es-MX
IMPORTANTE

El Manual del propietario de este vehículo contiene advertencias, instrucciones y otra información que debe leer con cuidado y comprender plenamente antes de conducir o dar mantenimiento de forma segura a este vehículo. Siempre siga las advertencias e instrucciones del Manual del propietario.

Haga clic en el enlace de arriba para ver el Índice, o descargar el Manual del propietario completo en PDF en la sección Owner Support (apoyo al propietario) de Polaris.com.

2023 RANGER XP 1000 and CREW Owner’s Manual

P/N 9941181

i 2023 RANGER XP 1000 / XP 1000 CREW Owner’s Manual

 
2023 Owner’s Manual

RANGER XP 1000

Premium

NorthStar Edition Premium

NorthStar Edition Trail Boss

NorthStar Edition Ultimate

RANGER CREW XP 1000

Premium

Texas Edition

NorthStar Edition Premium

NorthStar Edition Trail Boss

NorthStar Edition Ultimate

RANGER CREW XP 1000 MD

RANGER XP 1000 HD

Marcas comerciales

A menos que se indique lo contrario, las marcas registradas son propiedad de Polaris Industries Inc.

Recreational Off-Highway Vehicle Association® y ROHVA® son marcas comerciales registradas de Recreational Off-Highway Vehicle Association. BatteryMINDer® es una marca comercial registrada de VDC Electronics, Inc. Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Corporation. NYOGEL® es una marca comercial registrada de Nye Lubricants, Inc. WD-40® está registrada para WD-40 Manufacturing Company. QR Code® es una marca comercial registrada de DENSO WAVE INCORPORATED. Maxxis® es una marca comercial registrada de Cheng Shin Rubber Ind. Co., Ltd. Apple® y APP STORE® son marcas comerciales registradas de Apple Inc. ANSI® es una marca comercial registrada de American National Standards Institute, Inc. Bluetooth® es una marca comercial registrada de Bluetooth Sig, Inc. Google Play® es una marca comercial registrada de Google, Inc. Sandisk® es una marca comercial registrada de SANDISK LLC. exFAT® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation. OSHA® es una marca comercial registrada de la Occupational Safety and Health Administration, Departamento del Trabajo de Estados Unidos. MACPHERSON RIDE® es una marca comercial registrada de Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. Tread Lightly!® es una marca comercial registrada del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. Carlisle® es una marca comercial registrada de CARLISLE INTANGIBLE, LLC.

Información de los derechos de autor

Copyright 2023 Polaris Industries Inc. Toda la información contenida en esta publicación se basa en la información más reciente de los productos al momento de la publicación. Debido a las mejoras constantes en el diseño y la calidad de los componentes de producción, puede haber algunas discrepancias entre su vehículo y la información presentada en esta publicación. Las descripciones y/o los procedimientos en esta publicación solamente son para ser usados como referencia. No se acepta ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Se prohíbe expresamente la reimpresión o la reutilización parcial o completa de las descripciones y/o procedimientos contenidos aquí.

Las instrucciones originales para este vehículo están en inglés. Las instrucciones provistas en otros idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

Impresión

ii Bienvenida

Le agradecemos la compra de su vehículo POLARIS y le damos la bienvenida a nuestra familia mundial de entusiastas POLARIS. No olvide visitarnos en Internet en el sitio www.polaris.com, para enterarse de las últimas novedades, la introducción de nuevos productos, los próximos eventos, las oportunidades de trabajo y más.

En POLARIS tenemos el orgullo de fabricar una línea emocionante de productos utilitarios y recreativos. Creemos que POLARIS establece el estándar de excelencia a nivel mundial para todos los vehículos utilitarios y recreativos que se fabrican actualmente. Su vehículo POLARIS es producto de muchos años de experiencia en ingeniería, diseño y desarrollo, convirtiéndolo en la mejor máquina que hemos fabricado.

Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y recomendaciones en este Manual del Propietario. Su manual contiene las instrucciones para el mantenimiento menor, pero la información general sobre las reparaciones mayores se encuentra en el Manual de servicio POLARIS y pueden ser realizadas por un Técnico maestro de servicio del distribuidor certificado por la fábrica (Master Service Dealer, MSD).

Su distribuidor POLARIS es quien mejor conoce su vehículo y está interesado en su completa satisfacción. Su distribuidor POLARIS puede realizar todas sus necesidades de servicio durante y después del período de garantía.

Para ver el Manual del Propietario más actualizado, visite
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

Capítulo 1: Introduction

1.1.1: Antes de conducir

Este vehículo POLARIS es un vehículo off-road. Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área.

WARNING

No obedecer las advertencias y las precauciones de seguridad que se incluyen en este manual puede causar lesiones graves o la muerte. Su vehículo POLARIS no es un juguete y puede ser peligroso operarlo. Este vehículo se maneja en forma diferente a los automóviles, camiones u otros vehículos off-road. Si no toma las precauciones apropiadas, un choque o una volcadura puede ocurrir rápidamente, aún durante maniobras rutinarias como dar vuelta, manejar en cuestas o sobre obstáculos.

  • Lea este Manual del Propietario y revise el DVD de seguridad que se proporciona con su vehículo. Comuníquese con su distribuidor POLARIS local para obtener una copia adicional gratis del DVD. Comprenda todas las advertencias y precauciones de seguridad y los procedimientos de operación antes de operar el vehículo. Mantenga este manual en el vehículo.

  • Nunca opere este vehículo sin haber recibido las instrucciones correspondientes. Tome un curso de capacitación autorizado. Vea más información en la sección Capacitación en seguridad.

  • Este vehículo es un VEHÍCULO SOLO PARA ADULTOS. Para operar este vehículo, como mínimo, debe tener 16 años y una licencia de conducir válida.

  • Cuando maneje este vehículo, siempre use las redes (o puertas) de la cabina. Debe mantener las manos, los pies y el resto del cuerpo dentro del vehículo en todo momento.

  • Siempre use casco, protección ocular, guantes, camisa de manga larga, pantalón largo y botas que le cubran los tobillos.

  • Nunca opere este vehículo bajo los efectos de drogas o alcohol, ya que estas condiciones alteran el juicio y reducen la habilidad del operador para reaccionar.

  • Complete los Procedimientos de manejo para operadores nuevos indicados en este manual. Nunca permita que un invitado opere este vehículo hasta que el invitado haya completado los Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

  • Nunca permita que un invitado opere este vehículo, a no ser que el invitado haya leído el Manual del Propietario y todas las etiquetas de seguridad y que haya completado un curso de capacitación en seguridad.

1.1.2: Símbolos de seguridad y palabras clave

Las siguientes palabras y símbolos clave aparecen en todo este manual y en su vehículo. Cuando se usan estas palabras y símbolos es una indicación de que su seguridad está involucrada. Es necesario que se familiarice con su significado antes de leer el manual.

DANGER

PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, CAUSARÁ la muerte o lesiones graves.

WARNING

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar la muerte o lesiones graves.

CAUTION

ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar lesiones menores o moderadas.

NOTICE

AVISO proporciona información crucial al aclarar las instrucciones.

IMPORTANT

IMPORTANTE proporciona recordatorios cruciales durante el desarmado, armado e inspección de los componentes.

El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar un peligro.

El letrero de acción obligatoria indica una acción que ES NECESARIA para evitar un peligro.

1.1.3: Comunicación de campo cercano (Near-field Communication, NFC)
(si está equipado)

Algunos vehículos Polaris vienen equipados con un chip de comunicación de campo cercano (NFC). El chip de NFC está incorporado en el emblema Polaris ubicado en la parte delantera del vehículo y le conecte con una plataforma digital de información y herramientas del vehículo. Para obtener más información, consulte a su distribuidor.

IMPORTANT
No todos los vehículos están equipados con un lector NFC. Además, algunos vehículos requieren aplicaciones de terceros para tener acceso al contenido de NFC. Para preguntas relacionadas con el lector NFC en su dispositivo, consulte el manual del usuario del dispositivo.

