise d’alimentation de 12 V est protégée par un mini fusible à lame de 2 A se trouvant dans le bloc de fusibles ou dans un sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. L’usage de la prise d’alimentation de 12 V c.c. est recommandé pour raccorder des appareils sensibles à l’alimentation comme les appareils GPS et les téléphones cellulaires.

3.3.5: Sources d’alimentation RCA de 12 V

Certains accessoires pour le conducteur nécessitent un adaptateur d’alimentation RCA. Si votre modèle n’est pas équipé d’une fiche d’alimentation RCA, vous pouvez vous procurer un adaptateur RCA de 12 V accessoire ou une fiche d’alimentation RCA auprès de votre concessionnaire POLARIS.

Adaptateur RCA de 12 V

Si votre modèle est équipé d’une prise d’alimentation de 12 V c.c., vous pouvez utiliser un adaptateur RCA. Connectez l’adaptateur dans la prise pour la convertir en prise d’alimentation RCA de 12 V.

Fiche d’alimentation RCA de 12 V

La fiche d’alimentation RCA (avec un couvercle) se fixe à côté du contacteur à clé et est connectée au faisceau de fils principal du véhicule. Des directives d’installation sont fournies avec l’accessoire. Ce point d’alimentation est fourni par le relais de délestage et n’est pas protégé par un fusible. POLARIS recommande d’utiliser ce point d’alimentation pour l’écran facial électrique des casques.

3.3.6: Phare réglable

NOTICE
L’image ci-dessous est donnée à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

Inspection du phare

Il est très important de compléter correctement les étapes ci-dessous pour que le phare fonctionne de manière optimale. Vous pouvez inspecter la hauteur du faisceau de phare en suivant la procédure ci-dessous.

  1. Stationnez la motoneige dans un endroit bien aéré, sur une surface de niveau de manière que le phare soit à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur 1.

  2. Installez le motoneigiste ou l’équivalent du poids approximatif du motoneigiste sur le siège ou sur les marchepieds du tunnel.

  3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracez un repère sur le mur à la même hauteur 2.

  4. Démarrez le moteur. Placez le commutateur de phare en mode de feu de croisement.

  5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. Vous devriez observer une ligne horizontale distincte sur le mur produite par le feu de croisement. Cette ligne devrait s’aligner sur la marque sur le mur 2.

Réglage du phare

  1. Arrêtez le moteur.

    WARNING
    Pour prévenir les blessures graves, ne tentez JAMAIS de régler le phare pendant que le moteur tourne.

  1. Si un réglage est nécessaire, accédez au bouton de réglage se trouvant derrière le phare en retirant le panneau latéral gauche du véhicule.

    NOTICE
    Selon le modèle, le bouton de réglage du phare 3 se situera en bas de l’ensemble du phare ou derrière le phare, au-dessus de la prise.
    • Pour BAISSER le faisceau, tournez le bouton de réglage dans le SENS HORAIRE.

    • Pour LEVER le faisceau, tournez le bouton de réglage dans le SENS ANTIHORAIRE.

3.3.7: Outils

La clé en L pour retirer la courroie, la courroie de rechange, la bougie et le contenant d’outils pour bougies sont situés derrière le panneau du compartiment moteur gauche.

NOTICE

La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la motoneige.

Clé en L

Lorsqu’elle est correctement engagée dans le support, la clé en L 1 fixe le garde-boue sur la console. Pour retirer la clé en L, tournez-la dans le sens antihoraire et glissez-la vers le haut à partir du support. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, remettez la clé en L sur le support et tournez dans le sens horaire.

Clé à bougies

La clé à bougies permet de fixer la courroie de rechange/le contenant d’outils pour bougies sur le pare-chocs avant. Retirez le contenant pour ajouter une bougie ou une courroie de rechange ou pour y accéder.

Remplacez la courroie d’entraînement

Pour insérer une courroie d’entraînement de rechange dans la courroie d’entraînement de rechange, effectuez les actions suivantes :

  1. Tournez la clé à bougies dans le sens antihoraire pour la détacher du support.

  2. Tirez la clé vers le haut pour la retirer.

  3. Inclinez le contenant jusqu’à ce que le support se détache du tube de pare-chocs.

  4. Tirez sur le contenant pour l’extraire du compartiment.

  5. Lors de l’ajout d’une courroie d’entraînement dans le contenant, pliez la courroie, tel qu’illustré. Veillez à ce que la boucle de la courroie orientée vers l’arrière du contenant soit placée légèrement plus haut que la boucle avant.

  6. Glissez le contenant dans le compartiment moteur en l’inclinant.

  7. Positionnez le support du contenant sur le tube de pare-chocs et tournez-le vers le bas.
  8. Réinstallez la clé à bougies sur le support et dans le trou du tube de pare-chocs.

  9. Tournez la clé à bougies dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.

3.3.8: Espace de rangement

Ne suspendez jamais des articles lourds ou des réservoirs de carburant sur la partie arrière du tunnel. Les charges peuvent être rangées dans le sac de rangement pour tunnel (le cas échéant) ou sous le siège.

La capacité de poids maximale pour le tunnel est de 7 kg (15 lb). Ajoutez le poids du sac de rangement lors du calcul du poids de la charge.

NOTICE
Le dépassement de la capacité de poids de la charge du tunnel peut causer des dommages au tunnel ou au bloc de la suspension. Respectez la limite de poids.

3.3.9: Grattoirs de glissière

Certains modèles sont équipés de grattoirs de glissière pour empêcher la surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée.

NOTICE
N’installez pas des roues de support accessoires à l’intérieur des porte-glissières si votre modèle est équipé d’un amortisseur arrière de chenille avec réservoir externe détaché sinon des dommages se produiront. Les grattoirs de glissière doivent être enlevés car ils interfèrent avec les roues de support accessoires.

3.3.10: Accessoires

POLARIS vous offre une vaste gamme d’accessoires de motoneige pour rendre chaque randonnée encore plus agréable.

N’utilisez que des pièces et accessoires POLARIS sur votre motoneige POLARIS. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés pourrait se traduire par :

  • une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement;

  • l’annulation de la garantie;

  • des blessures à vous ou à d’autres personnes.

Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, aux pièces
suivantes : freins, embrayages, systèmes d’alimentation et systèmes d’échappement. Le système d’échappement revêt une importance critique sur le plan de la sécurité qui exige des pièces approuvées par POLARIS. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien.

3.3.11: Technologie d’élimination des détonations (DET)

Lorsque la technologie d’élimination des détonations (DET) détecte des détonations et s’active à les réduire, le conducteur peut observer une chute du régime du moteur ou une réduction du rendement.

Le module de commande du moteur (ECU) causera l’allumage de la DÉL de vérification du moteur et affichera « DETONATION » (détonation) sur l’écran ACL chaque fois que le système de technologie d’élimination des détonations (DET) est activé.

Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que la détonation ne peut pas être contrôlée par les moyens habituels et que continuer à se servir de la motoneige pourrait causer des dommages au moteur, la DÉL de vérification du moteur clignotera, le bloc-instruments affichera « DETONATION » (détonation) et le module de commande du moteur (ECU) limitera le régime maximal du moteur ou éteindra le moteur.

Si le module de commande du moteur (ECU) limite le régime, la limite de régime continuera d’être activée jusqu’à ce que le conducteur arrête et redémarre le moteur.

NOTICE
Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans le tableau de dépannage à la Dépannage de la technologied’élimination des détonations (DET).

MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS

DÉL de vérification du moteur/affichage sur le bloc-instruments

Mode de protection

Modèles 650

DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée

Légère baisse du régime/de la puissance du moteur

DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée

Arrêt du moteur

Modèles 850

DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée

Légère baisse du régime/de la puissance du moteur

DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée

Fermeture des soupapes d’échappement pour réduire le régime/la puissance du moteur. Redémarrez le moteur pour réinitialiser.

NOTICE
L’avertissement du bloc-instruments indique lequel des cylindres subit une détonation.

3.3.12: Protection contre les défaillances de la pompe à huile

Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que le circuit de commande de la pompe à huile électronique est défaillant, le système de gestion du moteur limitera le régime du moteur à environ 4 000 tr/min et causera l’allumage du témoin lumineux de vérification du moteur sur le bloc-instruments ou l’affichage 7S.

3.3.13: Coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti

La coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti est une caractéristique qui indique à l’unité de commande du moteur (ECU) d’arrêter le moteur lorsque la température du moteur atteint une température spécifique (voir le tableau ci-dessous) et que la commande d’accélérateur n’est pas activée pendant 11 minutes.

Modèle Température du moteur
Modèles 650/850 30 °C (86 °F)
NOTICE
Si votre véhicule est équipé d’un démarreur électrique, l’affichage 7S (le cas échéant) restera allumé lorsque la clé est en position MARCHE. Après 60 secondes, le rétroéclairage de l’affichage diminuera d’intensité et s’éteindra complètement après dix minutes d’inactivité.

3.3.14: Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)

Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut être activée par un concessionnaire Polaris agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée.

3.3.15: Bloc-instruments

3.3.15.1: Bloc-instruments de série


  • 1 Vérification du moteur

  • 2 Moteur chaud

  • 3 Niveau bas d’huile

  • 4 Faible tension de la batterie

  • 5 Lecture

  • 6 Niveau bas de carburant

  • 7 Feu de route

  • 8 Frein de stationnement

  • 9 Marche arrière

  • 10 Sécurité

NOTICE

Certains produits endommagent la lentille et les autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.

Le bloc-instruments et l’indicateur (le cas échéant) comprennent des témoins lumineux et le centre d’information de bord. Le centre d’information de bord peut être commandé par le bouton de sélection 11 et les boutons de flèches 12 sur les commandes manuelles.

3.3.15.1.1: Témoins lumineux
Témoin État

Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette motoneige si cet avertissement apparaît. Ceci endommagerait gravement le moteur. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut vous aider.

Le témoin de température excessive s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement.

Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer.

Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension de batterie est faible.

Le témoin de reprise s’allume lorsque le bloc-instruments est en mode de reprise.

Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste 2 gal (7,5 l) de carburant dans le réservoir.

Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en mode feux de route.

Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés.

Le témoin de marche arrière clignote lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.

Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est activé.

3.3.15.1.2: Centre d’information de bord

Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de diagnostic.

Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales.

1 Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche soit le régime du moteur, soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur et la vitesse maximale du véhicule.

2 Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur.

3 Indicateur de niveau de carburant – Pas offert sur tous les modèles. Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement.

NOTICE
Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de carburant.
TIP
Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.

4 Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.

3.3.15.1.2.1: Zone d’affichage de l’information

Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur, la vitesse maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.

3.3.15.1.2.2: Zone d’affichage de la vitesse

La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).

  1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du véhicule.

  2. Appuyez et relâchez le bouton central.

3.3.15.1.2.3: Indicateur de niveau de carburant (le cas échéant)

Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement.

NOTICE
Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de carburant.
TIP

Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.

3.3.15.1.2.4: Zone d’affichage du compteur kilométrique/
heures de fonctionnement du moteur

Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire.

Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication.

Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche.

Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur retourne à zéro.

3.3.15.1.2.5: Fonction de reprise

La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes maximum.

Pour enregistrer
  1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    RECORD (enregistrer) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Pour lancer l’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du bloc-instruments. L’enregistrement est complet lorsque le témoin cesse de clignoter.

    NOTICE
    Pour arrêter l’enregistrement à tout moment durant le processus d’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).
Pour reprendre
  1. Pour reprendre les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez que le régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) deux fois.

    PLAY (lire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour lire les données enregistrées.

    Une fois la relecture terminée, REPLAY (relire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour RELIRE les données enregistrées.

  7. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour arrêter la reprise et retourner au menu Options.

3.3.15.1.2.6: Affichage métrique/impérial

Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en unités de mesure métriques ou impériales. Les deux affichages changeront si les unités sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le conducteur les modifie.

Méthode de modification 1

  1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  1. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la température du moteur s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.


  2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le pour modifier les unités.

Méthode de modification 2

  1. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que le compteur kilométrique s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que les unités changent.

3.3.15.1.3: Système de sécurité (système de
verrouillage d’allumage)

Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas été activé par votre concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée.

Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les quatre tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système soit activé et pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre choix.

3.3.15.1.3.1: Première utilisation de votre système de sécurité

Effectuez toutes les tâches dans l’ordre illustré si vous souhaitez activer et utiliser le système de sécurité en option.

TÂCHE 1 : Activez le système de sécurité.

Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que votre fonction de système de sécurité en option soit activée dans l’unité de commande électronique (ECU).

TÂCHE 2 : Verrouillez le système pour la première fois.

NOTICE
Pour verrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
  1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier chiffre.

  5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

  6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

  7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

  8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code.

    Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3.

    Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.

TÂCHE 3 : Déverrouillez le système.

NOTICE
Pour déverrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
  1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier chiffre.

  3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

  5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

  6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième chiffre.

  7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code.

    Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information

    NOTICE
    Le système est maintenant déverrouillé.

    Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code.

  8. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez immédiatement à la TÂCHE 4.

TÂCHE 4 : Saisissez votre nouveau code de sécurité.

  1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant que SECURITY OFF (sécurité désactivée) est affiché, appuyez et gardez enfoncés simultanément les boutons MODE et SET (réglage).

    SET NEW CODE (régler un nouveau code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier chiffre.

  3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

  5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

  6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième chiffre.

  7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre.

    CODE SET (code réglé) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information, puis le nouveau code clignotera trois fois dans la zone d’affichage de l’information.

    NOTICE
    Votre nouveau code est maintenant réglé. Le système n’est PAS verrouillé.
  8. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de référence future.

Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : __________________

TIP
Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix.
3.3.15.1.3.2: Verrouillage du système avec le code
de sécurité personnel
  1. Démarrez le moteur.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier chiffre.

  6. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

  7. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

  8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

  9. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code.

    Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3.

    Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.

3.3.15.1.3.3: Déverrouillage du système avec le code de sécurité personnel
  1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

    ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

  2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier chiffre.

  3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

  5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

  6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième chiffre.

  7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code.

    Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information

    NOTICE
    Le système est maintenant déverrouillé.

    Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code.

3.3.15.1.3.4: Saisie d’un nouveau code de sécurité

Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours pour utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la procédure Première utilisation de votre système de sécurité. Au lieu d’utiliser le code d’usine par défaut « 000 » aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel.

3.3.15.1.3.5: Référence rapide pour l’accès au système de sécurité

Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et de déverrouillage du système, servez-vous du tableau ci-dessous comme référence rapide.

Tableau de référence rapide pour l’accès au système de sécurité

Action

Résultat

  1. Démarrez le moteur.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre .

  3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) jusqu’à ce que SECURITY (sécurité) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

Affiche ENTER CODE (saisir code) pour verrouiller le système.

Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE (saisir code).

Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage).

Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la position suivante (le cas échéant) sur l’écran ENTER CODE (saisir code).

Lorsque SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information, appuyez simultanément sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés.

Permet à l’utilisateur de modifier le code de sécurité.

3.3.15.1.4: Mode d’affichage de diagnostic

Le mode d’affichage de diagnostic ne sert qu’à titre d’information. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer toutes les réparations importantes.

Le mode de diagnostic est accessible seulement lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume et un code de diagnostic est activé.

N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du bloc-instruments est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les codes inactifs sont conservés dans l’historique du véhicule. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS agréé pour vous aider à récupérer les codes inactifs.

Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs.

  1. N’arrêtez pas le moteur.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

  3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que DIAGCODE (code diagnostic) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. Le mode d’affichage de diagnostic s’affichera dans le menu Options si un code d’anomalie est actif.

    TIP

    Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter.

  4. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage.

    • Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la zone d’affichage de l’information indique quel est le composant qui cause le code d’anomalie.

    • Le témoin de mode de défectuosité (FMI) d’un à deux chiffres dans la zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit.

  5. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé pendant deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce que tous les codes soient récupérés.

  6. Consultez la section Codes d’anomalie de diagnostic pour la définition des codes et la description des défectuosités.

3.3.15.2: Sélection du type de carburant

Utilisez toujours le réglage 91 NON-ETHANOL (91 non éthanol) lorsque vous utilisez l’essence recommandée de type 91 sans éthanol. Lorsque vous utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou d’autres formes d’essence oxygénée, le type de carburant doit être réglé à NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) sur l’indicateur.

IMPORTANT
Si vous avez des doutes sur le type de carburant acheté, utilisez le réglage NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) comme mesure de protection.

Procédez comme suit pour changer le type de carburant sur l’indicateur. Référez-vous à l’étiquette de sélection du type de carburant qui se trouve à l’intérieur du panneau latéral de gauche.

  1. Démarrez le moteur.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre pour accéder au menu Options.

  3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que FUEL TYPE (type de carburant) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour basculer entre les options disponibles jusqu’à ce que le type de carburant s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  5. Pour quitter le menu Options,

    appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que EXIT (quitter) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

  6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour quitter. Le type de carburant qui s’affiche est le type de carburant actif.

3.3.15.3: Poignées chauffantes

Les poignées chauffantes peuvent être activées à l’aide des commandes manuelles gauches. Pour personnaliser la température des poignées, suivez la procédure ci-dessous.

Activation des poignées chauffantes

Pour activer le système SmartWarmer du guidon, appuyez sur le bouton des poignées chauffantes 1 sur les commandes manuelles gauches. Il est possible de choisir parmi quatre niveaux de chaleur :

  • Faible

  • Moyenne

  • Élevée

  • Éteint

Réglage de la température de la poignée

La température de chaque niveau de chaleur peut être personnalisée à l’aide de votre indicateur ou des commandes manuelles. Suivez la procédure suivante pour régler la température de vos poignées chauffantes.

  1. Démarrez le moteur.

  2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre pour accéder au menu Options.

  3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que HEATERS (appareils de chauffage) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

Utilisation des boutons des indicateurs

  1. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour sélectionner l’élément SmartWarmer à personnaliser : poignées ou pouce. Appuyez sur le bouton SET (réglage) pour sélectionner.

  2. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour sélectionner un niveau de chaleur : faible, moyen ou élevé. Appuyez sur le bouton SET (réglage) pour sélectionner.

  3. Utilisez les boutons SET (réglage) et MODE pour augmenter/réduire la température au réglage désiré.

    • Le bouton MODE réduit la température.

    • Le bouton SET (réglage) augmente la température.

  4. Appuyez sur le bouton Polaris pour verrouiller la température.

  5. Appuyez sur le bouton MODE pour passer au réglage de chaleur suivant.

  6. Répétez les étapes 3 à 5 pour chaque réglage : faible, moyen et élevé.

  7. Appuyez sur le bouton Polaris pour quitter.

  8. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) ou Polaris pour quitter. Les poignées s’ajusteront à la température du nouveau réglage lorsque la fonction des poignées chauffantes est activée.

Utilisation des commandes manuelles gauches

  1. Appuyez et relâchez le bouton de sélection 2 pour sélectionner la fonction SmartWarmer à personnaliser : poignées ou pouce. Appuyez sur le bouton de sélection pour sélectionner.

  2. Appuyez et relâchez le bouton flèche vers le bas 4 pour sélectionner un niveau de chaleur : faible, moyen ou élevé. Appuyez sur le bouton de sélection pour sélectionner.






  1. Utilisez les boutons flèche vers le haut et flèche vers le bas pour augmenter/réduire la température au réglage désiré.

    • Le bouton flèche vers le HAUT augmente 3 la température.

    • Le bouton flèche vers le BAS 4 réduit la température.

  2. Appuyez sur le bouton de sélection pour verrouiller la température.

  3. Appuyez sur le bouton flèche vers le BAS pour passer au réglage de chaleur suivant.

  4. Répétez les étapes 3 à 5 pour chaque réglage : faible, moyen et élevé.

  5. Appuyez sur le bouton de sélection pour quitter.

  6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou Polaris sur le bloc-instruments pour quitter. Les poignées s’ajusteront à la température du nouveau réglage lorsque la fonction des poignées chauffantes est activée.

3.3.15.4: Témoin de surchauffe du moteur

Le témoin de température excessive sur le bloc-instruments de série s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement.

3.3.15.4.1: Témoin clignotant

Les témoins qui clignotent indiquent que le fonctionnement continu peut causer des dommages graves au moteur. Le système de gestion du moteur réduira automatiquement la puissance motrice et causera un raté d’allumage. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur.

NOTICE
Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition autre qu’un refroidissement inapproprié, votre concessionnaire POLARIS agréé ou un technicien d’entretien qualifié peut réaliser un diagnostic.
3.3.15.4.2: Mesures à prendre pour refroidir le moteur

Si le moteur surchauffe, prenez immédiatement les mesures requises pour refroidir le moteur.