En los modelos equipados con NFC, coloque su teléfono inteligente sobre el emblema Polaris para hacer lo siguiente:

  • Ver información específica del vehículo

  • Tener acceso de Garage de Polaris

  • Descargar y ver el manual del propietario

  • Ver instrucciones de accesorios

  • Ver videos instructivos

  • Consultar información de la garantía

  • Consultar notificaciones de servicio







Ride Command con NFC

Cuando usa la aplicación móvil de Ride Command, hay funciones adicionales disponibles de NFC. Para tener acceso a estas funciones, haga lo siguiente:

  1. Descargue la aplicación móvil de Ride Command de la tienda Apple App Store® o Google Play®.

  2. Cree una cuenta o ingrese a una existente.

  3. Desde la pantalla de inicio de la aplicación móvil de Ride Command, seleccione Add Vehicle (agregar vehículo).

  4. En el vehículo, toque el signo habilitado para NFC con el teléfono para escanear el vehículo.

  5. Confirme la información, nombre su vehículo y toque para agregar a Garage.

Requisitos del sistema

Consulte las instrucciones del fabricante del dispositivo para verificar la capacidad de lectura de NFC, y/o complementos con capacidad NFC.

1.1.4: Vibración y ruido para Europa

Los niveles de ruido y de vibración en las manos/brazos y en todo el cuerpo percibidos por el conductor de esta maquinaria, son medidos de acuerdo con EN 16990.

    RANGER XP 1000 CREW
Ruido Nivel de presión acústica con ponderación de frecuencia A en el oído del conductor 79.7 dB (A)
Nivel de presión acústica con ponderación de frecuencia C en el oído del conductor 98.3 dB (C)
Nivel de potencia acústica con ponderación de frecuencia A N/D
Vibración Nivel ponderado de vibración de mano-brazo < 2.5 m/s²
Nivel ponderado de vibración del asiento 0.6 m/s²

Los valores de emisión de ruido son determinados conforme al Anexo F de EN 16990:2020.

Los valores de vibración son determinados conforme al Anexo F de EN 16690:2020.

Los valores de ruido y vibración son para vehículos estacionarios. Los valores de ruido y vibración durante la operación o al viajar en el uso normal previsible de los vehículos no son diferentes de forma significativa.

1.1.5: Declaración de conformidad

1.1.6: Declaraciones de conformidad de la radio

NOTE
Algunos modelos de vehículos contienen equipo de radio como se describe en esta sección.

Conformidad de radio de los Estados Unidos

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Identificación del componente Fabricante
Pantalla Ride Command RC-7 RC-7 Polaris Industries Inc.

Este dispositivo cumple con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable.

CAUTION
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario de operar el equipo.

Conformidad de radio de Canadá

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Identificación del componente Fabricante
Pantalla Ride Command RC-7 RC-7 Polaris Industries Inc.

Este dispositivo contiene transmisor(es) o receptor(es) que cumplen con las Especificaciones de las Normas para Radio (Radio Standards Specification, RSS) exentas de licencia de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación:

  1. Este dispositivo no debe causar interferencias.

  2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable del dispositivo.

IMPORTANT
Para aplicaciones que usan comunicación de vehículo a vehículo (V2V), el transmisor de radio IC 5966A-P001 ha sido aprobado por Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá (ISED) para operar con la antena Polaris (número de parte 4018713) con ganancia de 3 dBi. El uso de cualquier antena que tenga una ganancia de más de 3 dBi está prohibido con este dispositivo.

Conformidad de radio de la Unión Europea (UE)

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Pantalla Ride Command RC-7
Identificación del componente RC-7
Fabricante Polaris Industries Inc.
*Frecuencia de transmisión 2402-2480 MHz
Potencia máxima de transmisión de RF 0.2432 W
*Pueden existir otras frecuencias de transmisión de radio fuera de los mercados de la Unión Europea.

Mediante la presente, Polaris Industries Inc. declara que el equipo de radio anterior cumple con la Directiva 2014/53/EU.

El texto completo de la declaración de conformidad de la Unión Europea está disponible en la siguiente dirección de Internet:

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

1.1.7: Números de identificación del vehículo

Registre los números de identificación y el número de llave de su vehículo en los espacios que se proporcionan. Quite la llave de repuesto y guárdela en un lugar seguro. La llave de encendido solamente se puede duplicar al pedir una llave en blanco POLARIS (usando su número de llave) y hacerla igual a una de sus llaves existentes. Si se pierden todas las llaves, será necesario cambiar el interruptor de encendido.

NOTICE
Las siguientes imágenes son solo para referencia. Dependiendo del modelo, su vehículo puede ser un poco diferente.

El número de serie del motor está en una calcomanía colocada en la parte delantera del cárter 1 o estampado en el cárter, en el lado del PTO del motor 2. La etiqueta NRMM (maquinaria móvil no de carretera) también puede encontrarse en cualquier ubicación (si corresponde).

El número de identificación del vehículo (VIN) puede está estampado en una parte de la estructura trasera izquierda 3, encima de la cubierta del PVT.

Número de modelo del vehículo:  
Número de identificación del vehículo (VIN):  
Número de serie del motor:  
Número de llave:  
Número de referencia NRMM (maquinaria móvil no de carretera) (si corresponde):  

Capítulo 2: Safety

2.2.1: Responsabilidades del propietario

El uso, mantenimiento o modificación incorrectos de este vehículo pueden conducir a lesiones graves o la muerte.

Requiera el uso correcto de su vehículo. No permita que nadie opere su vehículo o que viaje como pasajero, a menos que se le haya instruido correctamente y que usted esté seguro de que ellos están dispuestos a viajar de manera responsable. Siempre extraiga la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso, para evitar el uso no autorizado.

Cualquier modificación o instalación de accesorios no aprobados por POLARIS puede aumentar el riesgo de lesiones. Aunque puede encontrar productos comerciales de diseño y calidad similares a los accesorios POLARIS, debe reconocer que algunos accesorios comerciales o modificaciones no son adecuados, debido a peligros potenciales para su seguridad y la de otras personas. Nunca es correcto instalar ningún asiento adicional.

Consulte con el fabricante para determinar cualquier efecto probable de una modificación o accesorio sobre el uso seguro de su vehículo. Usted tiene la responsabilidad de las lesiones causadas por las modificaciones al vehículo. Las modificaciones o accesorios pueden:

  • Dañar componentes de la máquina, especialmente las modificaciones que aumentan la velocidad o la potencia.

  • Reducir la estabilidad del vehículo a altas velocidades.

  • Agregar peso, reduciendo la cantidad de carga y el peso total que puede llevar, y elevar el centro de gravedad del vehículo.

  • Sobrecargar la capacidad del sistema eléctrico del vehículo. Un fusible fundido puede causar la pérdida de las luces o de la potencia del motor.

  • Reducir la efectividad de los sistemas de protección de los ocupantes, incluyendo los cinturones de seguridad y la estructura protectora contra volcaduras (ROPS).

  • Hacer ilegal la posesión u operación de su vehículo. Los protectores contra chispas, silenciadores y componentes para el control de emisiones autorizados por POLARIS son obligatorios para la posesión u operación en muchos lugares.

  • Anular su garantía.

La estructura protectora contra volcaduras (ROPS) del vehículo, cuando se usa con cinturones de seguridad y puertas, proporciona una estructura que contribuye a proteger a los ocupantes. La estructura no protege a los ocupantes en todas las volcaduras o accidentes.

Para obtener más información sobre la seguridad, comuníquese con un distribuidor autorizado o visite la página web de Polaris en www.polaris.com.

2.2.2: Calificaciones del conductor y del pasajero

Asegúrese de que los conductores tengan 16 años de edad o más y que posean una licencia válida de conducir. El solo hecho de que un adolescente tenga una licencia no significa que tomará buenas decisiones al conducir y que evitará correr riesgos.

POLARIS recomienda que usted supervise a los conductores más jóvenes. Establezca reglas y ponga límites acerca de cómo, cuándo y dónde se les permite usar este vehículo. Por ejemplo, es posible que los conductores jóvenes estén acompañados por un adulto y que no se les permita conducir con sus amigos en el vehículo.




Asegúrese de que todos los ocupantes quepan en el vehículo. Asegúrese de que el conductor y todos los pasajeros puedan:

  • sentarse recargados en su asiento,

  • ajustar el cinturón de seguridad para que quede bien colocado,

  • tener los dos pies apoyados en el suelo, y

  • tener ambas manos en el volante o en una agarradera para pasajeros.

No permita que niños que necesitan asientos infantiles de seguridad o de ajuste viajen en el vehículo. Este vehículo no está diseñado para sujetar asientos de seguridad infantiles.

Usted es responsable de sus pasajeros. Asegúrese de que los pasajeros se sienten adecuadamente, con el cinturón se seguridad, sujetando la agarradera para pasajeros y listos para sujetarse. Los ocupantes sin los accesorios de sujeción pueden caerse o ser arrojados de un vehículo en movimiento.

Cada persona debe sentarse adecuadamente y colocarse el cinturón de seguridad en su propio asiento. Dos personas nunca deben colocarse el mismo cinturón de seguridad. Las personas con el mismo cinturón de seguridad puesto pueden golpearse una a otra en caso de una colisión y sufrir lesiones graves. Nunca lleve pasajeros en la plataforma de carga, ya que podrían ser arrojados contra o fuera del vehículo o hacer contacto con partes en movimiento.

No permita que las personas manejen ni viajen si consumen alcohol o drogas.

2.2.3: Prepare Vehicle for the Ride

Before starting off, always perform the Pre-Ride Inspection. Failure to inspect and verify that the vehicle is in safe operating condition increases the risk of an accident, which can lead to serious injury or death.

Item Remark Reference
Brake Fluid Ensure proper level and condition Frenos
Front and rear suspension Inspect
Steering Ensure free operation Inspección del volante de dirección
Tires Inspect condition and pressure Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas
Profundidad de la superficie de rodamiento de la llanta
Wheels/Lug Nuts Inspect, ensure fastener tightness Especificaciones del par de torsión de las tuercas del eje y de las ruedas
Fuel and oil Ensure proper levels and condition Comprobación de aceite
Coolant Ensure proper level and condition Nivel de refrigerante del radiador
Indicator lights/switches Ensure proper operation Interruptor de encendido
Luces indicadoras
Air Filter Inspect, replace as needed Reemplazo del filtro de aire
Engine intake pre-filter Inspect, clean
PVT intake pre-filter Inspect, clean
Headlights Check operation
Brake lights/taillights Check operation
Seat Latches (5 Passenger Models) Ensure rear seat is secured. Consolas de almacenamiento y del asiento
Seat Belts Check length of belt for damage, check latches for proper operation. Cinturones de seguridad
Exhaust Inspect spark arrester and clean if needed. Protector contra chispas
Vehicle Debris Remove grass, leaves, and other flammable material or debris, especially near the exhaust system.
Lock adjustable steering wheel Do not adjust the steering wheel while the vehicle is moving.
Alternator Belt (if equipped) Inspect for cracks, damage. Replace, if necessary.

Improper tire maintenance can lead to loss of control and an accident, which could result in serious injury or death. To reduce your risk of injury:

  • Maintain POLARIS recommended tire pressure. Check pressure before operating. Even if your vehicle has only been driven a short distance, the tire pressure readings can become higher.

  • Make sure tire pressures match the specifications listed in the table below.

  • Only use the size and type of tires specified for this vehicle.

  • Do not operate your vehicle with worn or damaged tires.

  • Always follow your tire manufacturer’s instructions for maintenance.

Measurement Specification

Maximum Cargo Box Load


US Models Only

1000 lbs (454 kg)

Maximum Cargo Box Load


CA Models Only

600lbs (272 kg)

Tire Pressure in PSI (kPa)


NorthStar Edition Trail Boss/Ultimate Models Only

NorthStar Edition Trail Boss/Ultimate Models

Front: 10 PSI (69 kPa)

Rear: 14 PSI (97 kPa)

Tire Pressure in PSI (kPa)


Crew NorthStar Edition Trail Boss Models Only

Crew NorthStar Edition Trail Boss/Ultimate Models

Front: 23 PSI (159 kPa)

Rear: 25 PSI (172 kPa)

Tire Pressure in PSI (kPa)


Premium/NorthStar Premium Models Only

Premium/NorthStar Premium Models

Front: 12 PSI (83 kPa)

Rear: 14 PSI (97 kPa)

Tire Pressure in PSI (kPa)


Crew Premium/NorthStar Premium Models Only

Crew Premium/NorthStar Premium Models

Front: 18 PSI (124 kPa)

Rear: 20 PSI (138 kPa)

Tire Pressure in PSI (kPa)


Premium/ Ultimate 5 Passenger Models Only

Ultimate Models

Front: 18 PSI (124.1 kPa)

Rear: 22 PSI (151.7 kPa)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

NorthStar Edition Trail Boss/Premium/Ultimate US Models

1275 lbs (578 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

NorthStar Edition Trail Boss/Premium/Ultimate CA Models

1100 lbs (499 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

Crew NorthStar Trail Boss/Ultimate Models

1150 lbs (522 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

Premium US Models

1500 lbs (680 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

Premium CA Models

1100 lbs (499 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

Crew Premium US Models

1690 lbs (767 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

Crew Premium CA Models

1350 lbs (612 kg)

Maximum Weight Capacity
Includes weight of operator, passenger, cargo, and accessories

NorthStar Premium Models

1230 lbs (558 kg)

2.2.4: Prepare Yourself, Passengers, and Cargo for the Ride

Wear an approved helmet. Riding in this vehicle without wearing an approved helmet increases the risk of serious injury. For example, a helmet reduces your risk of injury from head strikes with the vehicle or other objects even if there is no crash.

Approved helmets in the USA and Canada bear a U.S. Department of Transportation (DOT) label. Approved helmets in Europe, Asia, and Oceania bear the ECE 22.05 label. The ECE mark consists of a circle surrounding the letter E, followed by the distinguishing number of the country which has granted approval. The approval number and serial number will also be displayed on the label.





Use shatterproof goggles or a shatterproof helmet face shield. Such protective eyewear may reduce the risk of foreign material getting in your eyes and help prevent loss of vision.

POLARIS recommends wearing approved Personal Protective Equipment (PPE) that have markings indicating they are designed to standards such as:

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE


Additional protective clothing and gear that may be appropriate for your riding conditions includes:

  • Always wear shoes when operating. Consider wearing sturdy over-the-ankle boots suitable for the terrain you will be riding in.

  • Full-finger gloves can protect against wind, sun, cold, and objects. Choose gloves that fit snugly and allow fingers to move freely and grip on the steering wheel or hand holds.

  • Consider long sleeves and long pants to help protect arms and legs.

  • Long-term exposure to wind and engine noise can cause permanent hearing loss. Properly worn hearing protective devices such as earplugs can help prevent hearing loss. Check local laws or the rules of the riding area you are in before wearing hearing protection to make sure its use is permitted.

Always stay completely inside the vehicle and hold the steering wheel or hand holds. Body parts outside of the vehicle can be struck by passing objects or crushed during a rollover. Do not put any part of your body outside of the vehicle for any reason. Do not hold onto the ROPS frame or put any part of your body on the door.

Riding in this vehicle without closed and latched cab doors increases the risk of serious injury or death in the event of an accident or rollover. Always make sure all cab doors are closed and latched while riding in this vehicle.

Be sure riders pay attention and plan ahead. If you think or feel the vehicle may tip or roll, reduce your risk of injury:

  • Keep a firm grip on the steering wheel or hand holds and brace yourself.

  • Do not put any part of your body outside of the vehicle for any reason.

This vehicle is not designed to carry unrestrained pets. An unrestrained pet can be thrown about and injure riders, even during normal operation. When transporting pets, use a pet crate suitable for off-road use that is secured to the vehicle.


Fuels such as gasoline can be extremely flammable. To reduce the risk of serious injury or death, never carry fuel or other flammable liquids on this vehicle. Rollovers, crashes, rough riding, or changes in elevation or temperature may lead to fuel spilling or vapor release from portable containers. Hot vehicle parts can cause fires, even after the engine has been turned off.