  • Conduisez dans la neige poudreuse.

  • Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.

  • Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à pression pendant que le moteur est chaud.

  • Ajoutez du liquide de refroidissement si le niveau est bas. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement pendant que le moteur est chaud. Attendez que le moteur se refroidisse avant d’ajouter du liquide de refroidissement.

  • Si une motoneige est munie de grattoirs de glissière, assurez-vous qu’ils sont ouverts.

NOTICE
Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser refroidir.

Chapter 4: Affichage Ride Command

4.4.1: Aperçu

Bienvenue au système Ride Command de Polaris. Ce logiciel intuitif comprend une variété de fonctions interactives et vous donne accès à de l’information personnalisée sur votre motoneige.

Pour bénéficier d’une expérience de conduite sécuritaire et agréable avec votre nouvel affichage, lisez le manuel d’utilisation du véhicule ainsi que ce manuel d’utilisation de l’affichage. Pour des renseignements complémentaires concernant le fonctionnement de l’écran d’affichage ou les mises à jour du logiciel, consultez votre concessionnaire Polaris agréé ou visitez ridecommand.polaris.com .

Pour obtenir la plus récente information sur votre système Ride Command, incluant les mises à jour du logiciel, des cartes et des sentiers, visitez ridecommand.polaris.com .

WARNING
Ne pas saisir d’informations en conduisant le véhicule. Tout moment d’inattention en conduisant le véhicule peut entraîner une perte de contrôle, des blessures, ou la mort. Le conducteur assume tous les risques associés à l’utilisation de cet appareil. Veuillez lire le guide de l’utilisateur en entier et utilisez toujours les cartes et les données sur les sentiers les plus récentes disponibles à ridecommand.polaris.com .

4.4.1.1: Avant la conduite

Avant de conduire avec le nouvel affichage, veuillez compléter ce qui suit :

  • Lisez le manuel en entier.

  • Familiarisez-vous avec les caractéristiques et le fonctionnement de l’affichage lorsque le véhicule est à l’arrêt.

  • Téléchargez l’application POLARIS à partir de la boutique d’applications de votre téléphone et créez votre compte personnalisé.

  • Vérifiez l’affichage en vous assurant d’avoir les cartes appropriées et les routes visibles pour la région donnée. Pour obtenir les instructions de mises à jour des cartes sur votre affichage, consultez la Équipement USB.

  • Lors de la mise à jour du logiciel, assurez-vous d’utiliser une clé USB compatible. Consultez la Équipement USB pour de plus amples renseignements.

  • Consultez https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals pour obtenir les plus récentes mises à jour du manuel d’utilisation.

NOTICE
L’utilisation de l’affichage pendant une période prolongée alors que le moteur du véhicule est arrêté peut vider la batterie.
4.4.1.1.1: Limite de vitesse

Plusieurs fonctions d’affichage comme les caméras avant et arrière, les contacts téléphoniques et les journaux des appels peuvent ne pas être disponibles pendant la conduite à haute vitesse.

4.4.1.2: Exigences de fonctionnement de l’appareil

La fonctionnalité du téléphone, lorsque jumelé avec cet affichage, dépend des capacités de votre téléphone cellulaire.

NOTICE
Certains téléphones ou systèmes d’exploitation ne fonctionneront pas, conformément à ce qui est indiqué dans ce manuel.

4.4.2: Boutons Ride Command

Bouton Description Fonction
1 Commande d’interface (UI) de l’utilisateur à 5 directions Déplace le curseur et permet un zoom sur l’écran cartographique.
2 Bouton Haut Permet de faire un zoom avant de la carte et de faire défiler les listes de caractéristiques vers le haut.
3 Bouton Polaris Ouvre et ferme le panneau avec insigne.
4 Bouton Bas Permet de faire un zoom arrière de la carte et de faire défiler les listes de caractéristiques vers le bas.
5 Bouton Précédent Alterne entre les écrans et permet à l’utilisateur de quitter les menus.

4.4.3: Écran des indicateurs

L’écran des indicateurs s’allume lors du démarrage du véhicule et affiche une vue personnalisée de l’information sur le véhicule incluant la vitesse, le régime moteur, le niveau de carburant, la température du moteur, les heures de fonctionnement du moteur, le totalisateur partiel, la tension de la batterie et le compas.

4.4.3.1: Configuration de l’écran des indicateurs

L’affichage permet d’obtenir jusqu’à quatre écrans d’indicateurs personnalisés. Tous les écrans peuvent être supprimés, sauf un; un écran restera toujours activé par défaut.

NOTICE
Dans le panneau de configuration des indicateurs, les boutons d’affichage et les commandes manuelles ne fonctionneront pas. Vous devez utiliser l’écran tactile pour modifier les réglages et les dispositions des écrans.

Suivez les instructions ci-dessous pour créer des écrans d’indicateurs personnalisés.

  1. Appuyez sur l’icône engrenage située dans le coin inférieur droit de l’écran tactile.

  2. Sur le côté droit du panneau de configuration, appuyez sur l’onglet Screens (écrans) 1, puis sur le bouton Add New (ajouter un nouveau) 2.

  1. Sur le panneau gauche, choisissez la disposition de l’indicateur à partir des trois options offertes.

Icône Description
3 Deux widgets circulaires et jusqu’à trois widgets linéaires
4 Jusqu’à cinq widgets linéaires
5 Quatre widgets circulaires

  1. Sélectionnez l’onglet Data (données) 6. À mesure que les emplacements de widget de gauche sont sélectionnés, le choix de l’élément de données qui remplira cet emplacement de widget se sélectionne à partir de la liste de droite. Pour les emplacements à valeur simple, choisissez un élément de données. Pour les emplacements sous forme de liste, choisissez de 3 à 5 éléments de données, selon la configuration de bloc-instruments sélectionnée ci-dessus.












TIP
Gardez votre logiciel d’affichage à jour pour découvrir les nouvelles options de widgets disponibles. Pour plus d’information, consultez la Mises à jour du logiciel et des cartes.

  1. Repositionnez les widgets en appuyant sur le widget et en le gardant enfoncé, puis glissez-le vers le haut ou le bas, à la position désirée.

  1. Cliquez sur la coche verte ou sur Done (terminé) pour fermer le panneau de configuration.

4.4.3.2: Mode Aperçu des indicateurs

Appuyez sur 1 pour alterner entre deux modes d’affichage d’indicateur disponibles, analogique et numérique.

4.4.4: Barre d’icônes

La barre d’icônes se trouve dans le haut de l’écran tactile et affiche la connectivité du téléphone cellulaire, du casque d’écoute et de l’internet sans fil, le niveau de carburant, la direction de la boussole et l’heure locale.

NOTICE
La barre d’icônes n’apparaîtra pas lorsque le panneau avec insigne est ouvert.

Icône Description Fonction
1 Témoin d’appareil mobile Affiche une icône si un appareil mobile est connecté.
2 Témoin de casque d’écoute Affiche une icône si le casque d’écoute est connecté.
3 Intensité du signal cellulaire Affiche l’intensité actuelle du signal cellulaire.
4 Intensité du signal d’Internet sans fil (le cas échéant) Affiche l’intensité actuelle du signal d’Internet sans fil (le cas échéant).
5 Température du moteur Affiche la température actuelle du moteur.
6 Niveau du carburant Affiche la capacité du réservoir de carburant en pourcentage.
7 Direction du véhicule Affiche la direction du véhicule.
8 Horloge Affiche l’heure actuelle.

4.4.5: Menu du logo Polaris

Le menu du logo Polaris permet d’accéder facilement aux caractéristiques utilisées le plus souvent, à l’affichage de base, aux commandes du véhicule et indique une liste des récentes notifications.

Accès au menu du logo Polaris

Il existe deux façons d’accéder au menu du logo Polaris : appuyez sur le bouton du logo Polaris 1 dans le haut de l’écran tactile ou sur le bouton non programmable du menu Polaris 2 à droite de l’affichage.

Caractéristiques

NOTICE
APPUYEZ et GARDEZ ENFONCÉ le bouton non programmable du menu Polaris pendant deux secondes pour désactiver l’écran tactile.

  • 1 Bouton du menu du logo Polaris

  • 2 Luminosité de l’affichage

  • 3 Mode d’affichage

  • 4 Plateau d’applications

  • 5 Onglet de commandes

  • 6 Onglet des notifications

  • 7 Poignées chauffantes (le cas échéant)

  • 8 Type de carburant

  • 9 Bouton de verrouillage du véhicule (activé par le concessionnaire)

  • 10 Bouton « All Settings » (tous les réglages)

4.4.5.1: Plateau d’applications

Le plateau d’applications permet d’accéder facilement aux fonctions principales sur l’écran d’affichage. Toucher n’importe quelle icône indiquée pour accéder à cet écran d’affichage. Par exemple, toucher le bouton Maps (cartes) pour accéder à l’écran des cartes ou appuyer sur le bouton Music (musique) pour accéder à l’écran audio.

4.4.5.2: Onglet des commandes

Appuyer sur l’onglet Controls (commandes) pour changer le mode d’affichage, la luminosité de l’affichage, activer les poignées chauffantes et changer le type de carburant.

4.4.5.2.1: Mode d’affichage

À partir de l’onglet « Controls » (commandes), sélectionnez Display Mode (mode d’affichage) à partir des options disponibles. Le mode d’affichage peut être réglé au mode « Day » (jour), « Night » (nuit) ou AUTO.

Mode jour

Mode nuit

4.4.5.2.2: Luminosité de l’affichage

À partir de l’onglet « Controls » (commandes), sélectionner Display Brightness (luminosité de l’écran) en déplaçant la barre de défilement vers la gauche ou la droite sur l’écran tactile. Appuyer sur la case à cocher AUTO pour obtenir un réglage automatique de l’écran d’après la lumière ambiante.

4.4.5.2.3: Poignées chauffantes Smartwarmer (le cas échéant)

Les poignées chauffantes SmartWarmer s’ajustent automatiquement en fonction de la température ambiante et du refroidissement éolien pour toujours garder les poignées à la température souhaitée. Les poignées chauffantes SmartWarmer comprennent trois poignées chauffantes à commande individuelle. Les surfaces des poignées chauffantes sont : la poignée gauche, la poignée droite et la commande d’accélérateur au pouce droit.

Il existe quatre niveaux de chaleur :

  • Bas

  • Moyen

  • Élevé

  • Éteint

Changez le niveau de chaleur en appuyant sur le bouton Heated Grip (poignées chauffantes) 1 sur les commandes manuelles de gauche ou en ouvrant le menu du logo Polaris.

Les températures des niveaux de chaleur des poignées sont personnalisables. Pour changer les réglages de température des niveaux de chaleur de vos poignées chauffantes, appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris sur l’affichage, puis sur l’onglet Controls (commandes).

Dans la section des poignées chauffantes du menu du logo Polaris, appuyez sur le bouton Heated Grip Settings (réglage des poignées chauffantes) sur l’écran tactile. Pour personnaliser la température de vos poignées chauffantes et du levier au pouce, utilisez les boutons Plus et Moins situés à côté de chaque niveau de chaleur pour choisir votre réglage préféré. Cliquez sur X situé dans le coin supérieur gauche de l’écran ou sur le bouton Précédent pour fermer le menu.

Bouton Nom du bouton Fonction
Bouton des poignées chauffantes Modifie le niveau de chaleur des poignées chauffantes à faible, moyen, élevé ou éteint.
Réglages des poignées chauffantes Ouvre les réglages de chauffage SmartWarmer pour personnaliser la température de chaque niveau de chaleur.
Bouton Plus Augmente la chaleur de la poignée d’un degré.
Bouton Moins Diminue la chaleur de la poignée d’un degré.
Reset to factory default Texte sur la réinitialisation au réglage d’usine par défaut Permet de revenir aux températures de réglage d’usine par défaut.
NOTICE
Pour alterner entre les unités de température Fahrenheit et Celsius, ouvrez le menu Tous les réglages à partir du panneau avec insigne et allez à l’onglet Général.
4.4.5.2.4: Réglage du carburant

Modifiez le type de carburant dans le menu du logo Polaris en ouvrant l’onglet des commandes et en appuyant sur le bouton Fuel Type (type de carburant).

Vous pouvez aussi aller à la sélection du type de carburant à partir de la catégorie « Vehicle Info » (information sur le véhicule) en appuyant sur le bouton All Settings (tous les réglages). Consultez la Tous les réglages pour de plus amples renseignements.

Deux options de carburant sont disponibles. Choisissez la description de carburant qui convient le mieux au type de carburant dans le réservoir de votre véhicule.

  • Carburant 91+ E0 = MODE PREMIUM 91
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE 87 ÉTHANOL

NOTICE
Une mauvaise qualité de carburant ou un bas niveau de carburant peut causer une détonation du moteur. Lorsqu’une détonation du moteur est détectée, le type de carburant peut changer automatiquement au mode éthanol afin de protéger le moteur. Lorsque cela se produit, la sélection du type de carburant ne peut pas retourner au carburant de première qualité. Veuillez couper le contact de la motoneige, vérifier s’il y a une bonne quantité de carburant dans le réservoir et redémarrer le moteur pour permettre à l’option de sélection du type de carburant de reprendre.

Pour des recommandations concernant le carburant spécifiques à votre modèle, consultez votre manuel d’utilisation.

4.4.5.2.5: Bouton de verrouillage du véhicule

Si votre véhicule est muni d’un système de sécurité activé par un NIP (P.A.S.S.), le bouton Lock Vehicle (verrouillage du véhicule) apparaîtra sur le menu du logo Polaris. Appuyez sur ce bouton pour verrouiller le véhicule avant d’arrêter le moteur. Pour déverrouiller votre véhicule, vous serez invité à entrer un code numérique préréglé. Pour configurer un P.A.S.S., consultez la Système de sécurité activé par un NIP (P.A.S.S.) (le cas échéant).

NOTICE
La fonction P.A.S.S. doit être activée par votre concessionnaire POLARIS agréé à l’aide de l’outil Digital Wrench de Polaris. Consultez un concessionnaire POLARIS agréé pour l’installation et l’activation.

4.4.5.3: Onglet de Notifications

Appuyer sur l’onglet Notifications pour consulter les codes d’anomalie, le logiciel installé et les avertissements concernant le véhicule.

4.4.5.4: Témoin de surchauffe du moteur

Si le moteur excède sa température de fonctionnement, une bannière rouge apparaît en haut de votre affichage indiquant : « ENGINE OVERHEATING – STOP IMMEDIATELY » (surchauffe du moteur – arrêtez immédiatement).

L’apparition de cette bannière indique qu’un fonctionnement continu de votre motoneige pourrait causer des dommages graves au moteur. Le système de gestion du moteur réduira automatiquement la puissance motrice et déclenchera une anomalie. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur.

NOTICE
Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition autre qu’un refroidissement inapproprié, consultez votre concessionnaire POLARIS agréé ou un technicien d’entretien qualifié.

4.4.5.5: Fonctions d’avertissement

La sécurité et l’utilisation appropriée du véhicule sont essentielles pour garder votre motoneige en bon état de marche pendant de nombreuses années. Les outils relatifs à la sécurité et à la propriété suivants ont été ajoutés sur l’affichage 7S.

Période de rodage du moteur

L’affichage indique l’état d’avancement du processus de rodage du moteur. Avertissement de frein de stationnement – Un avertissement sera affiché si vous accélérez pendant un certain temps alors que le frein de stationnement est serré.

Avertissement de chavirage

Un avertissement sera affiché en cas de détection d’un chavirage du véhicule et une alerte indiquera que le démarrage du véhicule est retardé.

4.4.6: Tous les réglages

À partir de All Settings (tous les réglages), vous pouvez obtenir des détails importants sur votre véhicule et personnaliser votre affichage sur écran tactile. Le menu des réglages comprend quatre catégories : Information sur le véhicule, informations générales, heure et réglages du véhicule.

Pour ouvrir la fonction
« Settings » (réglages), appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris sur l’affichage, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages) 1 sur l’écran tactile.

4.4.6.1: Informations

À partir de l’onglet « Info », vous pouvez observer ce qui suit :

  • Numéro d’identification du véhicule (NIV)

  • Numéro de modèle

  • Version du logiciel installée

  • Kilométrage

  • Total des heures de fonctionnement du moteur

  • Prochains intervalles d’entretien

4.4.6.2: Général

À partir de l’onglet « General » (réglages généraux), vous pouvez faire ce qui suit :

  • Se connecter au compte Ride Command

  • Gérer les connexions internet sans fil (le cas échéant)

  • Gérer les appareils Bluetooth®

  • Changer la langue d’affichage

  • Choisir les unités de mesure de la vitesse (km/h ou mi/h)

  • Régler les unités de température (C ou F)

  • Accéder aux informations du système

  • Mise à jour le logiciel

  • Mettre à jour les cartes et les sentiers

4.4.6.3: Heure

Voici ce que vous pouvez faire à partir de l’onglet « Time » (réglages de l’heure) :

  • Régler l’heure à partir de l’emplacement interne du GPS

  • Régler le fuseau horaire

  • Régler l’heure (si l’heure du GPS n’est pas activée)

  • Régler la date

  • Activer l’heure du GPS (règle automatiquement l’heure en fonction du fuseau horaire où vous vous trouvez)

  • Régler le format de l’heure (12 ou 24 heures)

4.4.6.4: Véhicule

Voici ce que vous pouvez faire à partir de l’onglet « Vehicle » (véhicule) :

  • Accéder aux diagnostics du véhicule

  • Voir l’état du GPS

  • Régler le type de carburant

  • Personnaliser les températures des poignées chauffantes

4.4.7: Système de sécurité activé par un NIP (P.A.S.S.) (le cas échéant)

NOTICE
La fonction P.A.S.S. doit être activée par votre concessionnaire POLARIS agréé à l’aide de l’outil Digital Wrench de Polaris. Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour l’installation et l’activation.

Les motoneiges équipées d’un affichage 7S ont la capacité de verrouiller la motoneige en mode de puissance basse jusqu’à ce qu’un code de sécurité numérique soit entré. Le verrouillage de la motoneige avec le bouton de verrouillage du véhicule limitera le régime du véhicule pour que le véhicule demeure immobile.

NOTICE
Le véhicule peut être verrouillé seulement pendant que le moteur tourne et que le véhicule est immobile. Si le moteur est ARRÊTÉ, le bouton de verrouillage du véhicule sera désactivé.

Modification de votre code numérique

Le code numérique par défaut est disponible au moment de l’achat du véhicule. La modification du code numérique nécessitera toujours l’ancien code numérique. Pour modifier le code de sécurité numérique, faites ce qui suit :

  1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

  2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils située à gauche.

  3. Sélectionnez Change Passcode (modifier le code numérique).

  4. Entrez le présent/l’ancien code numérique.

  5. Entrez le nouveau code numérique.

  6. Entrez encore une fois le code numérique.

  7. Une boîte-éclair devrait apparaître confirmant la modification de votre code numérique.

Activation du P.A.S.S.

NOTICE
Après avoir activé le P.A.S.S. pour la première fois, vous devez arrêter le véhicule et permettre au module de commande électronique (ECM) de s’éteindre complètement avant de redémarrer. Ceci peut prendre jusqu’à trois minutes.
  1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

  2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils située à gauche.

  3. Sélectionnez Passcode Unlock (déverrouillage avec code numérique).

  4. Arrêtez le véhicule à l’aide du contacteur d’allumage.

Désactivation du P.A.S.S.

  1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

  2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils située à gauche.

  3. Sélectionnez Passcode Unlock (déverrouillage avec code numérique).

  4. Entrez le code numérique pour désactiver le P.A.S.S.

Verrouillage de votre motoneige

Pour verrouiller votre véhicule, faites ce qui suit :

  1. Arrêtez complètement le véhicule. Gardez le moteur en marche.

  2. Appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris pour ouvrir le menu du logo Polaris.

  3. Appuyez sur le bouton « Lock Vehicle » (verrouillage du véhicule).

  4. Entrez votre code numérique à quatre chiffres.

Déverrouillage de votre motoneige

Pour déverrouiller votre véhicule, faites ce qui suit :

  1. Démarrez le moteur.

  2. Une bannière apparaîtra en haut de l’écran d’affichage vous invitant à entrer votre code numérique. Cliquez sur le ruban ou sur le bouton Unlock Vehicle (déverrouillage du véhicule) sur le menu du logo Polaris.

  3. Entrez votre code numérique à quatre chiffres.

4.4.8: Écran audio

NOTICE
Votre motoneige n’est pas équipée d’un système de haut-parleurs. L’audio peut être transmis seulement par un appareil ou un casque d’écoute Bluetooth®. Seulement un appareil et un casque d’écoute peuvent être connectés à la fois.