Never exceed vehicle weight capacities. The vehicle’s maximum weight capacity (including riders, cargo, and accessories) is 740 lbs. (336 kg) total. The cargo box can support up to 600 bs. (272 kg) of that total. When more rider weight is added, cargo weight may need to be eliminated to stay under the 740 lb. (336 kg) limit. Overloading the vehicle or carrying cargo improperly will cause changes in stability and handling, which could cause loss of control or an accident.

Secure cargo in the cargo box as far forward, centered and as low as possible. When cargo cannot be positioned and secured in this way, operate with extra caution. Unsecured cargo can strike and injure riders, affect vehicle handling, and result in loss of control.

The weight of riders and cargo changes vehicle braking, handling, and stability. To avoid loss of control, turn gradually, operate at slower speeds, and avoid rougher or steeper terrain.

2.2.5: Lineamientos de conducción

Maneje responsablemente. Este vehículo tiene un mayor espacio libre al suelo y otras características para desplazarse en terreno irregular. Puede volcar en situaciones donde otros vehículos no podrían. Las maniobras abruptas o la conducción agresiva, incluso en áreas planas abiertas, pueden causar pérdida del control, volcaduras, lesiones graves y la muerte. Para evitar la pérdida del control y volcaduras:


  • Evite las maniobras repentinas, los deslizamientos laterales, los derrapes o coleos y nunca haga giros de 360°.

  • Reduzca la velocidad antes de entrar a una curva.

  • Evite la aceleración fuerte cuando dé vuelta, aun cuando comience a desplazarse después de una parada.

Operación off-road a alta velocidad
Conducir vehículos off-road para probar los límites de sus habilidades y capacidad puede ser muy peligroso para usted, los pasajeros y los transeúntes. Las habilidades básicas para conducir un vehículo, un ATV u otros vehículos off-road no prepara a los conductores para intentar, de manera segura, la operación off-road a alta velocidad. Desarrolle sus habilidades gradualmente por medio de entrenamiento, práctica y experiencia con los diferentes modos de conducir de este vehículo y el terreno en el que conduce. Siempre lleve a cabo un recorrido de reconocimiento a baja velocidad (recorrido previo) para estar consciente de todo lo que pudiera encontrar.

La operación off-road a alta velocidad puede causar pérdida del control, colisiones o aterrizajes fuertes que pueden lesionar seriamente a los ocupantes (incluso sin volcar el vehículo o dañarlo).

Si tiene planeado usar el vehículo para competencias off-road a alta velocidad, puede ser necesario el uso de equipo de seguridad adicional. Revise las reglas aplicables para su competencia.

No conduzca sobre resaltos; el saltar puede resultar en lesiones graves o la muerte. Elevarse por el aire puede causar la pérdida del control, volcaduras o estrellarse contra el suelo, y puede dañar el vehículo. Aun sin estrellarse contra el suelo, los descensos al suelo pueden ser lo suficientemente fuertes como para causar una compresión total de cualquier componente de la suspensión (por ejemplo: tocar fondo). Pueden ocurrir lesiones graves, incluso lesiones de la columna vertebral, aunque los pasajeros usen arneses adecuados, cascos y el vehículo no se dañe y permanezca sobre sus ruedas.

Puede encontrar pendientes, “resaltos” u otras características del terreno que podrían hacer que el vehículo se eleve por el aire, dependiendo de la velocidad. Estas pueden estar mal diseñadas, carecer de mantenimiento o no ser adecuadas para este vehículo. Reduzca la velocidad, extreme las precauciones y evite que el vehículo se eleve por el aire. Nunca corra este vehículo sobre “resaltos”.

Ver que alguien más practica sobre las jorobas o se eleva por el aire no significa que usted puede hacerlo en forma segura. Polaris no puede determinar si cualquier joroba que usted pudiera encontrar sea adecuada para este vehículo. Cualquier joroba, aun pequeña, puede carecer de mantenimiento, estar mal diseñada o no ser adecuada para este vehículo, y puede causar lesiones graves o la muerte.

Planifique sus acciones en cuestas, terrenos accidentados, zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno. Proceda lentamente y con cuidado extra en terreno desconocido. Evite las superficies pavimentadas. Los cambios repentinos en el terreno, como hoyos, depresiones, terraplenes, terreno más blando o duro, u otras irregularidades, pueden causar pérdida del control y volcadura. Dese el tiempo para reaccionar ante rocas, baches u hoyos que pueden ser difíciles de ver. Conducir en nieve profunda o en pasto alto puede dificultar ver los obstáculos.

Si no puede rodear un obstáculo, como un árbol caído o una zanja, detenga el vehículo en un lugar seguro. Salga a inspeccionar la zona minuciosamente. Observe desde el lado de aproximación y desde el lado de salida. Si tiene la confianza suficiente de que puede continuar de manera segura, elija el trayecto que le permita pasar sobre el obstáculo para minimizar que el vehículo de incline hacia los lados. Viaje solamente a la velocidad suficiente para mantener el impulso, pero dese suficiente tiempo para reaccionar a los cambios en las condiciones. Si hay cualquier duda acerca de su capacidad de maniobrar de manera segura sobre el obstáculo, debe dar la vuelta si el terreno es plano y si tiene espacio, o retroceder hasta que encuentre un camino menos difícil.

Aplicar el pedal del acelerador abruptamente puede causar que las llantas pierdan tracción, reduciendo el control del vehículo y aumentando la posibilidad de sufrir un accidente, especialmente en terreno inclinado o al cruzar obstáculos como rocas o troncos.

Evite la operación en carreteras públicas (pavimentadas o no). Este vehículo no tiene las características de seguridad para carretera que pueden tener los vehículos para carretera (bolsas de aire, frenos antibloqueo, control de estabilidad, etc.). Si otro vehículo choca contra usted, la posibilidad de una lesión grave o la muerte puede ser mayor. Además, es probable que no pueda evitar una colisión o volcadura si realiza maniobras súbitas o abruptas como virajes o frenar de emergencia.

Si bien puede ser legal conducir en algunas vías públicas, se recomienda que evite su uso en las carreteras. Si debe conducir en una carretera, hágalo de manera lenta y a la defensiva. Extreme las precauciones. También es posible que deba realizar modificaciones al vehículo para cumplir con las leyes estatales o locales. Además, consulte las instrucciones o limitaciones del fabricante de las llantas para operación en carretera; incluyendo límites de velocidad y desgaste prematuro de las llantas.

La operación inadecuada en colinas puede causar la pérdida de control, una volcadura o un accidente, los cuales pueden causar lesiones graves o la muerte. Extreme las precauciones cuando conduzca en colinas. Planifique sus acciones en terrenos accidentados, zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno.

Manejar cuesta arriba
Inspeccione el terreno antes de ascender por una colina y asegúrese de que no esté resbaloso o flojo. Active la tracción en todas las ruedas para las cuestas. Conduzca en línea recta cuesta arriba, y mantenga la velocidad y la aceleración constantes. Evite las colinas muy inclinadas que puedan causar la volcadura del vehículo.

Recuperación después de atascarse en una cuesta
Si el vehículo pierde velocidad de avance, aplique los frenos gradualmente y deténgase. No intente girar el vehículo. En lugar de eso, cambie a reversa y permita que el vehículo ruede lentamente en forma recta cuesta abajo. Aplique una presión ligera al freno para controlar la velocidad.

Al llegar a la cima de una cuesta
Reduzca la velocidad al alcanzar la cima de una cuesta. Nunca pase a ciegas sobre la cima de una cuesta o en una caída abrupta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

Manejar cuesta abajo
Inspeccione el terreno antes de descender una cuesta y asegúrese de que el terreno no esté demasiado resbaloso o flojo. Active la tracción en todas las ruedas y proceda lentamente, aplicando ligeramente los frenos. Nunca baje por una cuesta con la transmisión en neutral o si el motor está apagado.

Evite conducir lateralmente por las laderas de las colinas (en forma transversal en las pendientes)
Si esto es inevitable, proceda lentamente con precaución extra. Evite los obstáculos y cambios en el terreno que pudieran causar que el vehículo se incline o se derrape. Si siente que el vehículo comienza a inclinarse o derraparse, gire inmediatamente cuesta abajo.