Les appareils à connexion USB ou Bluetooth® sont compatibles avec votre affichage Ride Command pour la lecture audio. L’écran de musique vous permet d’accéder à la musique enregistrée dans votre téléphone intelligent ou un autre appareil de musique. Vous pouvez jumeler votre appareil avec Bluetooth® ou le connecter à un port USB de l’affichage.





Exigences relatives à l’appareil

La lecture audio est disponible seulement avec les clés USB formatées avec ex-FAT® ou FAT32 et les systèmes d’exploitation iOS® 10 et Android® 5.0 ou plus récents.

NOTE
Le connecteur USB dans l’unité n’est PAS conçu pour recharger les appareils mobiles ou connecter/synchroniser l’appareil à votre affichage ou compte RIDE COMMAND. Le connecteur USB est réservé aux clés USB (2.0 ou 3.0) et conçu pour transférer des données vers ou depuis l’affichage ou pour mettre à jour le logiciel RIDE COMMAND, les cartes, les sentiers ou les points d’intérêt.

4.4.9: Écran de téléphone

Connectez un téléphone intelligent et un casque d’écoute pour la lecture audio, faites et recevez des appels et des SMS, accédez à la liste de contacts dans le téléphone et obtenez un historique des appels.

Lorsqu’un téléphone intelligent est connecté à l’affichage, les utilisateurs peuvent faire des appels à partir du clavier sur l’affichage, de la liste des appels récents ou de la liste de leurs contacts en appuyant sur l’icône du téléphone sur l’écran du gestionnaire d’appareil ou dans le menu déroulant.


L’affichage Ride Command est compatible avec Android® et iOS®. Consultez https://ridecommand.polaris.com/en-us/supported-devices pour la plus récente compatibilité avec les systèmes d’exploitation.

NOTICE
Il n’y a pas de microphone intégré dans l’affichage. Les appels téléphoniques seront diffusés par les haut-parleurs du téléphone ou au moyen d’un casque d’écoute connecté et approuvé par Polaris. Certaines options de composition peuvent ne pas être disponibles à des vitesses supérieures à 5 km/h (3 mi/h).

4.4.10: Écran cartographique

Appuyez sur le bouton Maps (cartes) à partir du plateau d’applications dans le menu du logo Polaris ou appuyez sur le bouton Back (précédent) pour passer à l’écran cartographique. Votre véhicule sera centré sur la carte en fonction de l’emplacement du GPS dans le véhicule.

NOTICE
Les commandes à la surface de la carte disparaissent après dix secondes d’inactivité et réapparaissent en appuyant à n’importe quel endroit sur la carte.

4.4.10.1: Zoom

Utilisez les boutons plus et moins 1 situés à gauche sur l’écran, la commande d’interface (UI) d’utilisateur à 5 directions ou pincez l’écran avec vos doigts pour faire un zoom avant et arrière sur la carte.

L’icône du point de cheminement apparaît lorsque la navigation est activée et le GPS est réglé vers un point de cheminement spécifique. Appuyez sur l’icône de point de cheminement 2 pour faire un zoom avant sur le point de destination. Pour revenir à votre emplacement, appuyez sur l’icône de cible située dans le coin inférieur droit de l’écran.

  • Pincement de l’écran pour faire un zoom

  • Bouton plus/moins

  • Zoom automatique vers le point de cheminement pendant la navigation

  • Niveau de zoom actuel relatif au zoom maximum et au zoom minimum

4.4.10.2: Orientation de la carte

L’icône de compas située sur le côté droit de l’écran permet de sélectionner l’orientation de la carte durant la navigation. Deux options d’orientation sont disponibles : Orientation avec le Nord en haut et orientation selon la route suivie. En appuyant sur l’icône de boussole, votre véhicule sera recentré, si ce n’est pas déjà fait.




Orientation de la carte Icône de la carte

La vue avec le Nord en haut verrouille l’orientation des cartes pour que le Nord se trouve toujours en haut de l’écran, indépendamment de la position ou de la direction du véhicule.

La vue selon la route suivie fait pivoter la carte pour qu’elle corresponde à la direction de votre véhicule.

4.4.10.3: Points d’intérêt (POI)

Les points d’intérêt comme les restaurants, stations-service, hôtels, concessionnaires et plus sont disponibles sur l’écran cartographique. Les points d’intérêt apparaîtront sur l’écran cartographique lorsque vous faites un zoom avant et arrière sur la carte. Appuyez sur l’icône POI (point d’intérêt) pour obtenir plus d’information sur l’emplacement.

Aller à la navigation

La fonction « Go to Nav » (aller à la navigation) est disponible à partir de l’écran cartographique lors de l’observation d’un point de cheminement ou d’un point d’intérêt (POI). Appuyez sur Go to Nav (aller à la navigation) pour afficher la distance et l’emplacement du point d’intérêt.

NOTICE
La fonction « Go to Nav » (aller à la navigation) ne fournit pas les directions détaillées vers un point d’intérêt.

4.4.10.4: Optimiser les trajets

Planifiez facilement les randonnées avec l’application mobile Ride Command (iOS®/Android®) et sur le site Web Ride Command. Sélectionnez votre point de départ, votre point d’arrivée et tous les arrêts entre ces deux points et l’outil déterminera automatiquement le trajet optimal sur les sentiers ou les randonnées effectuées ou planifiées précédemment. L’outil vous permet aussi de modifier les arrêts et de changer leur ordre facilement.

4.4.11: Group Ride (randonnée de groupe) (AUX ENDROITS AUTORISÉS)

Invitez vos amis à un groupe pour voir leur emplacement en direct sur une carte sur votre téléphone intelligent, votre tablette ou l’affichage Ride Command de votre véhicule.

Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement d’une randonnée de groupe et des directives pour configurer la randonnée de groupe à l’aide de votre téléphone intelligent ou d’une antenne véhicule à véhicule (V2V), appuyez sur l’icône i 1 près du titre sur le panneau de randonnée de groupe.


Pour visualiser une vidéo sur la création d’une randonnée de groupe, allez à : https://www.youtube.com/watch?v=ZCWIOXLGYUY

4.4.11.1: Création d’un groupe de randonnée

Pour créer un groupe de randonnée, faites ce qui suit :

  1. À partir du menu des cartes, appuyez sur l’icône Map Menu (menu des cartes) situé au bas de l’écran et sélectionnez le bouton Group Ride (randonnée de groupe).

  2. Sur le panneau « Group Ride » (randonnée de groupe), appuyez sur le bouton New Group (nouveau groupe) 2 pour créer un groupe auquel d’autres personnes peuvent adhérer.

  3. Entrez un nom dans le champ Group Name (nom du groupe).

  4. Sélectionnez l’activation ou non d’un code numérique. En cas d’activation, vous serez invité à entrer un code numérique à 4 chiffres.

    NOTICE
    Si le champ Passcode Required (code numérique requis) n’est pas sélectionné, n’importe quel conducteur peut se joindre à votre groupe de randonnée.

  5. Sélectionnez le bouton Create Group (créer un groupe).

Votre groupe nouvellement créé est maintenant affiché. Si votre groupe de randonnée est protégé par un code numérique, les autres conducteurs doivent entrer le code numérique que vous avez choisi pour se joindre au groupe.

NOTICE
Une fois qu’un deuxième conducteur se joint au groupe, la carte effectuera un zoom du groupe et s’ajustera automatiquement pour montrer les autres conducteurs pendant la conduite. Appuyez sur la commande de zoom pour revenir au mode de zoom manuel.

4.4.11.2: Adhésion à un groupe de randonnée

NOTICE
L’affichage requiert un verrouillage GPS indiqué par une flèche de navigation bleue avant de pouvoir configurer ou joindre une randonnée de groupe.

Pour adhérer à un groupe, faites ce qui suit :

  1. À partir du menu des cartes, appuyez sur l’icône Map Menu (menu des cartes) situé au bas de l’écran et sélectionnez le bouton Group Ride (randonnée de groupe).

  2. Les groupes se trouvant à proximité s’afficheront en ordre de distance.

  3. Appuyez sur le bouton Join (adhérer) 3 pour adhérer à un groupe.






NOTICE
Vous pouvez être un membre actif d’un seul groupe de randonnée à la fois.

Fermez la boîte-éclair pour afficher la carte du groupe de randonnée que vous avez sélectionnée. Les points sur la carte représentent les autres conducteurs. Si un conducteur est en mouvement, le point comporte une flèche pointant dans la direction de conduite. Le panneau du groupe de randonnée situé sur le côté de l’écran indique le nom du groupe et énumère tous les membres du groupe incluant leur nom, la couleur d’icône, la distance et le relèvement entre vous et ce conducteur.

NOTICE
La carte est conçue pour effectuer un zoom du groupe et elle s’ajustera automatiquement pour montrer les autres conducteurs pendant que vous conduisez. Appuyez sur la commande de zoom pour revenir au mode de zoom manuel.

4.4.12: Entretien de l’affichage

4.4.12.1: Nettoyage et entretien

Pour nettoyer le boîtier de l’affichage, utilisez un linge et un savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Pour de meilleurs résultats, utilisez un chiffon en microfibre pour nettoyer l’écran.

NOTICE
Certains produits endommagent l’écran et d’autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas l’écran d’affichage avec de l’alcool. Nettoyez immédiatement toute éclaboussure d’essence sur l’écran d’affichage.

4.4.12.2: Créer un compte

Vous pouvez créer un compte RIDE COMMAND personnalisé sur votre ordinateur en allant à https://ridecommand.polaris.com ou à l’aide de l’application Polaris qui peut être téléchargée sur votre appareil personnel à partir de la boutique d’applications de votre téléphone.

Sur votre ordinateur

Créer un compte

  1. Ouvrez votre navigateur Web préféré et allez à https://ridecommand.polaris.com .

  2. À partir de la barre de menu supérieure, cliquez sur Create Account (créer un compte).

  3. Dans la boîte-éclair, entrez votre adresse de courriel et votre mot de passe.

  4. Acceptez les conditions du contrat de service.

  5. Vous devriez recevoir une confirmation de Polaris par courriel dans les 24 heures qui suivent la création du compte.

Ajouter votre véhicule

  1. Accédez à votre compte Ride Command et cliquez sur Garage à partir de la barre de menu supérieure.

  2. Appuyez sur le bouton + pour ajouter un véhicule.

  3. Entrez le NIV de votre véhicule.

  4. Ajoutez un pseudonyme pour votre véhicule.

  5. Appuyez sur le bouton Add My Vehicle (ajouter mon véhicule).

Sur votre appareil

Créer un compte

  1. Téléchargez et installez l’application Polaris à partir de la boutique d’applications de votre téléphone.

  2. Vous pourriez recevoir un message vous informant que « Polaris » désire accéder à vos données de localisation. Cliquez sur Continue (continuer).

  3. Cliquez sur le bouton du menu et sélectionnez Log In or Sign Up (ouvrir une session ou s’inscrire) à partir du menu déroulant.

  4. Sélectionnez l’onglet Sign Up (s’inscrire).

  5. Entrez votre adresse de courriel et votre mot de passe.

  6. Acceptez les conditions du contrat de service.

  7. Vous devriez recevoir une confirmation de Polaris par courriel dans les 24 heures qui suivent la création du compte.

Ajouter votre véhicule

  1. Appuyez sur le bouton More (plus) sur la page d’accueil.

  2. Sélectionnez Garage à partir du menu des options.

  3. Appuyez sur le bouton +.

  4. Connectez votre téléphone à votre véhicule à l’aide de Bluetooth® ou appuyez sur le bouton Enter Your VIN (entrer votre NIV).

  5. Ajoutez un pseudonyme pour votre véhicule.

  6. Entrez le NIV de votre véhicule.

  7. Appuyez sur Next (suivant) à partir du ruban supérieur.

4.4.12.3: Mises à jour du logiciel et des cartes

4.4.12.3.1: Sans fil (le cas échéant)

Les affichages équipés d’une connectivité Wi-Fi vérifient automatiquement la disponibilité des mises à jour une fois que l’affichage se connecte à un réseau avec succès. Lorsqu’une mise à jour du logiciel est disponible, une notification apparaît à l’écran. La notification invitera à télécharger et à installer la mise à jour.

4.4.12.3.2: Clé USB
NOTICE
Avant d’effectuer la mise à jour de l’affichage, exportez toujours les itinéraires et les points de cheminement existants vers une seconde clé USB pour en prévenir la perte. Ne les sauvegardez pas sur la clé USB utilisée pour installer la mise à jour du logiciel. Vous devez utiliser une clé USB vide pour toutes les mises à jour de logiciel et de cartes.

Pour mettre à jour le logiciel de l’affichage, complétez les étapes suivantes :

Sur un ordinateur personnel
NOTICE
Pour obtenir une vitesse de téléchargement optimale et une connexion stable sur votre ordinateur personnel, il est recommandé d’utiliser une connexion filaire Internet pendant le téléchargement des mises à jour sur votre clé USB.
  1. Allez sur le site ridecommand.polaris.com.

  2. Accédez à votre compte ou créez un nouveau compte.

  3. Cliquez sur Garage sur la barre de menu et sélectionnez Map & Software Updates (mises à jour du logiciel et des cartes) à partir du menu.

  4. À partir de la liste des affichages, cliquez sur 7” Snow (7S) (motoneige 7 po [7S]).

  5. Suivez les directives à l’écran pour savoir comment télécharger le logiciel et les cartes les plus récents vers une clé USB (plus de 8 Go).

Sur votre motoneige
NOTICE
Le port USB se trouve dans le compartiment de rangement derrière l’affichage.
  1. Insérez la clé USB dans le port USB du véhicule et allumez l’affichage.

  2. Sur l’affichage Ride Command, appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris situé en haut de l’écran, puis sur All Settings (tous les réglages).

  3. Sélectionnez General (généralités) à partir des onglets situés à gauche et défilez vers le bas jusqu’à Update Software (mise à jour du logiciel) ou Update Maps/Trails (mise à jour des cartes/sentiers).

  4. Sélectionnez le fichier que vous voulez télécharger (le plus récent s’affichera automatiquement à côté de la dernière version détectée sur la clé USB pour les mises à jour du logiciel).

  5. L’affichage se réinitialisera et les mises à jour du logiciel ou des cartes seront installées.

  6. Une fois que l’affichage a redémarré et que la mise à jour a été effectuée avec succès, coupez le moteur du véhicule avant de déconnecter votre clé USB du véhicule.

Messages d’erreur

Si une erreur se produit pendant la mise à jour du logiciel ou des cartes, exécutez une ou toutes les mesures suivantes pour résoudre le problème :

  1. Assurez-vous d’utiliser une clé USB de niveau 1. Pour plus d’information sur les exigences reliées à la clé USB, consultez la Équipement USB.

  2. Retirez et rebranchez la clé USB en toute sécurité.

  3. Assurez-vous que les fichiers d’affichage ne se trouvent pas dans un dossier sur le lecteur flash.

  4. Seuls les fichiers d’affichage de Polaris devraient se trouver sur le lecteur flash durant l’exécution des mises à jour. Retirez tous les autres fichiers, le cas échéant.

  5. Formattez la clé USB sur votre ordinateur personnel à l’aide des systèmes de formatage FAT32 ou exFAT®.

  6. Essayez une clé USB différente.

4.4.12.3.3: Équipement USB
Mises à jour du logiciel

Pour obtenir une mise à jour du logiciel, POLARIS recommande l’utilisation de SanDisk® ou d’une clé USB comparable comportant un minimum de 1 Go ou plus de mémoire libre, formatée au moyen du système de fichiers exFAT®. Pour de meilleurs résultats, retirez tous les fichiers du lecteur flash avant de commencer le processus de mise à jour.

Mises à jour des cartes, sentiers et points d’intérêt

Pour les mises à jour des cartes, sentiers et points d’intérêt, une clé USB de 64 Go ou plus est requise (une clé USB 3.0 est fortement recommandée). La clé USB doit être formatée avec exFAT® avant de copier les fichiers sur la clé.

Chapter 5: Un réglage parfait

5.5.1: Guide de réglage rapide de la suspension

Les suspensions avant et arrière sur votre motoneige Matryx sont faciles à régler. Rappelez-vous trois étapes simples :

  1. Conduisez votre motoneige.

  2. Réglez le ressort d’amortisseur arrière de chenille pour mettre au point l’équilibrage du véhicule (pression des skis et transfert de poids).

  3. Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la qualité de conduite (ferme ou souple).

Étape 1 : Conduisez votre motoneige.

Conduisez la motoneige sur différents terrains pour vérifier les réglages existants de la suspension avant d’effectuer des changements.

Étape 2 : Réglez le ressort de torsion pour mettre au point l’équilibrage du véhicule.

Après la conduite, vous devriez pouvoir déterminer si la motoneige a besoin de plus ou moins de transfert.

  • Pour obtenir plus de transfert, réduisez le réglage du ressort de torsion.

  • Pour obtenir moins de transfert, augmentez le réglage du ressort de torsion.

Si vous préférez que la direction de votre motoneige soit plus légère, diminuez le réglage du ressort de torsion ou augmentez la précharge du ressort d’amortisseur avant de chenille.

Étape 3 : Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la qualité de conduite.

Pour les modèles équipés d’amortisseurs monotubes, réglez toujours la précharge du ressort de l’amortisseur arrière de chenille afin d’accroître la résistance au talonnement.

Pour les modèles équipés de cliquets d’amortisseur, vous pouvez régler les cliquets pour contrôler le talonnement et ajuster le confort du conducteur.

  • Tournez le cliquet dans le sens antihoraire pour réduire l’amortissement et obtenir une conduite plus souple.

  • Tournez le cliquet dans le sens horaire pour accroître l’amortissement et obtenir une conduite plus ferme et moins de talonnement.

NOTICE

Réglez toujours le cliquet d’au moins un clic en dessous de la conduite la plus ferme (sens horaire maximum) sinon les amortisseurs subiront des dommages.

Faites un essai de conduite de la motoneige et continuez à régler le ressort et le cliquet jusqu’à ce que vous obteniez la conduite parfaite.

5.5.1.1: Emplacements des amortisseurs

1 Amortisseur arrière de chenille

2 Amortisseur avant de chenille

3 Amortisseurs (IFS) avant

5.5.1.2: Amortissement de compression des amortisseurs

Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge du ressort de torsion. Effectuez ce réglage en premier. Après avoir réglé la précharge du ressort de torsion à votre convenance, il est possible de régler l’amortissement de compression pour contrôler la qualité de conduite et la résistance au talonnement.

L’amortissement de compression peut être réglé sur la suspension avant et sur les amortisseurs avant et arrière de chenille. Réglez de deux clics à la fois, puis faites un essai de conduite. Lors du réglage de la suspension avant, réglez toujours les deux cliquets de manière égale.

Pour cesser le talonnement de la suspension avant ou arrière (conduite plus ferme), tournez les cliquets de deux clics dans le sens horaire (vue du haut du cliquet) et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à ce que le talonnement cesse et la qualité de conduite désirée soit atteinte.

Pour rendre la conduite plus souple au niveau de la suspension avant ou arrière, tournez les cliquets de deux clics dans le sens antihoraire et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à obtenir la qualité de conduite désirée.

5.5.1.3: Réglages du ressort de torsion

Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois positions 1 à l’aide de l’outil à bougies. Le réglage est plus facile lorsque la came est tournée de la position basse à moyenne et ensuite à élevée. Le passage de la position basse à la position élevée directement exigera beaucoup plus d’efforts. Il existe différents ressorts de torsion si vous préférez une suspension plus ferme. Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements.

NOTE
Le fait d’ajouter un siège 1+1 ou une charge additionnelle peut nuire à la maniabilité et exiger un changement de la raideur de ressort.
Réglage du ressort de torsion Usage recommandé
Bas

Motoneigiste(s) et équipement = 63,5 à 81,6 kg (140 à 180 lb)

Si le poids est inférieur à 63,5 kg (140 lb), utilisez le tableau de ressort facultatif pour des ressorts plus souples.

Moyen

Motoneigiste(s) et équipement = 81,6 à 99,8 kg (180 à 220 lb)

Élevé

Motoneigiste(s) et équipement = 99,8 à 117,9 kg (220 à 260 lb)

Si le poids est supérieur à 117,9 kg (260 lb), utilisez le tableau de ressort facultatif pour des ressorts plus fermes.

5.5.1.3.1: Trousses de ressort de torsion arrière

Tous les véhicules AXYS et MATRYX sont équipés de ressorts de suspension de chenille arrière de stock standard. Pour personnaliser votre conduite, des trousses de ressort de torsion arrière peuvent être installés pour accommoder votre plage totale de poids du conducteur spécifique.