Conducir cerca de áreas boscosas o con arbustos
Tenga más precaución cuando conduzca cerca de árboles, en particular cuando conduzca en senderos estrechos. Las ramas de los árboles o arbustos pueden entrar en la cabina y golpear o lesionar a los ocupantes.

Conducir en nieve
Mantenga siempre los pedales del freno y el acelerador libres de nieve y hielo. Aplique los frenos frecuentemente para impedir que el hielo o la nieve se acumule en las balatas de los frenos, lo cual podría reducir el desempeño de los frenos.

Conducir en hielo
Nunca opere el vehículo sobre una superficie de agua congelada, a menos que haya verificado que el hielo puede soportar el peso del vehículo. Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte si el vehículo cae a través del hielo.

Conducir en agua o caída en el agua
Conducir a través de agua profunda o de una corriente fuerte puede causar la pérdida de tracción, pérdida de control, volcadura o ser arrastrado por el agua. Puede lesionarse seriamente o morir al quedar atrapado y ahogarse. Nunca opere el vehículo en agua con corriente fuerte o en agua que sobrepase el nivel del piso del vehículo. Evite las caídas abruptas y las rocas grandes. Elija un trayecto que proporcione un punto de entrada y uno de salida con pendientes graduales. Los frenos mojados pueden tener menor capacidad de detención. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

Conducir sobre dunas de arena
Tenga precaución extra cuando conduzca sobre o cerca de dunas. Esté alerta de los cambios en el terreno. Nunca pase a ciegas sobre la cima de una cuesta o en una caída abrupta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

Conducir en condiciones de poca visibilidad
Tenga precaución y conduzca a velocidades bajas cuando haya condiciones de visibilidad reducida, como niebla, lluvia y oscuridad.

Planee con anticipación para evitar la necesidad de maniobras evasivas, tales como virajes. Golpear un obstáculo, incluyendo animales silvestres, para los que no esté preparado, puede ser peligroso. Virar abruptamente puede ser incluso más peligroso porque puede causar la pérdida de control, una volcadura o colisión.

Cuando conduzca en zonas donde sea posible que aparezcan animales silvestres en su camino, planee con anticipación para evitar virajes para evadir los animales, si hace esto podría resultar en colisiones o volcaduras. Avance lentamente y evite conducir durante temporadas u horas del día cuando sea más probable que los animales como venados crucen su camino sin advertencia.

Evite colisiones con otros vehículos.
Cuando siga a otro vehículo o conduzca en la misma zona que otros, mantenga una distancia segura para evitar colisiones. Deje espacio extra cuando las condiciones de visión estén limitadas por polvo, nieve, curvas, colinas u otras condiciones. Planee con anticipación para evitar los virajes o salirse del sendero para evitar una colisión.

En los senderos, prepárese para dejar espacio para el paso de otros vehículos. Si necesita detenerse en un sendero, coloque su vehículo en la orilla del sendero para permitir que otros pasen de manera segura.

Corrija un derrape girando el volante de dirección en el sentido del derrape.
Nunca aplique los frenos durante un derrape.

Si el vehículo comienza a derraparse cuesta abajo o si siente que va a volcarse, gire cuesta abajo inmediatamente y deténgase. Maniobre lentamente y con cuidado hasta que pueda conducir en forma recta cuesta abajo.

No continúe conduciendo si su vehículo puede estar dañado o si estuvo involucrado en una colisión o volcadura.
Conducir el vehículo dañado o después de una colisión o volcadura puede causar la pérdida de control, una volcadura o accidente, lo cual puede resultar en lesiones graves o la muerte. Si no puede transportar el vehículo usted mismo, llame a un servicio de recuperación y de grúas.

Después de cualquier volcadura u otro accidente, pida a un distribuidor de servicio POLARIS que inspeccione el vehículo para detectar posibles daños, incluyendo, pero sin limitarse a, los cinturones de seguridad, la estructura protectora contra volcaduras (ROPS), y los sistemas de los frenos, la suspensión y la dirección.

Esté preparado en caso de que su vehículo resulte dañado o inhabilitado, especialmente en zonas alejadas. Considere con anticipación cómo obtener ayuda y permanecer seguro hasta que ésta llegue a dondequiera que se encuentre.

En la parte delantera y trasera del vehículo hay una argolla para remolque de rescate 1 para fijar un winch o una correa.
Use estas asas para recuperar el vehículo si queda atascado, para subirlo a una grúa, a un remolque o para utilizar este vehículo para recuperar otro vehículo. Estas asas son solo para rescate de emergencia y no para remolcar vehículos a otro lugar.

El rescate inadecuado pueda causar la pérdida de control o daños al vehículo. Solamente fije correas en los lugares especificados. No las fije en ningún otro punto del vehículo. Solamente rescate un vehículo de tamaño y peso igual o menor. Cuando remolque un vehículo inhabilitado, coloque la transmisión de dicho vehículo en neutral. No mueva un vehículo POLARIS XPEDITION inhabilitado a más de 16 km/h (10 MPH).


Conducción, marcha en vacío o estacionamiento cerca de materiales combustibles
El motor, el escape y otros componentes del vehículo pueden llegar a calentarse demasiado durante y después del uso. No deje el vehículo en marcha en vacío o estacionado sobre algo que pudiera hacer contacto con el sistema de escape y causar un incendio, tal como pasto o hierbas altas, arbustos, hojas, residuos u otra capa de cobertura alta sobre el suelo. No permita que el lodo, el pasto u otros residuos se acumulen en el motor o en el sistema de escape. Inspeccione y retírelos según sea necesario.

Si el vehículo rueda solo puede causar lesiones graves o muerte. Este vehículo puede rodar siempre que el selector de velocidades no esté en la posición de ESTACIONAMIENTO (P). Siempre cambie a ESTACIONAMIENTO (P) cuando detenga el motor o salga del vehículo. Cuando sea inevitable dejar el vehículo en una pendiente, extreme las precauciones. Si deja el vehículo desatendido, bloquee las ruedas traseras en el lado cuesta abajo y mantenga a los niños, mascotas u otras personas alejadas del selector de velocidades.

Antes de cambiar a reversa, extreme las precauciones para asegurarse de que no haya personas ni obstáculos en el área. Cuando sea seguro continuar, retroceda lentamente.

Después de la operación, inspeccione el vehículo buscando posibles daños y la presencia de residuos para cerciorarse de que el vehículo puede almacenarse y volver a conducirse de manera segura. Algunas cosas que deben inspeccionarse incluyen:

  • Residuos que podrían incendiarse, como lodo o pasto cerca del motor o del sistema de escape

  • Daños a la suspensión, dirección o a cualquier otra parte del vehículo

  • Condición de las llantas, como daños a la banda de rodamiento y a la pared lateral

  • Condiciones del conjunto de los amortiguadores

Asegúrese de inspeccionar cualquier problema y de corregirlo antes de conducir nuevamente.

Todo gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas mortal. La respiración de monóxido de carbono puede causar dolor de cabeza, mareo, somnolencia, náuseas, confusión y eventualmente la muerte. El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente incluso si no se ve o percibe ningún olor del gas de escape del motor. Las concentraciones mortales de monóxido de carbono pueden acumularse rápidamente, y puede sucumbir en poco tiempo y ser incapaz de salvarse a sí mismo. Además, las concentraciones mortales de monóxido de carbono pueden permanecer durante horas o días en lugares encerrados o con ventilación deficiente. Si presenta síntomas de envenenamiento por monóxido de carbono, salga del lugar inmediatamente, vaya al aire fresco y BUSQUE TRATAMIENTO MÉDICO.

  • No ponga en marcha el motor en espacios interiores. Aunque intente ventilar el gas de escape del motor con ventiladores o abriendo ventanas y puertas, el monóxido de carbono puede alcanzar concentraciones peligrosas rápidamente.