Description de la trousse Numéro de pièce Plage de poids – kg
Ressort de stock installé en usine 7045190, 7045191 140 à 260 lb (64 à 118 kg)
Ressort de stock installé en usine (144/146) 7041629, 7041630 140 à 260 lb (64 à 118 kg)
129/137 Service léger 2884973 0 à 180 lb (0 à 82 kg)
144/146 Service léger 2884976 0 à 180 lb (0 à 82 kg)
129/137 Robuste 2884974 220 à 350 lb (100 à 159 kg)
144/146 Robuste 2884977 220 à 350 lb (100 à 159 kg)
129/137 Extra robuste 2884975 310 à 425 lb (141 à 193 kg)

5.5.1.4: Réglages des amortisseurs de suspension avant (IFS)

Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé.

Pour réinitialiser les cliquets IFS, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur.

Monotube ATP®

MODÈLE

Matryx Nordic Pro

Matryx Voyageur

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

10,14 in (25,75 cm)

10,14 in (25,75 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

9,8 in (24,89 cm)

9,8 in (24,89 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Sans cliquet

Sans cliquet

Walker Evans® Velocity

MODÈLE

Matryx INDY VR1

Matryx Switchback Assault

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

10,75 in (27,3 cm)

9,75 in (24,8 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

9,75 in (24,8 cm)

8,75 in (22,2 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

5

6

* De complètement ferme

Walker Evans® Velocity haut/bas

Les modèles INDY XCR sont dotés d’amortisseurs Walker Evans Velocity, comportant des cliquets d’amortisseur doubles pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur.

NOTICE
La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.
  • Le cliquet extérieur 1 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur 2 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

MODÈLE

Matryx INDY XCR

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

9,75 in (24,76 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

8,85 in (22,48 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Cliquet extérieur : 5

Cliquet intérieur : 6

* De complètement ferme

FOX® QS3

MODÈLE

INDY Adventure

INDY XC

Switchback XC

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

10,8 in (27,44 cm)

10,8 in (27,44 cm)

10,3 in (26,17 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

10 in (25,5 cm)

10 in (25,5 cm)

9,8 in (24,87 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Moyen

Moyen

Moyen

* De complètement ferme

5.5.1.5: Réglages d’amortisseur avant de chenille

Les réglages en usine, combinés aux réglages du conducteur sur le ressort d’amortisseur arrière de chenille (RTSS), devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge RTSS. Effectuez ce réglage en premier.

Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur, détaché toute sangle de limitation de course et une fois l’amortisseur complètement déployé.

NOTICE

Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation supérieure à la longueur en usine ou inférieure à la longueur minimale indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le dispositif de retenue contre le ressort.

L’amortisseur avant de chenille est mesuré à partir de la base du ressort jusqu’au-dessus du capuchon du corps.

Monotube ATP®

MODÈLE

Matryx Nordic Pro

Matryx Voyageur

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

8,38 in (21,28 cm)

8,38 in (21,28 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

7,73 in (19,63 cm)

7,73 in (19,63 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Sans cliquet

Sans cliquet

Walker Evans® Velocity

MODÈLE

Matryx INDY VR1

Matryx Switchback Assault

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

7,5 in (19,05 cm)

7,8 in (19,81 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

7,26 in (18,45 cm)

7,23 in (18,37 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

5

6

* De complètement ferme

Walker Evans® Velocity haut/bas

Les modèles INDY XCR sont dotés d’amortisseurs Walker Evans Velocity, comportant des cliquets d’amortisseur doubles pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur.

NOTICE
La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.

  • Le cliquet extérieur 1 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur 2 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

MODÈLE

Matryx INDY XCR

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

8 in (20,32 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

7,23 in (18,37 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Cliquet extérieur : 5

Cliquet intérieur : 6

* De complètement ferme

FOX® QS3

MODÈLE

Matryx INDY Adventure

Matryx INDY XC

Matryx Switchback XC

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

8,18 in (20,77 cm)

8,18 in (20,77 cm)

8,18 in (20,77 cm)

LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE

7,80 in (19,82 cm)

7,80 in (19,82 cm)

7,8 in (19,82 cm)

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Moyen

Moyen

Moyen

* De complètement ferme

5.5.1.6: Réglages des amortisseurs arrière de chenille

Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé.

Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur.

Monotube ATP®

Les modèles Nordic Pro et Voyageur sont équipés d’amortisseurs arrière de chenille monotube ATP®. Ces amortisseurs ne sont pas réglables. Réglez le ressort d’amortisseur avant de chenille et les ressorts de torsion pour un transfert de poids additionnel.

MODÈLE

Matryx Nordic Pro

Matryx Voyageur

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

Sans ressort

Sans ressort

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET

Sans cliquet

Sans cliquet

Walker Evans® Velocity

MODÈLE

Matryx INDY VR1

Matryx Switchback Assault

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

Sans ressort

Sans ressort

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

5

6

* De complètement ferme

Walker Evans® Velocity haut/bas

Les modèles INDY XCR sont dotés d’amortisseurs Walker Evans Velocity, comportant des cliquets d’amortisseur doubles pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur.

NOTICE
La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.
  • Le cliquet extérieur 1 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur 2 règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

MODÈLE

Matryx INDY XCR

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

Sans ressort

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Cliquet extérieur : 5

Cliquet intérieur : 6

* De complètement ferme

FOX® QS3

MODÈLE

INDY Adventure

INDY XC

Switchback XC

LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE

Sans ressort

Sans ressort

Sans ressort

RÉGLAGE EN USINE DU CLIQUET*

Moyen

Moyen

Moyen

* De complètement ferme

5.5.2: Butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) (le cas échéant)

5.5.2.1: Butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) – attributs

Lorsque vous déplacez la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée, vous obtenez les effets suivants sur la suspension :

  • Réduction du transfert de poids

  • Amélioration des vibrations produites par les bosses

  • Amélioration de la maniabilité dans les virages

  • Augmentation de la capacité de charge (deux places)

5.5.2.2: Transfert de poids pendant l’accélération

La méthode privilégiée pour contrôler le transfert de poids lors de l’accélération consiste à régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS). Le réglage en usine est le plus approprié pour la plupart des conditions de randonnée sur sentier.

Pour réduire le transfert de poids pendant l’accélération (pour une meilleure maniabilité dans les virages), faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée.

Pour augmenter le transfert de poids ou le soulèvement des skis lors de l’accélération, faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position inférieure.

NOTICE
En réglant en fonction du transfert de poids, les butées arrière de gauche et de droite du bras pivotant arrière doivent être réglées à la même position.

1 Élevé

2 Moyen

3 Bas

4 Bas

TIP
Votre concessionnaire peut vous aider à effectuer le réglage initial et tout réglage supplémentaire afin que vous obteniez une qualité de conduite optimale. Un outil de réglage de butée du bras pivotant est aussi disponible chez votre concessionnaire.

5.5.3: Couples de serrage des fixations des composants du guidon

IMPORTANT

Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis/vis de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression.

Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants.

Composant

Couple

Ne serrez pas trop.

1

Levier de frein/maître-cylindre

60 à 80 in-lbs (6,7 à 9 N·m)

2

Vis/boulons de fixation de guidon

35 in-lbs (4 N·m)

3

Vis de pression du commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur

12 in-lbs (1,4 N·m)

4

Vis de réglage du couvercle du bloc de commande d’accélérateur

6 in-lbs (0,7 N·m)

5

Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur

27 in-lbs (3 N·m)

6

Vis de la commande manuelle gauche

20 in-lbs (2,3 N·m)

5.5.4: Alignement du maître-cylindre de frein Cyclone

CAUTION

Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants.

  1. Desserrez la vis de montage.
  2. Déplacez le maître-cylindre à la position voulue.

  3. Serrez la vis selon les spécifications. Ne serrez pas trop.

TORQUE

Vis de montage du maître-cylindre

60 à 80 in-lbs (6,7 à 9 N·m)

5.5.5: Alignement du bloc de commande d’accélérateur

NOTICE

Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains lors du déplacement des composants.

  1. Desserrez légèrement la vis de pression à la base du bloc.

  2. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue.

  3. Serrez la vis selon les spécifications. Ne serrez pas trop.

  4. Le moteur étant coupé, vérifiez le mouvement de la commande d’accélérateur après avoir serré la vis.


TORQUE

Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur

27 in-lbs (3 N·m)

5.5.6: Alignement du commutateur d’arrêt du moteur

  1. Desserrez légèrement la vis de pression 1 à la base du bloc.

  2. Déplacez le commutateur à la position voulue.

  3. Serrez la vis selon les spécifications. Ne serrez pas trop.

CAUTION

Le commutateur d’arrêt doit être positionné à un endroit facilement accessible.

TORQUE

Vis de pression du commutateur d’arrêt

12 in-lbs (1,4 N·m)

5.5.7: Réglage de l’angle du guidon

CAUTION

Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants.

  1. À l’aide d’une clé Allen, desserrez chacun des quatre écrous servant à attacher les boulons de fixation de guidon.

  2. Réglez le guidon vers l’avant ou l’arrière à l’angle désiré.

  3. Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont tournés complètement vers la gauche ou la droite. Au besoin, réglez les commandes manuelles gauche et droite.










  1. Serrez les deux écrous de fixation du guidon supérieurs puis les deux inférieurs. Ne serrez pas trop.

    TORQUE

    Boulons de fixation de guidon

    11 ft-lbs (15 N·m)

5.5.8: Engrenage de la chaîne (le cas échéant)

Un capteur de vitesse mesure la vitesse du disque de frein sur l’arbre secondaire. Le système de gestion du moteur utilise ce signal pour déterminer la vitesse du véhicule.

Si des changements sont apportés au pignon de carter de chaîne supérieur ou inférieur, le système de gestion du moteur doit être mis à jour pour régler le nouveau rapport d’entraînement. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour reprogrammer le calibrage du décalage de l’indicateur de vitesse si vous installez des pignons de carter de chaîne différents.

5.5.9: Produits de traction

5.5.9.1: Crampons de chenille

L’installation de crampons sur la chenille améliore l’efficacité du freinage sur la neige compactée ou la glace, mais il faut quand même faire preuve de grande prudence sur de telles surfaces. La maniabilité peut être réduite sur la neige compactée ou la glace.

Sur les modèles dotés d’une chenille cramponnée, les plaquettes de frein s’usent plus rapidement en raison du freinage exigé et doivent être inspectées à des intervalles de temps plus courts.

L’installation de crampons peut également entraîner un étirement de la chenille, plus que dans le cas d’une chenille sans crampons. Pour cette raison, POLARIS recommande d’inspecter la tension de la chenille plus souvent et de régler la tension à la mesure souhaitée.

Respectez toujours rigoureusement les procédures d’entretien des crampons et les spécifications de couple des écrous de crampons du fabricant.

Avant d’installer des produits de traction sur votre motoneige, renseignez-vous sur les règles en vigueur concernant l’utilisation de tels produits de traction dans votre région de conduite.

5.5.9.2: Crampons

NOTICE

Le non-respect des recommandations suivantes causera des dommages au tunnel ou à la chenille et annulera la garantie.

L’endommagement de la chenille causé par une installation ou un entretien incorrect de crampons n’est pas couvert au titre de la garantie. N’utilisez que des produits de traction approuvés par POLARIS sur votre motoneige. Consultez votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur l’installation des crampons ou des lisses de carbure.

NOTICE

Sur les motoneiges dotées d’un refroidisseur central, l’utilisation de crampons plus longs que ceux recommandés peut causer des dommages au refroidisseur central ou au tunnel.

Le châssis de la Matryx requiert l’installation d’une trousse de protection contre les crampons avant d’installer les crampons, sans quoi des dommages au châssis se produiront. Cette trousse de protection des crampons garantira une protection contre l’endommagement du châssis avec les combinaisons suivantes de chenille/crampons.

Châssis/chenille Trousse de protection contre les crampons
Matryx 129/Storm 150 No DE PIÈCE : 2884961
Matryx 137/Cobra/Ice Ripper No DE PIÈCE : 2884962
Matryx 146/Cobra de 1,3 po No DE PIÈCE : 2884963
  • Crampons Polaris/Woody’s® de 1,325 po installés sur une chenille RipSaw II de 1,25 po ou Cobra de 1,352 po.

  • Crampons Polaris/Woody’s® de 1,575 po installés sur une chenille Storm 150, bande centrale seulement.

  • 1 Plage de pénétration 1/4 à 3/8 in (6 à 9 mm)

  • 2 Dimension du crampon

  • 3 Hauteur de languette de chenille

  • 4 Épaisseur de la courroie de chenille

5.5.9.3: Lisses au carbure

Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Consultez la Lisses de ski.

NOTICE

N’installez jamais des crampons sur cette motoneige. Des dommages se produiront.

Chapter 6: Rodage de la motoneige

6.6.1: Rodage du moteur

IMPORTANT

Les moteurs dotés d’une pompe à huile électronique ne requièrent pas le mélange initial de carburant.

Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager.

CAUTION

Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles Polaris sont compatibles les unes avec les autres.

Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la motoneige.

6.6.2: Minuteurs de rodage du moteur automatiques

NOTICE

Le système de gestion du moteur MATRYX utilise une période de rodage de l’injecteur de carburant et un programme d’enrichissement de la pompe à huile. Ces programmes de rodage sont d’une durée indépendante et s’arrêteront en fonction de la durée de marche du moteur lorsqu’ils atteignent ou dépassent un régime du moteur spécifié.

Fonction de rodage Durée de marche du moteur Description
Injecteurs de carburant 2 heures * 2 % de carburant supplémentaire
Période d’enrichissement de la pompe à huile moteur Matryx 10 heures * 15 % d’alimentation en huile enrichie supplémentaire vers le moteur
* = Durée de marche totale du moteur à plus de 3 500 tr/min

6.6.3: Rodage de la courroie d’entraînement

  • La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa capacité.

  • Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage.

  • Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant d’engager le papillon des gaz.

6.6.4: Rodage de la chenille

Une chenille neuve s’étirera durant sa période de rodage. Une chenille type sera correctement rodée après 400 à 800 km (250 à 500 mi).

IMPORTANT

La durée de rodage d’une chenille dépend du type de chenille, du style de conduite et si votre motoneige est équipée de crampons.

Durant la période de rodage de la chenille, Polaris recommande de vérifier la tension de la chenille à la fin de chaque journée de conduite lorsque la chenille est neuve. Consultez le chapitre Entretien pour obtenir plus d’information.

Chapter 7: Inspections avant la conduite

7.7.1: Liste d’inspections avant la conduite

Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige. Les procédures figurent sur les sections référencées.

Élément

Consultez la page

Courroie d’entraînement ou courroie QUICKDRIVE

État de la courroie d’entraînement

Système de direction

Système de direction

Corde du lanceur à rappel

Corde du lanceur à rappel

Niveau de liquide de refroidissement

Niveau de liquide de refroidissement

Niveau d’huile pour carter de chaîne (le cas échéant)

Huile pour carter de chaîne (le cas échéant)

Niveau d’injection d’huile

Bas niveau d’huile

Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/levier de frein/système de freinage

Freins, Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement et Inspection des freins hydrauliques

Commutateur d’arrêt auxiliaire (commutateur d’arrêt du moteur)

Commutateur d’arrêt du moteur

Contacteur d’allumage

Contacteur d’allumage

Phare/feu arrière/feu d’arrêt

Éclairage

Boulons de montage de la suspension

Inspection de la suspension avant la conduite

Lisses (barres d’usure)

Lisses de ski

Boulons de semelle et d’axe de ski

Inspection de la suspension avant la conduite

Fixations du capot et des panneaux latéraux

Fixations du capot et des panneaux latéraux

Commande d’accélérateur/
interrupteur de sécurité

Interrupteur de sécurité de l’accélérateur

Boulon de la roue libre arrière

Tension de la chenille

Interrupteur/sangle à cordon coupe-contact (le cas échéant)

Interrupteur à cordon coupe-contact (le cas échéant)

Alignement/état de la chenille

Chenille et Alignement de la chenille

État de la glissière

Inspection de l’usure de la glissière

7.7.2: Inspection de la suspension avant la conduite

Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage.

Élément

Consultez la page

Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension.

Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière.

Tension de la chenille

Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière.

Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion avant.

Vérifiez l’état des glissières.

Inspection de l’usure de la glissière

Vérifiez la tension de la chenille.

Tension de la chenille

Vérifiez l’état des lisses de ski.

Lisses de ski

Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski.

Vérifiez le serrage des écrous des embouts de biellette de direction.

7.7.3: Avant de démarrer le moteur

Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule.

WARNING
La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés, contaminés ou défectueux est susceptible de causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule.

7.7.3.1: Lisez et comprenez votre manuel d’utilisation

Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en motoneige.

7.7.3.2: Système de direction

WARNING
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.

Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.

7.7.3.3: Commande d’accélérateur

L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement.

Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la commande d’accélérateur.

7.7.3.4: Interrupteur de sécurité de l’accélérateur

Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la motoneige.

7.7.3.5: Freins

Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur.

7.7.3.5.1: Course du levier de frein

Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 0,5 in (1,3 cm) 1. Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le circuit hydraulique. Consultez la section portant sur la purge des freins à la Purge du système de freinage hydraulique. Votre concessionnaire peut vous aider.

7.7.3.5.2: Sensation du levier

Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la section Liquide de freins pour les détails.

WARNING
L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faire faire un entretien des freins.

7.7.3.6: Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement

Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins.

  1. Levier de frein

  2. Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement

  3. Couvercle/réservoir du maître-cylindre

7.7.3.6.1: Dispositif de verrouillage

Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et relâchez le levier de frein.

NOTICE
Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser.

Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire POLARIS agréé.

7.7.3.6.2: Dispositif de déverrouillage

Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée.

WARNING
Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire fonctionner la motoneige.

7.7.3.7: Système d’injection d’huile

Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lors de l’inspection avant la conduite et lorsque vous refaites le plein.

NOTICE

Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez immédiatement avec votre concessionnaire POLARIS agréé ou un technicien certifié.

7.7.3.8: Chenille

Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie de la chenille.

WARNING
Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
WARNING
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées.

7.7.3.9: Fixations du capot et des panneaux latéraux

CAUTION

Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.

7.7.3.10: Corde du lanceur à rappel

Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout signe d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, adressez-vous à votre concessionnaire POLARIS agréé, qui peut procéder à son remplacement.

7.7.4: Démarrage du moteur et vérification

Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. Consultez la Avant de démarrer le moteur.

7.7.4.1: Commutateur d’arrêt du moteur

Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer.

7.7.4.2: Contacteur d’allumage

Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la position ARRÊT.

7.7.4.3: Interrupteur à cordon coupe-contact (le cas échéant)

Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête immédiatement.

7.7.4.4: Éclairage

Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche.

7.7.4.5: Rétroviseurs (le cas échéant)

Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage.

7.7.4.6: Zone d’utilisation

Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige.

Chapter 8: Fonctionnement

8.8.1: Démarrage du moteur

IMPORTANT
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
  1. Mettez la clé à la position MARCHE.

  2. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE.

  3. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE dès que le moteur démarre.

  4. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur.

    TIP
    Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de l’endommager.
  5. Si le moteur ne démarre pas après quelques essais, appuyez légèrement sur l’accélérateur (ouverture de 0,6 cm [1/4 po] maximum) lorsque vous relancez le moteur. Lorsque le moteur se met en marche, relâchez immédiatement la commande de l’accélérateur.

CAUTION
Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne.
NOTICE
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid pourrait endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un démarrage à froid, le régime du moteur peut être légèrement saccadé pour protéger le moteur.

8.8.1.1: Redémarrage du moteur

Si le conducteur arrête le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt du moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale. Si le moteur ne démarre pas en suivant la procédure de démarrage normale :

  1. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position ARRÊT.

  2. Mettez la clé à la position ARRÊT.

  3. Ces deux commandes étant à l’ARRÊT, serrez et maintenez l’accélérateur en position d’ouverture maximum des gaz.

  4. Lancez le moteur plusieurs fois pour le dégager.

  5. Relâchez complètement l’accélérateur.

  6. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.

8.8.2: Réchauffement de la chenille

WARNING
Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable.
WARNING
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.

Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, du train d’entraînement et de la chenille.

  1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.

  2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes.

  3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours.

    TIP
    Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille.
  4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez la motoneige au sol.

  5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour dégager la neige et la glace.

8.8.3: Refroidissement de la glissière et de la chenille

NOTICE
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.

8.8.4: Carburant

WARNING
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
  • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.