  • No opere el motor en áreas con ventilación deficiente o parcialmente cerradas como graneros, cocheras o cobertizos para autos. Si enciende el vehículo dentro de uno de estos lugares, retírelo de ahí y cierre le puerta lo más pronto posible. Si entra con el vehículo en uno de estos lugares apáguelo lo más pronto posible.

  • No opere el motor en el exterior donde el gas de escape del motor puede entrar en edificios a través de aberturas como ventanas y puertas.

2.2.6: Etiquetas de seguridad y ubicaciones

Las etiquetas de advertencia han sido puestas en el vehículo para su protección. Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de las etiquetas que están en el vehículo. Si alguna de las etiquetas que se muestra en este manual es diferente a las de su vehículo, siempre lea y cumpla con las instrucciones de las etiquetas que estén en el vehículo.

Si una etiqueta informativa o gráfica es ilegible o se desprende, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS para obtener una de repuesto. POLARIS suministra gratuitamente las etiquetas de seguridad de repuesto. El número de parte está impreso en la etiqueta.

Las etiquetas de seguridad 1 están ubicadas en la estructura ROPS delantera, encima de la cabeza del conductor.

2.2.6.1: Advertencia del cinturón de seguridad/
para el conductor

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del vehículo puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Esté preparado

  • Abróchese el cinturón de seguridad.

  • Use casco y equipo protector aprobados.

  • SIEMPRE use las redes y/o puertas de la cabina del vehículo.

  • Todos los ocupantes deben poder sentarse con la espalda contra el asiento, los pies apoyados sobre el piso y ambas manos en el volante de dirección o en las agarraderas. Manténgase completamente dentro del vehículo.

Maneje responsablemente

Evite la pérdida del control y las volcaduras:

  • Evite las maniobras repentinas, los deslizamientos laterales, los derrapes o coleos y nunca haga giros de 360°.

  • Reduzca la velocidad antes de entrar a una curva.

  • Evite la aceleración fuerte cuando dé vuelta, aun cuando comience a desplazarse después de una parada.

  • Planifique sus acciones para las cuestas, los terrenos accidentados, las zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno. Evite las superficies pavimentadas.

  • Evite atravesar las laderas de colinas.

Asegúrese de que los ocupantes estén alertas y haga sus planes con anticipación.

Si cree o siente que el vehículo puede volcar o rodar, reduzca su riesgo de lesiones:

  • Sujétese firmemente del volante de dirección o las agarraderas y prepárese.

  • No coloque ninguna parte de su cuerpo fuera del vehículo por ninguna razón.

Las volcaduras han causado lesiones graves y la muerte, aún en áreas planas y abiertas.

2.2.6.2: Advertencia de uso correcto

Modelos de tres asientos

ADVERTENCIA

Requiera el uso correcto de su vehículo

Haga lo que pueda para evitar las lesiones:

  • No permita que se maneje descuidada o irresponsablemente.

  • Asegúrese de que los operadores tengan 16 años de edad o más y que posean una licencia válida de conducir.

  • No permita que las personas manejen ni viajen si consumen alcohol o drogas.

  • No permita que se opere en los caminos públicos (a no ser que estén designados para el acceso de vehículos para uso fuera de los caminos), ya que pueden ocurrir choques con automóviles o camiones.

  • No sobrepase el número indicado de ocupantes: 3 ocupantes.

Modelos CREW

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del vehículo puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Asegúrese de que los ocupantes estén alertas y haga sus planes con anticipación.

Si cree que el vehículo puede volcar o rodar, reduzca su riesgo de lesiones:

  • Sujétese firmemente del volante de dirección o las agarraderas y prepárese.

  • No coloque ninguna parte de su cuerpo fuera del vehículo por ninguna razón.

Requiera el uso correcto de su vehículo.

Haga lo que pueda para evitar las lesiones:

  • No permita que se maneje descuidada o irresponsablemente.

  • Asegúrese de que los operadores tengan 16 años de edad o más y que posean una licencia válida de conducir.

  • No permita que las personas manejen ni viajen si consumen alcohol o drogas.

  • No permita que se use en los caminos públicos (a no ser que estén designados para el acceso de vehículos para uso fuera de los caminos), ya que pueden ocurrir choques con automóviles o camiones.

No sobrepase el número indicado de ocupantes: 6 ocupantes.

2.2.6.3: Advertencia de carga útil/atención de los cambios

Solamente los modelos Premium, CREW Premium, CREW edición Texas, Northstar edición Premium y CREW Northstar edición Premium

RANGER Nunca sobrepase Si la carga útil supera
BASE 1000 64 km/h (40 MPH) 250 kg (550 lb)
XP 1000 64 km/h (40 MPH) 250 kg (550 lb)
CA XP 1000 64 km/h (40 MPH) 250 kg (550 lb)
BASE CREW 64 km/h (40 MPH) 440 kg (970 lb)
CREW XP 1000 69 km/h (43 MPH) 445 kg (980 lb)
CA CREW XP 1000 69 km/h (43 MPH) 445 kg (980 lb)
ATENCIÓN
Para evitar dañar la transmisión, solamente haga los cambios cuando el vehículo esté estacionario y en marcha en vacío. Cuando el vehículo esté parado, coloque la palanca de cambios en la posición de estacionamiento.

Solamente los modelos Northstar edición Ultimate, CREW Northstar edición Ultimate, Northstar edición Ultimate Trail Boss y CREW Northstar edición Ultimate Trail Boss.

RANGER Nunca sobrepase Si la carga útil supera
XP 1000 ULT/TB/RC 64 km/h (40 MPH) 250 kg (550 lb)
XP 1000 ULT/TB/RC CREW 69 km/h (43 MPH) 445 kg (980 lb)
ATENCIÓN
Para evitar dañar la transmisión, solamente haga los cambios cuando el vehículo esté estacionario y en marcha en vacío. Cuando el vehículo esté parado, coloque la palanca de cambios en la posición de estacionamiento.

2.2.6.4: Advertencia acerca del transporte de combustible

La etiqueta de Advertencia acerca del transporte de combustible está ubicada en la caja de carga.

ADVERTENCIA

  • NUNCA lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo.

  • No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.


Número de parte: 7186122 (inglés), 7186122–F (francés canadiense)

2.2.6.5: Advertencia de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA

La Advertencia de la cubierta del clutch 1 se encuentra ubicada en la cubierta del clutch.

  • El mantenimiento y servicio incorrectos de este sistema PVT puede causar daños al vehículo, LESIONES GRAVES o la MUERTE.

  • Al cambiar la correa, siempre busque y quite la suciedad que haya dentro y alrededor del clutch y del sistema de ventilación.

  • Lea el Manual del Propietario o consulte a su distribuidor Polaris autorizado.

2.2.6.6: Atención de la caja de aire

ATENCIÓN

Use un filtro de aire aprobado por Polaris. El uso de un filtro de aire no aprobado por Polaris puede dañar el motor. Antes de instalar el filtro, asegúrese de que no haya suciedad ni desechos en el lado limpio del tubo de admisión. El filtro de aire debe estar apoyado correctamente antes de volver a instalar la tapa. Vea información adicional sobre el servicio al filtro de aire en su Manual del Propietario.

2.2.6.7: Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas

La Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas 1 está ubicada en la caja de carga.

ADVERTENCIA

  • Nunca lleve pasajeros en la caja de carga.

  • Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Si la carga útil total es mayor a 227 kg (500 lb), el vehículo debe operarse en el rango LOW (bajo).

ADVERTENCIA

LA PRESIÓN INCORRECTA DE LAS LLANTAS O LA SOBRECARGA PUEDEN PROVOCAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL, CAUSANDO LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

  • Reduzca la velocidad y permita mayor distancia para frenar cuando lleve carga.

  • La sobrecarga o llevar carga alta, descentrada o no asegurada aumentará su riesgo de perder el control. Las cargas deben estar centradas y deben llevarse lo más bajo posible dentro de la caja.

  • Para tener estabilidad en terreno irregular o accidentado, reduzca la velocidad y la carga.