  • Ajoutez toujours du carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.

  • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.

  • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.

  • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.

  • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.

  • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.

WARNING
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés.

8.8.4.1: Recommandation concernant le carburant

NOTICE
Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige.
Carburant pour l’Amérique du Nord

Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser un carburant frais non oxygéné d’un indice d’octane de 91 ou plus. Même si un carburant d’indice d’octane de 87 peut être utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez JAMAIS des carburants sans plomb d’un taux d’éthanol de E15 ou E85 car des dommages graves au moteur peuvent survenir.

IMPORTANT

N’utilisez JAMAIS de carburant qui contient plus de 10 pour cent d’éthanol, incluant l’éthanol E85 ou E15 88, dans votre motoneige.

EXIGENCE MODÈLES 650 MODÈLES 850
Carburant minimum 87 E10 (R+M)/2 87 E10 (R+M)/2
Carburant de performance maximale 91 E0 (R+M)/2 91 E0 (R+M)/2
Réglage du sélecteur de carburant dans le bloc-instruments*
  • Carburant 91+ E0 = MODE 91 PREMIUM
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE 87 ÉTHANOL
  • Carburant 91+ E0 = MODE 91 PREMIUM
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE 87 ÉTHANOL
* = Lorsque le type de carburant dans le réservoir est inconnu, Polaris recommande de régler le sélecteur de carburant au mode E10 – 87 ÉTHANOL.
Carburant international

Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser une essence de type E10 d’indice d’octane de 95 ou plus. Si un carburant d’indice d’octane inférieur est utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas une essence dont l’indice en éthanol est supérieur au E10.

EXIGENCE MODÈLES 650 MODÈLES 850
Carburant minimum 95 RON E10 95 RON E10
Carburant de performance maximale 95 RON E0 95 RON E0
Réglage du sélecteur de carburant dans le bloc-instruments*
  • Carburant 91+ E0 = MODE 91 PREMIUM
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE 87 ÉTHANOL
  • Carburant 91+ E0 = MODE 91 PREMIUM
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE 87 ÉTHANOL
* = Lorsque le type de carburant dans le réservoir est inconnu, Polaris recommande de régler le sélecteur de carburant au mode E10 – 87 ÉTHANOL.

8.8.4.2: Témoin d’avertissement de bas niveau de carburant

IMPORTANT

Pour obtenir une lecture précise du niveau de carburant, stationnez votre motoneige sur un sol plat et de niveau.

CAUTION

La conduite de votre motoneige avec un niveau de carburant extrêmement bas peut causer une perte de carburant par la mise à l’air libre et une baisse de rendement du moteur.

Le témoin d’avertissement de bas niveau de carburant s’allume sur votre bloc-instruments lorsqu’il reste 7,6 L (2 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque cela se produit, Polaris recommande aux conducteurs d’adapter leur style de conduite pour conserver le carburant et de repérer la station-service la plus près pour refaire le plein. Les conducteurs qui désirent calculer l’autonomie maximale du véhicule avec un réservoir plein peuvent le faire après le rodage de l’injecteur de carburant et après les modes d’enrichissement de l’huile. Consultez la Minuteurs de rodage du moteur automatiques pour de plus amples renseignements.

IMPORTANT
Les calculs de la consommation en mi/gal US et de l’autonomie maximale sont très variables et peuvent ne pas être constants entre les modèles comparables. Des facteurs comme le style de conduite, les conditions climatiques et de sentiers, les accessoires, le type de chenille, etc. donneront des résultats différents.

Les modèles Matryx utilisent des conceptions de réservoir de carburant qui permettent au conducteur de consommer la quasi-totalité du carburant disponible dans le réservoir. Polaris recommande aux conducteurs de porter attention au témoin de bas niveau de carburant et de prendre les mesures pour réduire la consommation de carburant et de repérer la station-service la plus près pour refaire le plein.

NOTICE
Lorsque le témoin de bas niveau de carburant est allumé sur les modèles Matryx, l’autonomie de la motoneige est d’environ 24 à 40 km (15 à 25 mi) si la motoneige est conduite de manière conservatrice.

8.8.4.3: Antigels pour système d’alimentation

Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean.

IMPORTANT
Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un type d’alcool quelconque. L’ajout d’un antigel à des carburants oxygénés peut causer des dommages graves au moteur.

8.8.4.4: Réservoir de carburant presque vide

IMPORTANT
En cas de calage ou de panne de carburant de votre motoneige, ARRÊTEZ votre motoneige immédiatement. NE tentez PAS de redémarrer le véhicule sans avoir d’abord complété la procédure ci-dessous. À défaut d’effectuer la procédure ci-dessous après l’épuisement du réservoir de carburant causera une pressurisation de l’air dans le système d’alimentation et réduira grandement la capacité du moteur à redémarrer.

Si votre motoneige est en panne de carburant, suivez les procédures ci-dessous pour amorcer correctement le système d’alimentation et redémarrer le moteur.

Modèles équipés d’un démarreur électrique
  1. Positionnez la motoneige sur un sol plane et de niveau.

  2. Remplissez le réservoir de carburant avec un minimum de 2 gal (7,6 l) de carburant.

  3. Réinstallez le bouchon de réservoir de carburant, assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est réinitialisé et tournez la clé de contact à la position DÉMARRAGE.

  4. Tentez de faire démarrer le moteur pendant un maximum de dix secondes.

  5. Si le moteur ne redémarre pas, laissez le moteur du démarreur se refroidir pendant 30 secondes minimum.

  6. Tentez de faire démarrer le moteur pendant dix secondes de plus. Répétez les étapes 3 à 6 jusqu’à ce que le moteur se mette en marche.

  7. Coupez le moteur et continuez à faire le plein de carburant de la motoneige.

Modèles avec un lanceur à rappel (manuel)

  1. Positionnez la motoneige sur un sol plane et de niveau.

  2. Remplissez le réservoir de carburant avec un minimum de 2 gal (7,6 l) de carburant.

  3. Réinstallez le bouchon de réservoir de carburant, assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est réinitialisé et tournez la clé de contact à la position DÉMARRAGE.

  4. Placez-vous sur le côté gauche de la motoneige et saisissez le guidon 1.

  5. Levez/tournez délicatement la motoneige en tirant le guidon vers vous. La motoneige devrait être appuyée sur le ski gauche à un angle de 30 à 45 degrés vers le haut 2.

    NOTICE
    Au besoin, stabilisez la motoneige dans cette position en demandant à un assistant de s’appuyer contre la console et le siège sur le côté droit du véhicule.
  6. À cette étape, le conducteur ou l’assistant peut tirer sur la corde du lanceur à rappel 3 pour retirer l’air emprisonné dans la pompe à carburant.

  7. Continuez à tirer sur la corde du lanceur à rappel jusqu’à ce que l’air emprisonné soit évacué du système, la pompe soit amorcée et le moteur démarre.

  8. Une fois que le moteur est en marche et tourne depuis quelques secondes, abaissez délicatement le ski droit sur le sol.

  9. Coupez le moteur et continuez à faire le plein de la motoneige.

NOTICE
Si vous n’arrivez pas à redémarrer le moteur après avoir effectué cette procédure, communiquez avec votre concessionnaire pour qu’il effectue une purge de bouchon d’air du système d’alimentation.

8.8.5: Huile

8.8.5.1: Recommandations d’huile

Huile moteur Polaris recommandée

Huile moteur entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES

NOTICE
NE mélangez JAMAIS les marques d’huile ou n’utilisez JAMAIS une huile non recommandée. Le mélange d’huiles ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur.
  • Pour une performance de pointe, Polaris recommande d’utiliser l’huile moteur entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES.

  • Pour un fonctionnement de haute performance ou un fonctionnement dans des conditions arctiques (-40 °C/-40 °F), utilisez l’huile moteur entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES Extreme.

  • Au lieu de l’huile de marque VES, utilisez l’huile moteur à mélange synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue.

IMPORTANT
Certaines huiles moteur pour moteur à deux temps non recommandées, spécialement celles qui sont formulées pour un usage par temps chaud, peuvent ne pas posséder des propriétés de point d’écoulement par temps froid appropriées.  Ces huiles peuvent augmenter l’effort de traction de corde du lanceur à rappel en présence de températures froides/inférieures au point de congélation et causer une injection de carburant excessive et un encrassement des bougies subséquent.

8.8.5.2: Bas niveau d’huile

NOTICE
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas à moins que le moteur soit complètement mis en marche.

Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ADD » (ajouter) 1 et le goulot de remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.

  1. Si le témoin lumineux de niveau d’huile s’allume, arrêtez le moteur.

  2. Retirez le panneau latéral gauche.

  3. Observez le niveau d’huile dans la bouteille d’huile.


  1. Faites l’appoint d’huile selon le besoin avant la conduite.

NOTICE
L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile lorsque vous ajoutez du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin.

Le bouchon de la bouteille d’huile est ventilé pour faciliter le déversement. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec les pièces de rechange recommandées.

8.8.6: Commande d’accélérateur

WARNING
Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur.

Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur :

  1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.

  2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.

  3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti.

  4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures de démarrage normales.

  5. Si le moteur ne démarre pas, votre concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer cet entretien.

Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement de l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si cela se produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.

En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces commutateurs sont débranchés, il faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur. Ne continuez PAS de conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est déconnecté. Retournez le plus rapidement possible la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.

8.8.7: Commutateur d’arrêt du moteur

Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur 1 pour fermer l’allumage et arrêter le moteur rapidement. Tirez le commutateur vers le haut à la position MARCHE pour redémarrer.

8.8.8: Interrupteur de sécurité de l’accélérateur

Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur dès qu’aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou les soupapes d’accélérateur ne reviennent pas à leur position normalement fermée. La tige de la commande d’accélérateur 1 relâche la pression de l’interrupteur de sécurité 2 et arrête le moteur.




WARNING

En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du carburateur, appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire.

Pour tester l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur, procédez de la façon suivante :

  1. Assoyez-vous sur le siège.

  2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti.

  3. Immobilisez la tige de la commande d’accélérateur 1 en exerçant une pression dans le sens indiqué sur l’illustration.

  4. Appuyez légèrement sur l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur doit arrêter le moteur.

8.8.9: Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)

WARNING
La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses sont changées pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti.
  • Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti.

  • Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.

  • Évitez les virages serrés.

  • Actionnez lentement la commande d’accélérateur.

La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur est inférieur à 3 000 tr/min.

CAUTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
IMPORTANT
Le cas échéant, fixez les grattoirs de glissière sur les porte-glissières pour éviter qu’ils plient pendant la marche arrière.

8.8.9.1: Embrayage de la marche arrière

  1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.

  2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.

  3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de la commande manuelle gauche, puis relâchez-le. Le régime du moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que la boîte de vitesses est en marche arrière.

  4. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte de vitesses est en marche arrière. En marche arrière, le régime maximum du moteur est de 5 000 tr/min.

TIP
Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera redémarrée.

8.8.9.2: Débrayage de la marche arrière

  1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.

    CAUTION
    Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
  2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton de marche arrière, puis relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments.

  3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est en marche avant.

8.8.10: Arrêt d’urgence

Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la motoneige lors d’une urgence.

SYSTÈME

RÔLE

Contacteur d’allumage

Coupe le circuit d’allumage.

Frein

Ralentit l’arbre secondaire.

Commutateur d’arrêt du moteur

Coupe le circuit d’allumage.

Interrupteur de sécurité de l’accélérateur

Coupe le circuit d’allumage.

Interrupteur à cordon coupe-contact (facultatif)

Coupe le circuit d’allumage.

8.8.11: Entreposage quotidien

À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.

Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.

8.8.12: Remorquage

Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre.

WARNING
Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets; il y a alors risque de blessures graves ou de mort. Ne remorquez PAS de toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué.
WARNING
Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente. Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige.

Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin.

NOTICE
En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige en panne avant de la remorquer.

Chapter 9: Entretien

9.9.1: Informations sur le système de contrôle d’émissions

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.

9.9.1.1: Étiquette de contrôle des émissions

Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle d’émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous pouvez retirer l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat.

9.9.1.2: Exigences d’entretien du système de contrôle d’émissions

Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la mise au point du moteur.

9.9.1.3: Responsabilités du propriétaire

Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis.

9.9.1.4: Rayonnement non ionisant

Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

9.9.2: Programme d’entretien recommandé de POLARIS

NOTICE
Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.

Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes, veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la Registre d’entretien.

Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi), 1 600 km (1 000 mi) et 3 200 km (2 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi).

Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire.

La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services nécessaires.

WARNING
Soyez prudent et portez l’EPI approprié (gants et lunettes de sécurité) lors de l’entretien ou de l’inspection des zones situées sous le capot, des composants de l’échappement, des composants du châssis ou des composants de la suspension arrière car certaines pièces peuvent être coupantes.

9.9.3: Entretien d’avant-saison

Le tableau ci-dessous indique les procédures d’inspection qui doivent être effectuées avant le début de chaque saison de conduite.

Boîte à vent Inspectez ou réglez
État des bogies/roues/
boulons de fixation
Inspectez ou réglez
Niveau du liquide de freins/fuites/état du liquide Inspectez ou réglez
État du flexible de frein/acheminement Inspectez ou réglez
Levier de frein Inspectez ou réglez
Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez
Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Inspectez ou réglez
Décalage d’alignement de l’embrayage Inspectez ou réglez
Commandes Inspectez ou réglez les éléments suivants :
  • Arrêt auxiliaire

  • Contacteur de relâchement d’accélérateur

  • Contacteur d’allumage

  • Phares/feu d’arrêt/feux arrière

  • Chauffe-mains/chauffe-pouce

  • Système de marche arrière PERC

Niveau de liquide de refroidissement Inspectez ou réglez
Tuyaux/conduites de refroidissement Inspectez ou réglez
État de l’embrayage à poulie menante/menée Inspectez ou réglez, nettoyez au besoin
État/protubérance de la courroie d’entraînement Inspectez ou réglez
Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez
Supports du moteur Inspectez ou réglez
Tuyau d’échappement/
ressorts de retenue
Inspectez ou réglez
Boulons de montage de la suspension avant/arrière Inspectez ou réglez
Sangle de limitation avant Inspectez ou réglez
Tuyaux de carburant/
d’aération
Inspectez ou réglez
Capot/siège/châssis/compartiment moteur Nettoyez au besoin
Tuyaux d’huile Inspectez ou réglez
Courroie QUICKDRIVE (le cas échéant) Inspectez ou réglez
État de la glissière Inspectez ou réglez
Boulons de la roue libre arrière/écrous de blocage de boulon de réglage Inspectez ou réglez
Poignée/corde/fonction du lanceur à rappel Inspectez ou réglez
Amortisseurs/ressorts Inspectez ou réglez, lubrifiez au besoin
Fixations de ski Inspectez ou réglez, nettoyez au besoin
Lisses de ski Inspectez ou réglez
Pincement des skis/centrage du guidon Inspectez ou réglez
Bougies Inspectez ou réglez
Fixations de la direction/tringlerie/guidon Inspectez ou réglez
Commande d’accélérateur/câble d’accélérateur Inspectez ou réglez
Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez

9.9.4: Programme d’entretien de Polaris

Les entretiens périodiques illustrés dans ce tableau sont en fonction de véhicules utilisés dans des conditions normales.

Chaque intervalle est indiqué en milles/kilomètres. Faites l’entretien des composants ou des systèmes à chaque intervalle.

Continuez à suivre le programme d’entretien au fur et à mesure des milles/kilomètres parcourus du véhicule. Par exemple, une fois l’entretien effectué après 2 000 mi (3 200 km), réalisez les entretiens subséquents tous les 2 000 mi (3 200 km).

Les véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements.

150 mi (240 km)
Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez.
Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
État de la glissière Inspectez ou réglez.
Lisses de ski Inspectez ou réglez.
Bougies Inspectez ou réglez.
Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

Les véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements.

500 mi (800 km)
Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez.
Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Remplacez.
Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
État de la glissière Inspectez ou réglez.
Lisses de ski Inspectez ou réglez.
Bougies Inspectez ou réglez.
Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

Les véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements.

1 000 mi (1 600 km)
Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez.
Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
État de la glissière Inspectez ou réglez.
Lisses de ski Inspectez ou réglez.
Bougies Inspectez ou réglez.
Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

Les véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements.

Tous les 2 000 mi (3 200 km)
Liquide de freins Remplacez.
Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez.
Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Remplacez.
Décalage d’alignement de l’embrayage Inspectez ou réglez.
Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez.
Courroie QUICKDRIVE (le cas échéant) Remplacez.
État de la glissière Inspectez ou réglez.
Amortisseurs (s’ils peuvent être réparés) Remplacez l’huile et rechargez; remettez à neuf au besoin.
Lisses de ski Inspectez ou réglez.
Bougies Remplacez.
Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

Entretiens périodiques additionnels

Tous les 60 mois/
5 ans

Liquide de refroidissement de durée utile prolongée 50/50 Remplacez le liquide.

9.9.5: Lubrification

9.9.5.1: Suspension arrière

Lubrifiez les arbres de pivot de suspension 1 à l’aide de graisse toutes saisons POLARIS selon les intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique et avant l’entreposage saisonnier. Lorsque vous utilisez votre motoneige dans des conditions de neige mouillée, lubrifiez à tous les 800 km (500 mi).

Une lubrification insuffisante affectera sérieusement le fonctionnement et la durée utile de votre suspension. Pour plus de renseignements sur les réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre concessionnaire POLARIS.

Modèles 129/137

Modèles 146

9.9.5.2: Huile pour carter de chaîne (le cas échéant)

Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien. Maintenez le niveau d’huile de niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne ou un produit équivalent.

9.9.5.2.1: Vérification du niveau d’huile
  1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.

  2. Retirez le bouchon de remplissage.

  3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder.

  4. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. Réinstallez le bouchon de remplissage.

TORQUE

Bouchon de remplissage

5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi)

9.9.5.2.2: Vidange d’huile (méthode de pompage)
NOTICE

Cette procédure exige l’utilisation d’un extracteur d’huile à pompe manuelle offert commercialement.

  1. Élevez le devant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant ou d’un appareil de levage approprié.

  2. Retirez le bouchon de remplissage 1. Nettoyez les copeaux de métal sur le bouchon.

  3. Insérez le tube de l’extracteur d’huile à pompe manuelle dans le trou de remplissage. Dirigez le tuyau vers le bas de la partie avant du couvercle, loin de la chaîne/du pignon.

  4. Extrayez l’huile du carter de chaîne.

  5. Abaissez la motoneige.

  6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder.

  7. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.

  8. Remettez le bouchon de remplissage et serrez selon les spécifications.

CAPACITY

Huile pour carter de chaîne

10,5 oz (310 ml)

TORQUE

Bouchon de remplissage

4 à 4,9 ft-lbs (5,4 à 6,6 N·m)

9.9.5.2.3: Vidange d’huile (méthode par le couvercle)
  1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.

  2. Retirez les deux (2) vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne 1.

  3. Retirez le panneau latéral droit. Le cas échéant, retirez la batterie.

  4. Placez un bac de vidange sous le carter de chaîne.

  5. Desserrez (sans les retirer) les trois (3) vis du couvercle du carter de chaîne 2.

  6. Ouvrez le couvercle en le soulevant avec précaution.

    NOTICE

    N’insérez PAS de tournevis ni de barre-levier entre le couvercle et le carter de chaîne. Le joint pourrait subir des dommages.

  7. Laissez toute l’huile s’écouler.

  8. Serrez les vis du couvercle 2 au couple spécifié.

    TORQUE

    Vis de couvercle

    6 à 10 ft-lbs (8 à 13 N·m)

  9. Retirez le bouchon de remplissage 3. Nettoyez les copeaux de métal sur le bouchon.

  10. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de 310 mL (10,5 oz).

  11. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.

  12. Réinstallez le bouchon de remplissage 3.

    TORQUE

    Bouchon de remplissage d’huile

    4 à 4,9 ft-lbs (5,4 à 6,6 N·m)

  13. Réinstallez la batterie (le cas échéant).

  14. Réinstallez les vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne.

9.9.5.2.4: Conduites d’huile

Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi).

9.9.6: Panneau latéral et capot

CAUTION
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou retirés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.

Panneaux latéraux

Pour ouvrir un panneau latéral, tournez les trois fixations de 1/4 de tour sur les rebords extérieurs du panneau latéral. Pour retirer un panneau latéral ouvert, tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau.

Capot

Pour retirer le capot, procédez comme suit :

  1. Retirez les panneaux latéraux gauche et droit.

  2. Tournez les fixations de 1/4 tour 1 aux coins arrière du capot.

  3. Déconnectez le connecteur de faisceau de fils du capot 2.

  4. Retirez l’ensemble de capot du véhicule.

NOTE
Rangez le capot dans une position qui n’endommagera pas le conduit du refroidisseur de frein.

9.9.7: Filtres d’admission

Les filtres d’admission 1 limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission. Lorsque vous circulez sur une neige poudreuse, vérifiez régulièrement les filtres pour retirer toute accumulation de neige ou de glace.

9.9.8: Pompe à carburant

Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.

9.9.9: Filtre à carburant/conduites de carburant

Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir de carburant. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer cet entretien.

Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile des composants du système d’alimentation et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Un concessionnaire POLARIS agréé peut vous aider.

Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées.

NOTICE

Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai.

9.9.10: Bougies

9.9.10.1: Recommandations concernant les bougies

NOTICE
L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Une bougie dont la plage de chaleur est trop élevée causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionne dans des conditions plus difficiles que celles pour lesquelles la bougie est conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige.

En raison du lubrifiant qui a été ajouté pendant le processus d’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies. Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies.

Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez le chapitre des spécifications.

Changez les bougies aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.

  • Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des électrodes. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez la section des spécifications.

  • N’utilisez que des bougies antiparasites.

  • Serrez les bougies selon les spécifications.

    TORQUE

    Bougie

    18 à 22 ft-lbs (24 à 30 N·m)

  • Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule.

9.9.10.2: Inspection des bougies

L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.

WARNING
Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.
  1. Retirez le panneau latéral gauche et le capot.

  2. Retirez le capuchon de la bougie.

  3. À l’aide de la clé à bougies de la trousse à outils, retirez la bougie en la faisant tourner dans le sens antihoraire.

  4. Reprenez les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Serrez selon les spécifications.

  5. Réinstallez le capuchon de la bougie. Vérifiez si vous entendez un « clic » lors de l’installation du capuchon.

9.9.10.3: État des bougies

Bougie normale

Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.

TIP
Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps d’accélérateur.
Bougie encrassée et humide

Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée.

9.9.11: Système de refroidissement

9.9.11.1: Liquide de refroidissement

POLARIS recommande l’usage d’un antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est mélangé et prêt à l’emploi. Ne le diluez pas avec de l’eau. Si le véhicule doit être entreposé ou utilisé à des températures extrêmement basses, une protection supplémentaire est requise. Un concessionnaire agréé peut vous aider.

Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, nous recommandons de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de l’actualiser avec un nouvel antigel prémélangé 50/50.

Chaque fois que le système de refroidissement est vidangé dans le cadre d’un entretien ou d’une réparation, remplacez le liquide de refroidissement avec un antigel prémélangé 50/50.

NOTICE
Lorsque le débit du liquide de refroidissement est limité ou interrompu, cela peut entraîner une diminution du refroidissement, une poche d’air ou des dommages au moteur.

9.9.11.2: Niveau de liquide de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont les suivants :

  • Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein

  • Bouchon à pression

  • Tuyaux de raccordement

  • Thermostat dans le réservoir

Maintenez toujours le niveau du liquide de refroidissement égal ou légèrement au-dessus du repère FULL COLD (plein à froid) sur le réservoir de liquide de refroidissement (lorsque le moteur est froid).

  1. Arrêtez le moteur et assurez-vous que le moteur est froid.

  2. Retirez le panneau latéral droit.

  3. Observez le niveau du réfrigérant dans le réservoir de liquide de refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement.

NOTICE

L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves au moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement au niveau recommandé.

9.9.11.3: Vidange du système de refroidissement

Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, Polaris recommande de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Cette vidange doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut vérifier le liquide de refroidissement lors de la mise au point automnale de votre motoneige.

9.9.11.4: Purge du système de refroidissement

Le système de refroidissement est un système à purge automatique.

CAUTION

Système de refroidissement sous pression. La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Portez une protection oculaire lorsque vous faites l’entretien du système de refroidissement.

NOTICE

Bouchon à pression à une valeur nominale de 0,9 bar (13 lb/po²). L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement.

CAUTION

Effectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez l’antigel de durée prolongée 50/50 recommandé.

  1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.

  2. Fermez les panneaux latéraux.

  3. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère FULL COLD (plein à froid).

  4. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement sur la première fixation. Ne le serrez pas en position complètement appuyée.

  5. Serrez le frein de stationnement.

  6. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs minutes, jusqu’à ce que les réchauffeurs soient chauds au toucher.

    CAUTION

    Gardez le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de refroidissement au niveau ou proche du repère FULL COLD (plein à froid) lorsque le moteur tourne. Le moteur peut aspirer rapidement le liquide de refroidissement ce qui peut nécessiter l’ajout de liquide de refroidissement à quelques reprises pour stabiliser le niveau du liquide de refroidissement.

  7. Lorsque toutes les extrusions du réchauffeur sont chaudes au toucher, arrêtez le moteur.

  8. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement.

  9. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère FULL COLD (plein à froid). Replacez bien le bouchon de la bouteille.

  10. Ouvrez les panneaux latéraux et réinstallez le capot. Fermez les panneaux latéraux.

9.9.12: Système d’échappement

Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter.

WARNING

Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne.

  1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.

  2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.

  3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les passe-fils de soutien/amortisseurs sont faibles ou manquants.

  4. Vérifiez si les colliers de serrage des couvre-tuyaux sont lâches.

  5. Réinstallez le capot et les panneaux latéraux.

9.9.13: Tension de la chaîne d’entraînement

Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement une fois par semaine et avant une longue randonnée.

  1. Retirez les panneaux latéraux.

  2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu de la chaîne se retrouve du côté du tendeur. Engagez le dispositif de verrouillage du levier de frein ou demandez à une personne de tenir fermement le levier de frein.

  3. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage 1.

  4. Serrez à la main le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que vous ne puissiez plus manuellement le tourner, puis desserrez-le de 1/4 tour.

  5. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage.

    TORQUE

    Écrou de blocage

    21 ft-lbs (28 N·m)

  6. Réinstallez les panneaux latéraux.

  7. Désengagez le dispositif de verrouillage du levier de frein.

9.9.14: Freins

9.9.14.1: Inspection des freins hydrauliques

Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige.

Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est inférieure à la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

WARNING

Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po).

9.9.14.2: Composants des freins

  • 1 Étrier de frein

  • 2 Disque de frein

  • 3 Matériau de plaquette de frein
    Remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1/16 in (1,5 mm).

9.9.14.3: Course excessive du levier

Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un jeu excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler.

TIP
Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer un son aigu durant le fonctionnement.

9.9.14.4: Liquide de freins

Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent.

WARNING
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents.
WARNING
Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
NOTICE
Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.

9.9.14.5: Purge du système de freinage hydraulique

La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige.

WARNING

Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ».

CAUTION

Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne.

Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.

  1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins.

  2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de liquide se situe entre 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Réinstallez le joint et le couvercle.

  3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez le liquide dans un contenant approuvé.

  4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4 de tour pour expulser l’air.

  5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.

  6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air.

    WARNING

    Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.

  7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au niveau approprié. Consultez la Liquide de freins.

  8. Réinstallez le joint et le couvercle.

9.9.15: Feux

Les ensembles de phare et de feu arrière contiennent des éléments DÉL et ne sont pas réparables. Si une DÉL ne s’allume pas, soit dans le phare ou le feu arrière, il faut alors remplacer l’ensemble complet.

9.9.16: Remplacement des fusibles

Si le moteur s’arrête ou ne démarre pas, ou si un composant électrique ne fonctionne pas, il peut être requis de remplacer un fusible. Repérez et réparez tous les dommages ou les courts-circuits pouvant avoir causé un fusible sauté, puis remplacez le fusible.

NOTICE

Remplacez toujours un fusible sauté par un fusible neuf d’une puissance équivalente à celle du fusible sauté. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure.

9.9.16.1: Fusible d’alimentation constante

Les modèles équipés d’un démarreur électrique ou d’un IDD possèdent une batterie/un faisceau de fils de démarreur électrique. Le fusible d’alimentation constante de 2 A est situé dans le faisceau du capot. Ce fusible protège l’alimentation de la clé en position MARCHE au niveau du contacteur d’allumage. L’alimentation de la clé en position MARCHE fournit une tension de la batterie à l’IDD et à l’antenne GPS.

Si l’IDD ne s’allume pas lorsque la clé est à la position MARCHE, vérifiez s’il y a un fusible sauté. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation constante. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer le fusible.

9.9.17: Système d’embrayage

Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool isopropylique.

WARNING
Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur à la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire POLARIS agréé ou une personne qualifiée. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées.

Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie.

NOTICE
Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage.

9.9.17.1: Décalage d’alignement de l’embrayage

Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une performance optimale. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer l’entretien et les réglages. Un outil spécial est nécessaire pour vérifier si l’alignement est adéquat.

9.9.17.2: État de la courroie d’entraînement

Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez la présence d’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures) et de desserrement excessif. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions existe. Consultez la Dépannage de la courroie d’entraînement.

Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. En plaçant la courroie dans l’attache, orientez la courroie de manière à ce qu’elle épouse la forme du capot.

Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, retirez la courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à température ambiante. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige.

9.9.17.3: Fléchissement de la courroie d’entraînement

  • Mesurez le fléchissement de la courroie lorsque les deux poulies sont au repos et au point mort (N).

  • Placez une règle sur la courroie et appliquez une pression vers le bas tout en prenant la mesure au point. Cette mesure devrait être de 3,2 cm (1,25 po).

9.9.17.4: Réglage du fléchissement de la courroie d’entraînement

Pour ajuster la courroie d’entraînement, procédez comme suit :

  1. Desserrez la vis de pression de l’embrayage à poulie menée avec la clé de 7/16.

  2. À l’aide d’une clé Allen® de 1/8 po, réglez la vis de pression jusqu’à ce que le fléchissement de la courroie soit conforme à la spécification.

  3. En tenant la vis de pression à l’aide d’une clé Allen®, serrez légèrement l’écrou.

  4. À l’aide de la clé en L, ouvrez les demi-poulies menées de 1,3 cm (0,5 po).

  5. Serrez l’écrou de la vis de fléchissement conformément à la spécification.

    TORQUE

    Écrou de vis de fléchissement

    145 in-lbs (16,4 N·m)

  6. Tournez la courroie dans le sens horaire tout en retirant la clé en L.

9.9.17.5: Retrait de la courroie d’entraînement

NOTICE

N’essayez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter de retirer la courroie.

  1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.

  2. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Attendez que le moteur arrête complètement.

  3. Serrez le frein de stationnement.

  4. Retirez le panneau latéral gauche.

  5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.

  6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.

  7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.

  8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.

9.9.17.6: Installation de la courroie d’entraînement

  1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement.

    IMPORTANT

    Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la courroie.

  2. Tournez la courroie dans le sens horaire pour la rendre plus tendue pendant le retrait de la clé en L.

  3. Réinstallez le panneau latéral.

  4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la Rodage de la courroie d’entraînement.

9.9.18: Entretien de la chenille

WARNING
Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche.

9.9.18.1: Inspection de la chenille

WARNING
Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige.
NOTICE
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

  1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige et placez-le sur un support.

  2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des dommages.

  3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige 1. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris.

  4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige.



WARNING
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défaillance de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées.

9.9.18.2: Lubrification de la chenille

La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive.

WARNING
En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification.

Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut vous fournir plus d’informations.

La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification.

9.9.18.3: Tension de la chenille

Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés.

TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE

Suspension

Mesure du jeu libre

Poids

Point de mesure

Tous les modèles

2,2 à 2,6 cm

(7/8 à 1 1/8 po)

4,54 kg

(10 lb)

40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière

TIP

Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la chenille est réchauffée et souple.

  1. Arrêtez le moteur.

  2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un support au-dessus du sol.

  3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la distance spécifiée (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre arrière.

  4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.

  5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau de données de tension de la chenille ci-dessus.

    S’il faut régler la chenille :

  6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière.

  7. Desserrez les contre-écrous.

  8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un réglage égal des deux côtés de la chenille.

  9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.

    TIP

    Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve.

  10. Démarrez le moteur et faites tourner la chenille lentement au moins cinq tours complets. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).

  11. Vérifiez l’alignement de la chenille (consultez la Alignement de la chenille) et réglez-le au besoin.

  12. Serrez les contre-écrous.

  13. Serrez le boulon de l’arbre de la roue libre au couple indiqué.

    TORQUE

    Boulon de l’arbre de la roue libre

    33 ft-lbs (45 N·m)

9.9.18.4: Alignement de la chenille

Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne uniformément sur les glissières 1. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière.

  1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que la chenille soit suspendue au-dessus du sol.

  2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).

  3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit et serrez le boulon de réglage droit.

  4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et le boulon de l’arbre de la roue libre selon les spécifications.

    TORQUE

    Boulon de l’arbre de la roue libre

    33 ft-lbs (45 N·m)

  5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.

9.9.19: Système de direction

Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de direction. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut vous aider à effectuer les réglages.

WARNING
Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. N’essayez pas de modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS agréé peut vous aider.

9.9.19.1: Inspection de la suspension avant

WARNING
Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la suspension avant peuvent provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez les éléments suivants. En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cette réparation.

  • 1 Écrous de boulons des skis

  • 2 Écrous de l’embout de biellette de direction

  • 3 Écrous du bras de suspension supérieur/inférieur (tous)

  • 4 Fixations de barre stabilisatrice

  • 5 Fixations de montage d’amortisseur

  • 6 Écrous de fusée de nouveau bras de suspension inférieur

  • 7 Écrous de fusée de nouveau bras de suspension supérieur

  • 8 Fixations arrière d’arceau de ski

  • 9 Fixations avant d’arceau de ski

  • 10 Fixations de lisse de ski

9.9.19.2: Alignement des skis

WARNING

Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

  1. Placez le guidon bien droit.

  2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du boulon de montage du ski (3 sur l’illustration ci-dessous). Mesurez maintenant entre les skis. C’est votre mesure 1.

  3. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de montage du ski. C’est votre mesure 2.

  4. La dimension 1 devrait mesurer 3 mm (1/8 po) de plus que la dimension 2. Si les skis sont mal alignés, votre concessionnaire peut vous aider à corriger l’alignement par votre concessionnaire, puisque le réglage du carrossage peut également être concerné.

9.9.19.3: Lisses de ski

WARNING

Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le tableau des crampons de votre concessionnaire peut fournir les lisses recommandées. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les virages sur la neige compactée ou la glace.

Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine.

TIP

Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des ébréchures anormales.

9.9.19.3.1: Remplacement des lisses

  1. Soulevez et placez sur un support l’avant de la motoneige afin que les skis soient à environ 6 in (15,2 cm) au-dessus du sol.

  2. Retirez les trois (3) écrous de fixation 1 et tirez vers le bas sur la lisse 2.

  3. Retirez la partie train avant de la lisse.

  4. Retirez la partie arrière de la lisse.

  5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse.

9.9.19.4: Inspection de l’usure de la glissière

Les glissières Polaris courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la chenille. La glissière doit être inspectée périodiquement et remplacée au besoin.

Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières POLARIS possèdent une rainure d’usure limite 2 qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise 1. Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner des dommages permanents à la glissière et à la chenille.

9.9.20: Entretien de la batterie

Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure. Lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline.

WARNING

AVERTISSEMENT ÉMANANT DE LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE :

Les batteries, pôles de batterie, bornes et accessoires connexes peuvent vous exposer à des produits chimiques dont le plomb qui est reconnu par l’État de la Californie comme étant susceptible de causer des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour en savoir plus, allez à

www.P65Warnings.ca.gov.

WARNING

L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut entraîner de graves brûlures. Antidote :

  • Externe : Rincez à grande eau.

  • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Ingérez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.

  • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.

Les batteries produisent des gaz explosifs.

Éloignez les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérez les lieux pendant une recharge ou un usage dans un endroit clos. Protégez-vous toujours les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.

GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

9.9.20.1: Identification de la batterie

Il est important d’identifier correctement le type de batterie qui est installé dans votre motoneige puisque chaque type de batterie nécessite des procédures d’entretien différentes. Un entretien approprié de la batterie est essentiel pour assurer sa longévité.

Les quatre types de batteries sont :

  • Accumulateur au plomb-acide ordinaire

  • Batterie à électrolyte absorbé dans la fibre de verre (AGM) expédié à sec

  • Accumulateur au plomb-acide à entretien minime

  • Batterie AGM à entretien minime

Consultez les exemples suivants pour identifier le type de batterie qui se trouve dans votre véhicule.

Accumulateur au plomb-acide ordinaire et batterie AGM expédiée à sec

Ces batteries se caractérisent par ce qui suit :

  • La batterie n’est PAS activée lorsqu’elle est emballée.

  • Les capuchons et la bande amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.

  • Accumulateur au plomb-acide ordinaire SEULEMENT :

    • De l’eau distillée est ajoutée, au besoin.

    • Un tube d’aération se trouve sur le côté de l’accumulateur.

Batteries à entretien minime

Les batteries à entretien minime se caractérisent par ce qui suit :

  • La batterie est pré-activée lorsqu’elle est emballée.

  • Des capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.

  • N’ajoutez JAMAIS de l’eau distillée ou un électrolyte.

9.9.20.2: Retrait de la batterie

WARNING
Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
  1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie.

  2. Retirez le rivet en plastique et la fixation 1 fixant le panneau de console au châssis.

  3. Retirez les deux rivets en plastique 2 fixant le garde-boue au châssis.

  4. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie.

  5. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie.

  6. Retirez la sangle de retenue de la batterie.

  7. Retirez l’écran de protection de la batterie 3.

  8. Retirez la batterie du support de la batterie.

9.9.20.3: Installation de la batterie

Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie avant d’installer la batterie.

  1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.

  2. Placez la batterie sur son support.

  3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie.

  4. Installez la sangle de retenue de la batterie.

  5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.

  6. Branchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier.

    CAUTION
    Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube du châssis et à l’écart du disque de frein.
  7. Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS 1 et le câble de masse de la batterie principale NOIR 2, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont acheminés vers le haut et par-dessus l’attache en caoutchouc. Si les fils/le câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif) 3 et la position éloignée du garde-boue droit par rapport au châssis. L’élément 4 est le connecteur de fusible d’alimentation constante.

  8. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.

    NOTICE
    Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas entrer en contact avec le disque de frein.
  9. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique.

  10. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique. Réinstallez le panneau latéral.

9.9.20.4: Charge de la batterie

Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur à régime lent à l’aide de la prise de recharge de batterie 1.

  1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou plus.

  2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, rechargez la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus à l’aide de la prise de recharge de batterie 1.

RESTRICTION
Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge.
WARNING
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Faites toujours bien attention à la durée de recharge. Arrêtez la recharge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de recommencer la recharge.
TIP
Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la recharge et une à deux heures après la recharge.

État de charge

Tension

Action

Temps de recharge*

100 %

12,8 à 13,0 V

Aucune, vérifiez trois mois après la date de fabrication.

Aucun

75 à 100 %

12,5 à 12,8 V

Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifiez dans trois mois.

3 à 6 heures

50 à 75 %

12,0 à 12,5 V

Charge nécessaire

5 à 11 heures

25 à 50 %

11,5 à 12,0 V

Charge nécessaire

Au moins 13 heures; vérifiez l’état de la charge.

0 à 25 %

Inférieure ou égale à 11,5 V

Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration.

Au moins 20 heures

* En utilisant un courant de recharge constant d’une intensité standard (ampères), comme spécifiée sur le dessus de la batterie.

9.9.20.5: Contrôle du relais de chargement de la batterie

Certains modèles sont équipés d’une batterie. La batterie fournit une puissance pour deux raisons seulement :

  • Embrayer le moteur du démarreur électrique pour démarrer le moteur.

  • Alimenter l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) avec la clé de contact lorsque le moteur est éteint.

Le système de gestion du moteur active le relais de chargement de la batterie seulement lorsque les conditions suivantes sont remplies :

  • Le relais de délestage est activé par le système de gestion du moteur.

  • Le régime du moteur dépasse 2 500 tr/min.

  • La tension c.c. du châssis dépasse 13 V.

9.9.20.6: Entretien de la batterie

Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure et lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole pour éviter la corrosion.

N’entreposez jamais une batterie lorsqu’elle est partiellement rechargée sinon une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie.

Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez les batteries à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire).

Chargeur de batterie BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A

Numéro de pièce 2830438

Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes. Continuez de maintenir la charge de la batterie avec un chargeur de 2 A et inspectez la batterie tous les 60 jours.