Modelos RANGER XP 1000 NorthStar edición Trail Boss

Ranger XP 1000 HVAC CA XP 1000 HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 69 (10)

TRASERAS 97 (14)

DELANTERAS 69 (10)

TRASERAS 97 (14)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

578 kg

(1275 lb)

499 kg

(1100 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER CREW XP 1000 NorthStar edición Trail Boss

Ranger XP CREW HVAC CA XP CREW HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 159 (23)

TRASERAS 172 (25)

DELANTERAS 159 (23)

TRASERAS 172 (25)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

522 kg

(1150 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER XP 1000 NorthStar edición Ultimate

Ranger XP 1000 HVAC CA XP 1000 HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 69 (10)

TRASERAS 97 (14)

DELANTERAS 69 (10)

TRASERAS 97 (14)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

579 kg

(1275 lb)

499 kg

(1100 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER CREW XP 1000 NorthStar edición Ultimate

Ranger XP CREW HVAC CA XP CREW HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 159 (23)

TRASERAS 172 (25)

DELANTERAS 159 (23)

TRASERAS 172 (25)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

522 kg

(1150 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER XP 1000 Premium

Ranger XP 1000 CA XP 1000
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 83 (12)

TRASERAS 97 (14)

DELANTERAS 83 (12)

TRASERAS 97 (14)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

680 kg

(1500 lb)

499 kg

(1100 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER CREW XP 1000 Premium

Ranger XP 1000 CREW CA XP 1000 CREW
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 124 (18)

TRASERAS 138 (20)

DELANTERAS 124 (18)

TRASERAS 138 (20)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

767 kg

(1690 lb)

612 kg

(1350 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER XP 1000 NorthStar Premium

Ranger XP 1000 HVAC CA XP 1000 HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 83 (12)

TRASERAS 97 (14)

DELANTERAS 83 (12)

TRASERAS 97 (14)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

578 kg

(1275 lb)

499 kg

(1100 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER CREW XP 1000 NorthStar Premium

Ranger XP CREW HVAC CA XP CREW HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

272 kg

(600 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 124 (18)

TRASERAS 138 (20)

DELANTERAS 124 (18)

TRASERAS 138 (20)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

558 kg

(1230 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Modelos RANGER XP 1000 edición Texas

Ranger XP 1000 HVAC
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

(1000 lb)

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (psi)

DELANTERAS 97 (14)

TRASERAS 110 (16)

LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO
INCLUYE EL PESO DEL CONDUCTOR, DEL PASAJERO, DE LA CARGA Y DE LOS ACCESORIOS.

726 kg

(1600 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

2.2.7: International Safety Labels

2.2.7.1: Alerta general

ADVERTENCIA
Lea su Manual del Propietario. Nunca permita que ninguna persona menor de 16 años opere este vehículo. Nunca consuma alcohol o drogas antes o mientras conduce o viaje. No permita que se opere en los caminos públicos (a no ser que estén designados para el acceso de vehículos para uso fuera de los caminos). Use un casco aprobado, lentes protectores y ropa de protección. Siempre use los cinturones de seguridad. Siempre use las redes de la cabina (o puertas). Nunca sobrepase la capacidad de ocupantes.

2.2.7.2: Alerta de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA
Mantenga alejados los miembros del cuerpo de la correa.
Número de parte: 7181427

2.2.7.3: Alerta de cambios

ADVERTENCIA
Para evitar dañar la transmisión, debe hacer los cambios solamente cuando el vehículo esté estacionario en la marcha en vacío.
APLIQUE EL FRENO PARA ARRANCAR. Cuando el vehículo no esté en funcionamiento o esté desatendido, coloque la palanca de cambios en la posición ESTACIONAMIENTO.

2.2.7.4: Alerta de admisión

ADVERTENCIA
Use un filtro de aire aprobado por Polaris. El uso de un filtro de aire no aprobado por Polaris puede dañar el motor. Antes de instalar el filtro, asegúrese de que no haya suciedad ni desechos en el lado limpio del tubo de admisión.

El filtro de aire debe estar apoyado correctamente y las bisagras insertadas completamente al volver a instalar la tapa. Vea información adicional sobre el servicio al filtro de aire en su Manual del Propietario.

Ubicación de la etiqueta: en la caja de aire.

2.2.7.5: Alerta de capacidad del enganche

ADVERTENCIA

  • TRACCIÓN MÁXIMA DE LA BARRA DE TRACCIÓN:

  • 11,120 N sobre suelo nivelado

  • CARGA MÁXIMA VERTICAL:

  • 1117 N

2.2.7.6: HD Models Only

2.2.7.6.1: Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas

ADVERTENCIA
Nunca lleve pasajeros en la caja de carga. Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte. Lea este Manual del propietario. Nunca lleve ni transporte combustible en este vehículo.

Vehículo Carga máxima de la caja de carga Presión de las llantas en kPa/bar Capacidad máxima
RANGER XP 454 kg Delanteras:
69 kPa/0.69 bar
Traseras:
96 kPa/0.96 bar
Ocupantes: 3
Peso (conductor + pasajeros + carga de remolque):
680 kg

2.2.7.7: MD Models Only

2.2.7.7.1: Alerta de carga/pasajero/presión de las llantas

Nunca lleve pasajeros en la caja de carga. Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte. Lea el Manual del Propietario. NUNCA lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

RANGER CREW MD  
CARGA MÁXIMA DE LA CAJA DE CARGA

454 kg

PRESIÓN DE LAS LLANTAS EN kPa (bar)

DELANTERAS 96 (0.96)

TRASERAS 110 (1.10)

Para obtener información más detallada acerca de la carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

Capítulo 3: Features and Controls

3.3.1: Ubicaciones de los componentes

  • 1 Consola

  • 2 Faros

  • 3 Radiador/condensador de aire acondicionado

  • 4 Defensa delantera/protector

  • 5 Puerta trasera

  • 6 Luces traseras

  • 7 Rueda/llanta

  • 8 Enganche receptor

  • 9 Estructura ROPS de la cabina

  • 10 Parabrisas (si está equipado)

  • 11 Puerta (si está equipada)

  • 12 Tapón del tanque de combustible

  • 13 Palanca de liberación de la caja de carga

  • 14 Caja de carga

  • 15 Winch (si está equipado)

3.3.2: Ubicaciones de los componentes

  • 1 Consola

  • 2 Faros

  • 3 Radiador/condensador de aire acondicionado

  • 4 Defensa delantera/protector

  • 5 Puerta trasera

  • 6 Luces traseras

  • 7 Rueda/llanta

  • 8 Enganche receptor

  • 9 Estructura ROPS de la cabina

  • 10 Parabrisas

  • 11 Puerta

  • 12 Tapón del tanque de combustible

  • 13 Palanca de liberación de la caja de carga

  • 14 Caja de carga

3.3.3: Consola

  • 1 Panel del interruptor del lado izquierdo

  • 2 Ajustador del volante

  • 3 Encendido

  • 4 Tomacorrientes auxiliares de 12 V

  • 5 Tomacorriente de carga lenta de la batería

  • 6 Interruptor remoto del winch (debajo del cofre, si está equipado)

  • 7 Panel del control del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC) (si está equipado)

  • 8 Panel del interruptor del lado derecho

  • 9 Pantalla Ride Command (si está equipada)

  • 10 Selector de velocidades (mecanismo de cambios)

  • 11 Volante de dirección

  • 12 Grupo de instrumentos

3.3.4: Interruptor de encendido

El interruptor de encendido 1 es un interruptor de cuatro posiciones operado con una llave. La llave se puede sacar del interruptor cuando está en la posición APAGADO.

APAGADO El motor está apagado. Los circuitos eléctricos están apagados.
ACCESORIO El motor está apagado. Alimenta al indicador y al bloque de terminales. En este modo, los indicadores de advertencia de comprobación del motor y de la dirección aparecerán en el indicador, pero si no hay ningún problema presente, se apagarán cuando se arranque el vehículo.
SISTEMA ENCENDIDO Los circuitos eléctricos y las luces de posición están encendidos. Se puede usar el equipo eléctrico.
ARRANQUE Gire la llave a la posición ARRANQUE para engranar el motor de arranque eléctrico. La llave vuelve a la posición ENCENDIDO cuando se suelta.