Type de batterie Fréquence de recharge Entretien général
Accumulateur au plomb-acide ordinaire Tous les 30 à 60 jours

N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Au besoin, ajoutez seulement de l’eau distillée dans la batterie.

AGM expédiée à sec Inspectez tous les
60 jours.

N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie, une fois que la batterie est en usage.

Accumulateur au plomb-acide à entretien minime Tous les 30 à 60 jours

N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie.

Batterie AGM à entretien minime Inspectez tous les
60 jours.

N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie.

9.9.21: Transport de la motoneige

Lorsque vous devez transporter votre motoneige :

  1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir d’huile sont correctement installés.

  2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles appropriées.

  3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.

NOTICE
Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte ou une plate-forme pour motoneiges. Si la motoneige est dirigée vers l’arrière durant son transport sur une remorque découverte, retirez le pare-brise avant le transport.

9.9.22: Guide d’entreposage d’été

9.9.22.1: Traitement du système d’alimentation

Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant comparable offert dans le commerce.

Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau carburant avec du Carbon Clean.

Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption de vapeurs d’eau.

Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit faire ce qui suit :

  1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison.

  2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir.

  3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille.

  4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré.

  5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation.

NOTICE
Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm³/120 pour jeunes), faites tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le carburateur de tout carburant.

9.9.22.2: Brumisage du moteur

Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion pendant la saison d’entreposage.

Pour brumiser le moteur, procédez comme suit :

  1. Retirez les bougies du moteur.

  2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile dans chaque cylindre.

  3. Installez les bougies sans les fixer.

    NOTICE
    N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie. Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à brumiser sur le moteur a été consumée.

9.9.22.3: Rangement de la courroie d’entraînement

Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium.

Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon suivante :

  1. Retirez la courroie d’entraînement primaire et la courroie d’entraînement de rechange de la motoneige.

  2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie de rechange. Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie de rechange pour la prochaine saison.

  3. Nettoyez les demi-poulies menantes et les demi-poulies menées avec de l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient supprimés.

9.9.22.4: Entreposage de la batterie/du système électrique

Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur à régime lent à l’aide de la prise de recharge de batterie 1.

  1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source d’alimentation ne soit disponible pour connecter un chargeur de batterie. De plus, le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de chaîne du carter de chaîne.

  2. Connectez à la batterie un chargeur de batterie de Polaris ou un chargeur équivalent offert sur le marché.

  3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissiez régler l’anomalie.

9.9.22.5: Carter de chaîne

Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce qui provoquerait de la corrosion et de la rouille.

  1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE, AXYS et MATRYX se caractérisent par des spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras bord » qui rendent le remplissage du carter de chaîne relativement facile à effectuer.

  2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez le frein de stationnement.

  3. Desserrez le contre-écrou de réglage de la chaîne d’entraînement. Tournez la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner davantage à la main.

  4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens antihoraire.

  5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement.

    NOTICE
    Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/WideTrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement.

9.9.22.6: Nettoyage de la motoneige

Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des plates-formes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite. La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.

  1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage. Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs électriques exposés.

  2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez sécher la motoneige en entier à l’air libre.

  3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans le compartiment moteur.

  4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre.

  5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension.

    IMPORTANT
    Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies d’entraînement ou menée.

9.9.22.7: Lubrification des pivots

Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes saisons Premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.

  1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons Premium de Polaris. Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de graissage des systèmes de direction et de suspension.

  2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce que la graisse apparaisse au bord de chaque joint.

  3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse résiduelle purgée des joints.

9.9.22.8: Entreposage de la motoneige

N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible. Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil.

  1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse équivalente du commerce.

  2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et autour de celle-ci.

9.9.23: Préparation pour les randonnées d’hiver

La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé :

  1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du compartiment moteur et le capot.

  2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire) pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air.

  3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à bord, retirez la batterie du chargeur de batterie et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel d’utilisation.

  4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez les fils de bougie.

    NOTICE
    Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont correctement assujettis.
  5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment moteur, retirez-les.

  6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux et les demi-poulies.

  7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige.

  8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support de courroie.

  9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la position MARCHE.

  10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel d’utilisation.

  11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour augmenter le régime du moteur.

    NOTICE
    L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que l’huile à brumiser sur le moteur se consume.
  12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez que la chenille est alignée avec les glissières.

  13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape.

  14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur. Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.

  15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez refroidir le tuyau d’échappement.

  16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur. Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports à bougie ou dans un sac de rangement.

  17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés.

  18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant.

  19. Connectez-vous à www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de mise à jour des pistes les plus récents. Mettez à jour l’affichage 7S (le cas échéant) avec le logiciel le plus récent.

  20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la graisse toutes saisons premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la suspension.

Chapter 10: Spécifications

10.10.1: 650 Indy SP
650 Indy VR1
650 Indy XC
650 Indy Adventure

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1

Capacité du liquide de refroidissement

4 qt (3,8 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Hauteur

46 in (116,8 cm)

Longueur

(129 po) 117 in (297,2 cm)

(137 po) 120 in (304,8 cm)

Largeur nominale

47 in (119,4 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (26,99 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211165

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8632-6544-LL6R

Cylindrée

650 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

74,8 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208674

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 600 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,027 in (0,7 mm)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages d’embrayage – 650 Indy VR1

Réglages d’embrayage – 650 INDY VR1

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-66

(1321584)

120/320

(7044537)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

20:39 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po


22:41 – pas de 70

Storm de
1,5 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-64

(1321585)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-62

(1321586)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-60

(1321587)

21:42 – pas de 70

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

Storm de
1,5 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-58

(1321588)

Réglages d’embrayage – 650 Indy SP/XC/Adventure

Réglages d’embrayage – 650 INDY SP/XC/ADV

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-66

(1321584)

120/320

(7044537)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

20:40 – pas de 70

RipSaw II de 1,25 po
Ice Ripper XT de 1,25 po
Cobra de 1,352 po


22:41 – pas de 70

Storm de
1,5 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-64

(1321585)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-62

(1321586)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-60

(1321587)

21:42 – pas de 70

RipSaw II de 1,25 po
Ice Ripper XT de 1,25 po
Cobra de 1,352 po
Storm de
1,5 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-58

(1321588)

10.10.2: 650 Indy XCR

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1 place : Un conducteur

Capacité du liquide de refroidissement

129: 6,2 qt (5,85 l)

137: 6,76 qt (6,4 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Poids à sec estimatif

129: 465 lb (211 kg)

137: 474 lb (215 kg)

Hauteur

46 in (116,8 cm)

Longueur

(128 po) 117 in (297,2 cm)

(136 po) 120 in (304,8 cm)

Largeur

47 in (119,4 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (27 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211165

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8632-6544-LL6R

Cylindrée

650 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

74,8 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208674

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 600 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,7 mm (0,027 po)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages de l’embrayage

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-66

(1321584)

120/320

(7044537)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

20:36 – pas de 66

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

22:41 – pas de 70

Cobra de
1,6 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-64

(1321585)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-62

(1321586)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-60

(1321587)

21:42 – pas de 70

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

Cobra de
1,6 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-58

(1321588)

10.10.3: 650 Switchback Assault
650 Switchback XC
650 Switchback SP
650 Voyageur
650 Nordic Pro
650 SKS

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1

Capacité du liquide de refroidissement

4 qt (3,8 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Hauteur

54,5 in (138,4 cm)

Longueur

125 in (317,5 cm)

Largeur nominale

47 in (119 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (27 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211165

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8828-6544-LA6R

Cylindrée

650 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

74,8 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208674

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 600 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,027 in (0,7 mm)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages de l’embrayage

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Mass-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-66

(1321584)

120/320

(7044537)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

20:36 – pas de 66

Cobra de 1,352 po


20:39 – pas de 68

Ice Storm de 1,5 po
Cobra de
1,6 po


19:20 68P

Hybride de 2,0 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-64

(1321585)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-62

(1321586)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-60

(1321587)

19:40 – pas de 68

Cobra de 1,352 po
Ice Storm de 1,5 po
Cobra de
1,6 po
Hybride de 2,0 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-58

(1321588)

10.10.4: 850 INDY VR1
850 INDY XC
850 INDY Adventure

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1 place : Un conducteur

2 places : Un conducteur et un passager

Capacité du liquide de refroidissement

4 qt (3,8 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Poids à sec estimatif

(129 po) 467 lbs (212 kg)

(137 po) 476 lbs (216 kg)

Hauteur

46 in (116,8 cm)

Longueur

(129 po) 117 in (297,2 cm)

(137 po) 120 in (304,8 cm)

Largeur nominale

47 in (119,4 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (27 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211215

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8830-8444-LA8R

Cylindrée

840 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

85 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208673

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 800 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,7 mm (0,027 po)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages d’embrayage – 129 po

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-72

(1322428)

Amande/or

(7041645)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

23:37 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

22:41 – pas de 70

Storm de
1,5 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-70

(1322414)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-68

(1322427)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-66

(1321584)

20:39 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

21:42 – pas de 70

Storm de
1,5 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-64

(1321585)

Réglages d’embrayage – 137 po

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-72

(1322428)

Amande/or

(7041645)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

23:37 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

22:37 – pas de 68

Cobra de 1,352 po

22:41 – pas de 70

Storm de
1,5 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-70

(1322414)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-68

(1322427)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-66

(1321584)

20:39 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

21:42 – pas de 70

Storm de
1,5 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-64

(1321585)

10.10.5: 850 Indy XCR

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1 place : Un conducteur

Capacité du liquide de refroidissement

129: 6,2 qt (5,85 l)

137: 6,76 qt (6,4 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Poids à sec estimatif

(128 po) 465 lbs (211 kg)

(136 po) 474 lbs (215 kg)

Hauteur

46 in (116,8 cm)

Longueur

(128 po) 117 in (297,2 cm)

(136 po) 120 in (304,8 cm)

Largeur

47 in (119,4 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (27 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211165

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8830-8444-LA8R

Cylindrée

650 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

85 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208673

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 800 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,027 in (0,7 mm)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages de l’embrayage

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600 (0 à
2 000)

10-72

(1322428)

Amande/or

(7041645)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

23:37 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

22:41 – pas de 70

Cobra de
1,6 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-70

(1322414)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-68

(1322427)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-66

(1321584)

20:39 – pas de 68

Ice Ripper XT de 1,25 po

Cobra de 1,352 po

21:42 – pas de 70

Cobra de
1,6 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-64

(1321585)

10.10.6: 850 Switchback Assault

Capacités et dimensions

Type de corps

Matryx

Nombre de places

1

Capacité du liquide de refroidissement

6,59 qt (6,24 l)

Capacité d’huile pour carter de chaîne

10 oz (296 ml)

Capacité du réservoir de carburant

11,5 gal (43,5 l)

Capacité d’huile pour carter d’engrenages

S.O.

Capacité d’huile

3,75 qt (3,5 l)

Poids à sec estimatif

476 lbs (216 kg)

Hauteur

46 in (116,8 cm)

Longueur

125 in (317,5 cm)

Largeur

47 in (119,4 cm)

Entraxe des skis

42,5 in (108 cm)

Type de frein

MATRYX Stealth

Entraxe de l’embrayage à poulie menante

10,625 in (27 cm)

Numéro de pièce de courroie d’entraînement

3211165

Embrayage à poulie menante

P-85

Embrayage à poulie menée

Rouleau Team léger, marche arrière

Boîte de vitesses en marche arrière

Marche arrière électronique

Moteur et refroidissement

Moteur

ASM-ENG S8830-8444-LA8R

Cylindrée

840 cm³

Cylindres

2 monobloc

Alésage x course (mm)

85 x 74

Puissance de sortie de l’alternateur

500 W à 5 000 tr/min

Corps de papillon

1208673

Huile moteur recommandée

Système d’échappement variable (VES)

Format d’alésage du corps de papillon

50 mm

Régime de ralenti (tr/min)

1 800 +/- 200

Régime de fonctionnement nominal (tr/min)

8 250 +/-150

Refroidissement

Liquide

Type d’allumage

Condensateur d’allumage numérique (CDI)

Calage à l’allumage avant PMH

18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F)

Bougie d’allumage/écartement

NGK® BPR9ES/0,7 mm (0,027 po)

Indice d’octane recommandé

91 recommandé (87 minimum)

Réglages de l’embrayage

Réglages de l’embrayage

ALTITUDE
mètres (pieds)

EMBRAYAGE À POULIE MENANTE

EMBRAYAGE À POULIE MENÉE

Masse-
lotte

Ressort d’embrayage

Ressort d’embrayage

Hélice de poulie menée

Engre-
nage
(S:I – Pas)

* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.

Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 40 f (5 c).

Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 80 ft-lbs (108 N·m). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

0 à 600
(0 à 2 000)

10-72

(1322428)

Amande/or

(7041645)

Noir

155/222

(7043063)

58/44/0,36

(5143872)

23:40 – pas de 70

Cobra de 1,352 po

22:41 – pas de 70

Ice Storm de 1,5 po

Cobra de
1,6 po

19:40 – pas de 68

Hybride de 2,0 po

600 à 1 200 (2 000 à
4 000)

10-70

(1322414)

1 200 à 1 800 (4 000 à
6 000)

10-68

(1322427)

1 800 à 2 400 (6 000 à
8 000)

140/330

(7043829)

2 400 à 3 000 (8 000 à
10 000)

10-66

(1321584)

20:39 – pas de 68

Cobra de 1,352 po

Ice Storm de 1,5 po

Cobra de
1,6 po

Hybride de 2,0 po

3 000 à 3 600 (10 000 à
12 000)

10-64

(1321585)

Chapter 11: Codes d’anomalie de diagnostic (DTC)

11.11.1: Codes d’anomalie de diagnostic (DTC)

Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) – Matryx
SPN = numéro de paramètre suspect / FMI = témoin de mode de défectuosité
Code d’anomalie SPN FMI CODE P État

Haute tension du capteur de position de la commande d’accélérateur 1

51

3

P0123

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est supérieur à 4,61 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du capteur de position de la commande d’accélérateur 1

51

4

P0122

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est inférieur à 0,7 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Transition irréaliste du TPS

51

10

P0120

Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur change trop rapidement pour être correct. La condition peut être causée par des connexions intermittentes qui font évoluer rapidement la tension du TPS entre les lectures. Recherchez des connecteurs ou un câblage endommagés. 

Défaillance du signal du capteur de vitesse du véhicule

84

2

P0503

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de vitesse du véhicule est intermittent ou absent. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de vitesse du véhicule défectueux/détaché.

Haute tension du circuit du capteur de température d’air d’admission

105

3

P0113

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est supérieur à 4,9 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du circuit du capteur de température d’air d’admission

105

4

P0112

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est inférieur à 0,19 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux.

Taux de variation anormal du capteur de température d’air d’admission

105

10

P0114

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température d’air d’admission indique un taux de variation peu réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux.

Haute tension du circuit du capteur de pression atmosphérique

108

3

P2229

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux.

Basse tension du circuit du capteur de pression atmosphérique

108

4

P2228

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux.

Arrêt du moteur en cas de température excessive du moteur

110

0

P1217

Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe critique et que le moteur fonctionne en mode de rendement limité pour empêcher les dommages. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur.

Haute tension du circuit du capteur de température du moteur

110

3

P0118

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est supérieur à 4,8 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du circuit du capteur de température du moteur

110

4

P0117

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux.

Taux de variation anormal de la température du moteur

110

10

P0119

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est instable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux.

Défaillance causée par une température excessive du moteur

110

16

P0217

Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe grave. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Ce code d’anomalie n’indique pas que le capteur de température du moteur a un problème.

Haute tension du capteur de pression sur la rampe d’alimentation

157

3

P0193

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de pression de carburant est supérieure à 4,85 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du capteur de pression sur la rampe d’alimentation

157

4

P0192

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du capteur de pression de carburant est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Pression sur la rampe d’alimentation inférieure à la limite d’alimentation

157

18

P0196

Ce code d’anomalie se déclenche si la pression de carburant baisse de 3 bar (43,5 lb/po²) pendant 10 secondes. Peut être causé par un ensemble de bride de pompe à carburant (PFA) défectueux.

Haute tension de la batterie

158

3

P1567

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est supérieure à 15,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/des connexions défectueuses.

Basse tension de la batterie

158

4

P1566

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est inférieure à 10,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/des connexions défectueuses.

Arrêt de l’échappement causé par une température excessive

173

0

P1517

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a été arrêté à cause d’une température d’échappement élevée. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée.

Signal haut du capteur de température de l’échappement

173

3

P0546

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de deux minutes et le signal du capteur de température d’échappement est supérieur à 4,90 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux.

Signal bas du capteur de température de l’échappement

173

4

P0545

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de deux minutes et le signal du capteur de température d’échappement est inférieur à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux.

Transition peu réaliste du capteur de température de l’échappement

173

10

P1546

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux.

Haute tension du capteur de température de carburant

174

3

P1322

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est supérieure à 4,81 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du capteur de température de carburant

174

4

P1323

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est inférieure à 0,01 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Erreur de total de contrôle de mémoire de l’ECU

628

13

P0601

Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance de mémoire interne est détectée dans la commande du moteur. Il peut être causé uniquement par une ECU défectueuse.

Erreur de signal de capteur du vilebrequin

636

2

P0335

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et aucun signal n’est détecté en provenance du capteur de vilebrequin 5X. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux.

Défaillance du circuit de capteur de position de vilebrequin

636

8

P0336

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et que le nombre d’impulsions provenant du capteur de vilebrequin 5X est incorrect. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux.

Injecteur dans la lumière d’admission du cylindre MAG court-circuité à B+

651

3

P0262

Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admission du cylindre MAG

651

5

P0261

Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre de MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Injecteur dans la lumière d’admission du cylindre PTO court-circuité à B+

652

3

P0265

Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admission du cylindre PTO

652

5

P0264

Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

Circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 1 (MAG) ouvert

1268

5

P1351

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 1 (MAG) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage MAG ou une ECU défectueuse.

Circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 2 (PTO) ouvert

1269

5

P1352

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 2 (PTO) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage PTO ou une ECU défectueuse.

Limite maximale de correction de détonation atteinte, cylindre MAG

1352

0

P1336

Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre MAG. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas) ou une basse pression de carburant.

Niveau critique de cognement du cylindre 1 (MAG)

1352

16

P2336

Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 1 (MAG) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur.

Limite maximale de correction de détonation atteinte, cylindre PTO

1353

0

P1337

Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre de prise de force. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas) ou une basse pression de carburant.

Niveau critique de cognement du cylindre 2 (PTO)

1353

16

P2337

Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 2 (prise de force) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur.

Basse tension d’alimentation du capteur 1

3509

4

P06B1

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 1 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités.

Basse tension d’alimentation du capteur 2

3510

4

P06B4

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 2 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités.

Basse tension d’alimentation du capteur de vitesse du véhicule

3511

4

P16B6

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 3 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,5 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur défectueux/court-circuité à la masse.

Circuit de tension d’attaque de la pompe à huile ouvert

3589

5

P16BA

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de pompe à huile est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses.

Défaillance du circuit de tension d’attaque de la pompe à huile

3589

12

P16BC

Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance est détectée dans le circuit de tension d’attaque de pompe à huile. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses.

Haute tension d’alimentation de sortie de l’injecteur 2

3598

3

P16A9

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est supérieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités.

Basse tension d’alimentation de sortie de l’injecteur 2

3598

4

P16A8

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est inférieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités.

Régulateur :  Tension critique trop basse

32523

4

P1609

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage ou des connexions du régulateur endommagés ou par des modifications électriques ou un régulateur défectueux.

Régulateur :
Circuit critique ouvert

32523

5

P160B

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un circuit ouvert dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux.

Régulateur :  Court-circuit critique

32523

6

P160C

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un courant excessif dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux.

Régulateur :  Tension critique trop haute

32523

15

P160D

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux.

Régulateur :  Tension du châssis trop basse

32523

20

P160E

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses.

Régulateur :  Court-circuit du châssis

32523

22

P160F

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un appel de courant excessif dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses.

Régulateur :  Tension du châssis trop haute

32523

31

P1610

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage, des connexions du régulateur ou un régulateur endommagés.

Régulateur :  Puissance de sortie de stator basse

32531

36

P1510

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une condition de basse tension dans le stator. Il peut être causé par un court-circuit à la masse dans le stator ou un câblage de stator endommagé.

Régulateur :
Circuit de stator ouvert

32531

37

P1511

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une condition de circuit ouvert dans le stator. Il peut être causé par un circuit ouvert dans le stator ou un câblage de stator endommagé.

Capteur de température de l’échappement 2 – Température trop élevée

520173

0

P1487

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de température de l’échappement 2 est supérieur à 750 °C. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée.

Haute tension du capteur de température de l’échappement 2

520173

3

P1484

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est supérieure à 4,96 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux.

Basse tension du capteur de température de l’échappement 2

520173

4

P1485

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est inférieure à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux.

Taux de variation anormal du capteur de température de l’échappement 2

520173

10

P1486

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux.

Capteur de température de l’échappement 2 mal agencé au capteur 1

520173

14

P1488

Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de température de l’échappement 2 est de 250 °C de plus que le signal du capteur de température de l’échappement 1. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou un ECU/des connexions défectueux.

Haute tension d’alimentation de l’ECU

520174

3

P1341

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Basse tension d’alimentation de l’ECU

520174

4

P1342

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Haute tension d’alimentation critique

520175

3

P1343

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Basse tension d’alimentation critique

520175

4

P1344

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Haute tension d’alimentation du châssis

520176

3

P1345

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est supérieure à 18,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Basse tension d’alimentation du châssis

520176

4

P1346

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est inférieure à 14,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Tension de pointe d’injecteur – élevée

520177

3

P1347

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de pointe d’injecteur est supérieure à 24,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Tension de pointe d’injecteur – basse

520177

4

P1348

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de pointe d’injecteur est inférieure à 20,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position ouverte

520178

16

P2627

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 80,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position ouverte. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position ouverte

520178

18

P2628

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 70,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position ouverte. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position mi-ouverte

520179

16

P2629

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 55,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position intermédiaire. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position mi-ouverte

520179

18

P2630

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 45,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position intermédiaire. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position fermée

520180

16

P2631

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 30,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position fermée. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position fermée

520180

18

P2632

Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 20,2 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position fermée. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

Circuit du signal du contacteur de relâchement d’accélérateur court-circuité à la tension

520194

3

P1555

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur est en circuit ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux.

Circuit du signal du contacteur de relâchement d’accélérateur court-circuité à la masse

520194

4

P1554

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux.

Erreur d’accélérateur coincé

520194

7

P1552

Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur indique que l’accélérateur est coincé en position ouverte. Il peut être causé par un accélérateur coincé ou une tringlerie de l’accélérateur mal réglée/coincée.

Circuit de tension d’attaque du relais d’accessoire court-circuité à B+

520219

3

P1647

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque du relais accessoire est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un relais d’accessoire ou une ECU défectueux.

Circuit de tension d’attaque du relais d’accessoire ouvert

520219

5

P1646

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais accessoire est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais d’allumage accessoire ou une ECU endommagés.

Circuit de tension d’attaque du relais de charge court-circuité à B+

520220

3

P163D

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un relais de charge ou une ECU défectueux.

Circuit de tension d’attaque du relais de charge ouvert

520220

5

P163C

Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais de charge ou une ECU endommagés.

Décalage de pompe à huile ou d’injecteur de carburant non programmé

520241

13

P1278

Ce code d’anomalie se déclenche si le calibrage de l’injecteur de carburant ou de la pompe d’injection d’huile n’a pas été programmé. Mettez à jour les réglages de l’injecteur/la pompe à huile. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le véhicule si ce code d’anomalie est déclenché!

Impulsions de vitesse au sol par mille non programmées

520242

13

P1279

Ce code d’anomalie se déclenche si le réglage du capteur de vitesse du véhicule n’est pas programmé correctement dans l’ECU. Réinitialisez les valeurs de décalage de l’ECU pour corriger cette défaillance.

Position de la soupape d’échappement hors plage (ouverte)

520325

31

P140A

Ce code d’anomalie est établi si : La tension de position élevée (« UP ») de la soupape est hors plage. Vérifiez les éléments suivants : (1) Mesurez la longueur de course du câble, (2) vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble à la main sur toute sa course, (3) effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement si aucun problème n’est présent.

Position de la soupape d’échappement hors plage (mi-ouverte)

520326

31

P140B

Ce code d’anomalie est établi si : Tension de la soupape en position MI-OUVERTE hors de portée. Vérifiez les éléments suivants : (1) Mesurez la longueur de course du câble, (2) vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble à la main sur toute sa course,
(3) effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement si aucun problème n’est présent.

Position de la soupape d’échappement hors plage (fermée)

520327

31

P140C

Ce code d’anomalie est établi si : Tension de la soupape en position BASSE hors de portée. Vérifiez les éléments suivants : Si elle est occasionnelle, cette défaillance n’est pas inquiétante. Si elle est persistante : Mesurez la longueur de course du câble et vérifiez si la soupape fonctionne en douceur.

Conduite avec les freins appliqués à une vitesse modérément élevée

520555

31

C2418

Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant
10 secondes, 4 500 tr/min.

Conduite avec les freins appliqués à une vitesse très élevée

520556

31

C2419

Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant
20 secondes, 4 500 tr/min.

Régulateur près du point d’arrêt thermique

520660

31

P161B

Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur est près de son point d’arrêt thermique. Il peut être causé par une consommation d’énergie excessive ou un débit d’air de refroidissement insuffisant.

Détection de l’allumage par lot

523959

31

P3022

Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en « mode d’allumage par lot ». Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux.

Court-circuit de l’actionneur de soupape d’échappement

523958

3

P3023

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un court-circuit dans le circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu).

Circuit ouvert de l’actionneur de soupape d’échappement

523958

5

P3024

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant bas ou une ouverture du circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu).

Circuit ouvert de l’actionneur de soupape d’échappement

523958

4

P3025

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant bas ou une ouverture du circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu).

Surintensité de l’actionneur de soupape d’échappement

523958

6

P3026

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant élevé sur le circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu).

Haute tension du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement

523957

3

P3027

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une tension de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement supérieure à 6 V. Peut être causé par une ECU défectueuse. 

Basse tension du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement

523957

4

P3028

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une tension de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement inférieure à 4 V. Peut être causé par une ECU défectueuse. 

Surintensité/température excessive du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement

523957

6

P3029

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une intensité de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement supérieure à 2 A ou 200 °C. Peut être causé par une ECU défectueuse. 

Perte de communication du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement

523957

19

P3032

Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU perd la communication avec le circuit intégré de l’actionneur de soupape d’échappement. Peut être causé par une ECU défectueuse.

Haute tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement

523956

3

P3033

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 4,5 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange.

Basse tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement

523956

4

P3034

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 0,4 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange.

Rythme de variation anormal de l’actionneur de soupape d’échappement

523956

10

P3035

Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 0,4 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange.

Position d’apprentissage par défaut de la soupape d’échappement

520337

7

P3036

Ce code d’anomalie se déclenche si les valeurs d’apprentissage de la soupape d’échappement sont différentes des valeurs de vérification de la soupape d’échappement. Il peut être causé par une obstruction dans les soupapes d’échappement, un câble brisé ou une soupape d’échappement brisée. 

Transition irréaliste de la température de l’eau

110

10

P0119

Ce code d’anomalie se déclenche si la température de l’eau change trois fois de 20 °C en une seconde. Il peut être causé par un câblage défectueux, un capteur de température d’eau défectueux ou une ECU défectueuse.

11.11.2: Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) – Commandes manuelles de gauche

Commandes manuelles de gauche Matryx – Codes d’anomalie de diagnostic (DTC)
SPN = numéro de paramètre suspect / FMI = témoin de mode de défectuosité
SPN FMI Code P Description Réglage des défaillances Correction des dé-
faillances

516360

0

C1106

Surchauffe de la poignée chauffante gauche du conducteur

La température de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes.

La température de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes.

5

C1107

Sous-intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur

L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 1 A pendant cinq secondes.

L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 1,5 A pendant cinq secondes.

6

C1108

Surintensité de la poignée chauffante gauche du conducteur

L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 7 A pendant cinq secondes.

L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 6 A pendant cinq secondes.

31

C1109

Court-circuit interne de la poignée chauffante gauche du conducteur

Un court-circuit interne a été détecté au niveau de la poignée chauffante gauche du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %.

Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau de la poignée chauffante gauche du conducteur.

516361

0

C110A

Température excessive de la poignée chauffante droite du conducteur

La température de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes.

La température de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes.

5

C110B

Sous-intensité de la poignée chauffante droite du conducteur

L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 1 A pendant cinq secondes.

L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 1,5 A pendant cinq secondes.

6

C110C

Surintensité de la poignée chauffante droite du conducteur

L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 7 A pendant cinq secondes.

L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 6 A pendant cinq secondes.

31

C110D

Court-circuit interne de la poignée chauffante droite du conducteur

Un court-circuit interne a été détecté au niveau de la poignée chauffante droite du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %.

Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau de la poignée chauffante droite du conducteur.

516362

0

C110E

Température excessive du chauffe-pouce du conducteur

La température du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes.

La température du chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes.

5

C110F

Sous-intensité du chauffe-pouce du conducteur

L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 0,2 A pendant cinq secondes.

L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 0,25 A pendant cinq secondes.

6

C1110

Surintensité du chauffe-pouce du conducteur

L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 1,4 A pendant cinq secondes.

L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 1,2 A pendant cinq secondes.

31

C1111

Court-circuit interne du chauffe-pouce du conducteur

Un court-circuit interne a été détecté au niveau du chauffe-pouce du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %.

Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau du chauffe-pouce du conducteur.

Chapter 12: Dépannage

12.12.1: Dépannage du moteur

À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs à deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques surgissent.

Problème

Cause probable

Solution

Régime de fonctionnement erratique du moteur lors de l’accélération ou avec des charges variées

Coincement de l’embrayage à poulie menante

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Mauvais fonctionnement de l’embrayage à poulie menée

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante

Courroie d’entraînement usée ou trop étroite

Remplacez la courroie d’entraînement.

Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Retournement de la courroie d’entraînement

Mauvaise courroie pour l’application

Remplacez la courroie d’entraînement.

Alignement de l’embrayage non conforme aux spécifications

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Support de montage du moteur cassé ou desserré

Inspectez et remplacez.
Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

La motoneige n’avance pas.

Embrayage coincé

Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Chenille coincée

  • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification

  • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol.

Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé

La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Bruit produit par le système d’entraînement

Composants de l’embrayage à poulie menante cassée

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Défectuosité du palier/carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Régions usées sur la courroie d’entraînement

Inspectez et remplacez au besoin.

Chaîne d’entraînement lâche

Inspectez et réglez (ou remplacez).

Chaîne d’entraînement usée, dents des pignons cassées

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Rendement inadéquat à bas régime

Courroie d’entraînement usée

Inspectez et remplacez au besoin.

Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Embrayage grippé

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Carburant de mauvaise qualité

Utilisez un carburant d’indice d’octane de 87 à 91 (ou plus).

Le moteur ne tourne pas.

Moteur grippé

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Un grippage est causé par une lubrification insuffisante, une alimentation inadéquate en carburant, des pièces cassées ou un refroidissement inadéquat.

Blocage hydrostatique

Du carburant s’est infiltré dans le carter moteur pendant que le véhicule était à la verticale ou transporté. Enlevez le bouchon du carter moteur inférieur pour une vidange d’urgence. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Le moteur tourne, mais ne démarre pas.

Allumage défectueux

Installez de nouvelles bougies. Si le moteur refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des étincelles. S’il n’y a pas d’étincelle, votre concessionnaire peut effectuer cette réparation.

Aucun carburant au moteur

  • Assurez-vous que le robinet de carburant est ouvert.

  • Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le réservoir de carburant.

  • Glace possible dans la conduite, le filtre ou la pompe de carburant. Ajoutez de l’alcool isopropylique au système d’alimentation.

  • Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Faible compression du moteur

C’est un problème de moteur important qui doit être corrigé avant l’utilisation. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Le moteur manque de puissance.

Bougies encrassées ou défectueuses

Remplacez les bougies.

Filtre à carburant (perte de puissance à régime élevé)

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Embrayage incorrect

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Le moteur fait continuellement des retours de flamme.

Bougies défectueuses

Remplacez les bougies et assurez-vous que les bouchons soient bien appuyés.

Système d’alimentation

Saleté ou glace possible dans le système d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au carburant sans l’éthanol en tout temps pour empêcher le gel de la conduite de carburant).

Jeu de la commande d’accélérateur incorrect ou commutateur défectueux

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Le moteur exige plus d’efforts que la normale pour démarrer.

Carburant de mauvaise qualité

Remplacez par du carburant d’hiver frais.

Quantité insuffisante de carburant acheminée au moteur

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué

Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

12.12.2: Dépannage du système d’entraînement

Problème

Cause probable

Solution

La motoneige n’avance pas.

Embrayage coincé

Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Chenille coincée

  • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification.

  • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol.

Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé

La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE

Remplacez la courroie QUICKDRIVE.

Courroie QUICKDRIVE brisée

Remplacez la courroie QUICKDRIVE.

Mouvements saccadés ou démarrage brusque à partir d’une basse vitesse

Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE

Remplacez la courroie QUICKDRIVE.

Régions usées sur la courroie d’entraînement

Inspectez et remplacez au besoin.

Bruit produit par le système d’entraînement

Composants de l’embrayage à poulie menante cassée

Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Défectuosité du palier/carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant

Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Régions usées sur la courroie d’entraînement

Inspectez et remplacez au besoin.

Chaîne d’entraînement lâche ou usée, dents des pignons cassées

  • Inspectez et réglez, ou remplacez.

  • Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE

Remplacez la courroie QUICKDRIVE.

Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante

Courroie usée ou étroite

Remplacez la courroie d’entraînement.

Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie

Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Retournement de la courroie d’entraînement

Courroie de mauvais type

Remplacez la courroie d’entraînement.

Alignement de l’embrayage non-conforme aux spécifications

Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Support de montage du moteur cassé ou desserré

Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

12.12.3: Dépannage de la courroie d’entraînement

Diagnostic d’usure/surchauffe de la courroie
Causes Solutions
Conduite à bas régime Conduisez à un régime moteur supérieur. Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement de la courroie.
Réchauffage insuffisant Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Mettez la boîte de vitesses au point mort (N) pour réchauffer la courroie. Par temps extrêmement froid, enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige.
Remorquage à bas régime Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage.
Conduite à régime élevé et basse vitesse (8 000 tr/min / 16 km/h
[10 mi/h])
Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de neige.
Accumulation de neige et de glace entre la chenille et le tunnel Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige.
Mauvais rendement du moteur Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou les conduites de carburant.
Transport de la motoneige sur une remorque Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et empêcher la transmission de fonctionner correctement. Adoptez une vitesse assez grande pour que la motoneige grimpe complètement sur la remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le chargement, si nécessaire.
Mauvais fonctionnement de l’embrayage Inspectez les composants de l’embrayage. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.
Engagement lent et facile de l’embrayage Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage.

12.12.4: Dépannage de la suspension

Problème

Solution

La suspension arrière talonne trop facilement.

Les randonnées sont trop rigides à l’arrière.

Transfert de poids trop important lors de la montée d’une pente

Consultez la Transfert de poids pendant l’accélération.

Transfert de poids insuffisant lors de la montée d’une pente

Consultez la Transfert de poids pendant l’accélération.

La motoneige oscille d’un côté à l’autre.

  • Vérifiez l’alignement des skis.

  • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.

  • Vérifiez si l’ensemble de direction présente un jeu excessif (consultez votre concessionnaire).

  • Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis.

L’avant de la motoneige pousse.

  • Vérifiez si les lisses sont usées.

  • Vérifiez si les arbres de la suspension avant et les composants de la direction sont grippés, graissez tous les points de pivotement (soulevez l’avant de la motoneige).

  • Augmentez la précharge des ressorts de l’IFS (le cas échéant).

La direction est difficile.

  • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.

  • Vérifiez l’alignement des skis.

  • Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés.

12.12.5: Dépannage de la technologie
d’élimination des détonations (DET)

Cause de l’activation du système de technologie d’élimination des détonations (DET)

Solution

Carburant de mauvaise qualité

Remplacez par du carburant de meilleure qualité.

Installation d’une résistance de carburant à l’éthanol/sans éthanol inadéquate

Vérifiez si le réglage du carburant est correct sur la jauge/l’affichage.

Niveau bas/pas de carburant dans le réservoir

Remplacez par le carburant recommandé.

Eau dans le carburant

Remplacez par le carburant recommandé.

Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué

Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Additif de carburant à base d’alcool utilisé avec du carburant à l’éthanol

N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs contenant tout type d’alcool en utilisant un carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.

Modifications inadéquates du moteur

Ne modifiez pas le moteur.

Chapter 13: Garantie

13.13.1: Entretien et garantie

13.13.1.1: Pour obtenir de l’aide concernant
l’entretien et la garantie

Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous aider.

Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :

  1. Numéro de série

  2. Numéro de modèle

  3. Nom du concessionnaire

  4. Date d’achat

  5. Détails concernant le problème du véhicule

  6. Durée et état du fonctionnement

  7. Correspondance antérieure

Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation.

Relations avec les propriétaires de POLARIS

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

13.13.1.2: Garantie limitée

POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales.

TOUTE MODIFICATION NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE.

Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris, mais sans s’y limiter :

  • Couverture prolongée de deux ans du moteur

  • Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur

  • Contrat d’entretien prolongé

Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire.

13.13.1.3: Enregistrement

Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire autorisé.

13.13.1.4: Garantie et exclusions

13.13.1.4.1: Limitations de la garantie et des recours

Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication.

Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants :

  • Skis

  • Chenilles

  • Composants de la suspension

  • Composants des freins

  • Composants du siège

  • Embrayages et composants

  • Composants de la direction

  • Batteries

  • Ampoules/feux scellés

  • Roues libres

  • Produits d’étanchéité

  • Liquide de refroidissement

  • Carburant

  • Tiges d’usure de skis

  • Glissières

  • Surfaces finies et non finies

  • Composants du carburateur/corps d’accélérateur

  • Composants du moteur

  • Courroies d’entraînement

  • Composants hydrauliques

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Bougies

  • Lubrifiants

  • Filtres

13.13.1.4.1.1: Lubrifiants et liquides

1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés.

Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.

TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR.

13.13.1.5: Pour faire effectuer des réparations sous garantie

Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à un concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie.

13.13.1.5.1: Dans le pays où le produit a été acheté :

Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des produits de la même gamme que le présent véhicule.

13.13.1.5.2: À l’extérieur du pays où le produit
a été acheté :

En cas de déplacement temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, emmener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Prière de présenter une pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé ayant vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.

13.13.1.5.3: En cas de déménagement :

En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation des produits diffèrent considérablement d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter les documents confirmant son déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également exiger qu’il demande à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement du produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du produit chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant le véhicule.

13.13.1.5.4: Si le produit a été acheté auprès d’un
particulier :

Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à son nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans son pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.

13.13.1.6: Produits exportés

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.

13.13.1.7: Avis

Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.

Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.

Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de POLARIS :

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Français : 1-800-268-6334

13.13.1.8: Garantie limitée de conformité aux règlements sur les émissions de l’agence américaine de protection de l’environnement

Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.

La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30 mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence.

Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire de la motoneige. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.

En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :

  • Système d’admission d’air

  • Système d’alimentation

  • Système d’allumage

  • Système de recirculation des gaz d’échappement

Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :

  • Appareils de traitement secondaire

  • Soupapes d’aération du carter moteur

  • Capteurs

  • Bloc de commande électronique

Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions par évaporation :

  • Réservoir de carburant

  • Bouchon de réservoir de carburant

  • Conduite de carburant

  • Raccords de la conduite de carburant

  • Brides*

  • Soupape de décharge de pression*

  • Soupapes de commande*

  • Solénoïdes de commande*

  • Commandes électroniques*

  • Membranes de contrôle du vide*

  • Câbles de commande*

  • Tringleries de commande*

  • Soupapes de purge

  • Tuyaux de vapeur

  • Séparateur de liquide/vapeur

  • Réservoir à charbon actif

  • Supports de réservoir

  • Connecteur d’orifice de purge du carburateur


* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.

En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.

Cette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand la motoneige a été utilisée dans une course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.

En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS :

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou visitez polaris.com.

Français : 1-800-268-6334

Chapter 14: Registre d’entretien

14.14.1: Registre d’entretien

Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire POLARIS agréé chaque fois que vous faites entretenir votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige.

DATE km
(mi)
TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/COMMENTAIRES
  240 km
(150 mi)
   
  800 km
(500 mi)
   
  1 600 km
(1 000 mi)
   
  3 200 km
(2 000 mi)
   
       
       
       
       
       
       
       
       
DATE HEURES TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/COMMENTAIRES
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       

Index