Etiqueta del interruptor de encendido (solo modelos MD y HD)

3.3.5: Volante de dirección

El volante de dirección se puede inclinar hacia arriba o hacia abajo, según la preferencia del conductor. Levante y sostenga la palanca de ajuste del volante de dirección 1 mientras mueve el volante de dirección hacia arriba o hacia abajo. Suelte la palanca cuando el volante de dirección esté en la posición deseada. Siempre asegúrese de que la posición del volante de dirección no impida el funcionamiento correcto del pedal del freno, el pedal del acelerador y de los demás controles.

3.3.6: Selector de velocidades

Para cambiar de velocidades, detenga el vehículo y con el motor en la marcha en vacío, mueva la palanca 1 a la velocidad deseada. No intente cambiar de velocidades cuando la velocidad del motor sea mayor que la marcha en vacío o cuando el vehículo esté en movimiento.

  • H: Velocidad alta

  • L: Velocidad baja

  • N: Neutral

  • R: Reversa

  • P: Estacionamiento

La velocidad baja es el rango principal de manejo del modelo RANGER. La velocidad alta está diseñada para ser usada en superficies compactas con cargas livianas. Siempre que el vehículo quede desatendido, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

TIP
Es importante mantener el ajuste del varillaje de cambios para asegurar el funcionamiento correcto de la transmisión. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar a resolver cualquier problema con los cambios.
NOTICE

No intente cambiar la transmisión cuando el vehículo esté en movimiento o se puede dañar la transmisión. Siempre cambie cuando el vehículo esté estacionado y el motor esté en la marcha en vacío.

3.3.7: Interruptores

No todos los interruptores están equipados en todos los modelos.

3.3.7.1: Interruptor de luces

La llave del interruptor de encendido debe estar en la posición ENCENDIDO/MARCHA para operar los faros. Presione la parte superior del interruptor basculante hacia el tablero para cambiar los faros a luz alta. Mueva el interruptor basculante a la posición central para cambiar los faros a luz baja. Oprima la parte inferior del interruptor basculante para apagar los faros.

3.3.7.2: Interruptor AWD

  • El interruptor AWD tiene tres posiciones: tracción en todas las ruedas (AWD), bloqueo del diferencial/tracción en dos ruedas (2WD) y apagado (1WD/modo Turf [pasto]).

  • Oprima la parte superior del interruptor para engranar la tracción en todas las ruedas (AWD).

  • Mueva el interruptor a la posición central para bloquear el diferencial y operar con la propulsión de dos ruedas (2WD).

  • Presione la parte inferior del interruptor para desbloquear el diferencial y permitir que las ruedas impulsoras traseras operen independientemente (1WD/modo Turf [pasto]). Este modo de operación es adecuado para el manejo sobre pasto o cuando no se necesite la tracción activa.

3.3.7.3: Interruptor de control del acelerador de 3 modos Polaris

El interruptor de control del acelerador de 3 modos de Polaris tiene tres posiciones:

  • Rendimiento (PERF)

  • Estándar (STND)

  • Trabajo (WORK)

Siempre use la velocidad baja en cualquiera de las siguientes condiciones sin importar los valores de ajuste del control del acelerador seleccionados:
  • Operación sobre terreno irregular u obstáculos.

  • Carga del vehículo sobre un remolque.

  • Remolque de cargas pesadas.

  • Cuando conduce frecuentemente a RPM bajas o a velocidades de avance menores de 11 km/h (7 MPH).

3.3.7.4: Interruptor de control activo de descenso (ADC) (si está equipado)

El sistema ADC permite frenar con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o pendiente. Presione la parte superior del interruptor para activar el ADC. Presione la parte inferior del interruptor para apagar el ADC. Siempre opere en velocidad baja y active la ADC antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.7.5: Panel de control del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC) (si está equipado)

Para operar la calefacción de la cabina, gire el control del ventilador 1 a la velocidad deseada del ventilador. La posición completamente a la izquierda apaga el ventilador.
Ajuste la temperatura girando el control de temperatura 2 al valor de calor deseado. Gire el control a la derecha para aumentar el calor o a la izquierda para disminuir el calor.
Presione la parte superior del interruptor A/C 3 para habilitar el sistema de aire acondicionado para enfriamiento o descongelación.

3.3.7.6: Interruptor del limpiaparabrisas y
lavaparabrisas (si está equipado)

El interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas está ubicado en el tablero del vehículo. El depósito del líquido del lavaparabrisas está ubicado debajo del cofre.

Para seleccionar la función deseada, presione la parte superior o inferior del interruptor. El interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas tiene tres posiciones:

  • LAVAPARABRISAS ENCENDIDO: parte superior del interruptor totalmente presionada

  • LIMPIAPARABRISAS ENCENDIDO: posición central

  • APAGADO: parte inferior del interruptor totalmente presionada

3.3.8: Controles del winch (si está equipado)

NOTE
Los vehículos equipados con winch instalado de fábrica tienen una función de detención automática para impedir el apriete excesivo cuando el winch está totalmente enredado.

Interruptor del winch

Presione la parte superior del interruptor basculante para desenrollar la línea del carrete del winch. Presione la parte inferior del interruptor basculante para enrollar la línea en el carrete del winch. Mueva el interruptor basculante a la posición central para detener la línea del carrete.

Interruptor remoto del winch (si está equipado)

El interruptor remoto del winch está ubicado debajo del cofre. Para encender o apagar el interruptor, presione y mantenga el botón de encendido durante 3 segundos. Mantenga presionado el botón marcado “OUT” (afuera) para desenrollar la línea del carrete del winch. Mantenga presionado el botón marcado “IN” (adentro) para enrollar la línea del carrete del winch. El interruptor se apagará automáticamente después de 30 segundos de inactividad.

3.3.9: Tomacorriente auxiliar

El vehículo está equipado con tomacorrientes para accesorios de 12 V en el tablero. Use los tomacorrientes para una luz auxiliar u otros accesorios o luces opcionales. Para el servicio, la conexión del tomacorriente del tablero está debajo del tablero.

3.3.10: Tomacorriente de carga lenta de la batería

El vehículo está equipado con un tomacorriente específico para carga lenta de la batería durante periodos extensos de inactividad.

Si no conduce el vehículo durante más de DOS SEMANAS, Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A, el cual puede adquirir con su distribuidor.

Polaris ofrece un accesorio de carga con su vehículo que permite la conexión fácil con la batería a través de un tomacorrientes de carga lenta, ubicado en el tablero de instrumentos. Mientras carga, coloque el cargador fuera del vehículo y protéjalo de la humedad.

3.3.11: Pedales

3.3.11.1: Pedal del freno

Presione el pedal del freno 1 para disminuir la velocidad o detener el vehículo. Aplique los frenos mientras arranca el motor.

Cuando se presiona el pedal del freno, se enciende la luz de frenos. Inspeccione la luz de frenos antes de cada viaje.

  1. Gire el interruptor de encendido a la posición ENCENDIDO.

  2. Aplique los frenos. La luz de frenos debe encenderse después de aproximadamente 10 mm (0.4 pulg.) de recorrido del pedal.

3.3.11.2: Pedal del acelerador

Presione el pedal del acelerador 2 hacia abajo para aumentar la velocidad del motor. Al soltarlo, la presión de resorte devuelve el pedal a la posición de descanso. Siempre verifique que el pedal del acelerador vuelve normalmente antes de arrancar el motor.

TIP
Si el pedal del acelerador y el pedal del freno se aplican simultáneamente, la fuerza del motor se puede limitar.

3.3.12: Palanca del freno de mano (si está equipada)

Siempre aplique los frenos de servicio antes de activar o soltar el freno de mano. Para evitar que el vehículo ruede cuando lo estacione, active el freno de mano. Cuando el freno de mano está activado y el indicador del freno de mano está encendido, la velocidad del motor está limitada. Si se aplica el acelerador, esta función limitante impide el funcionamiento, lo cual protege las balatas del freno de mano contra el desgaste excesivo.

NOTICE
Esta función no opera correctamente si el conector o el interruptor (debajo del cofre) del freno de mano falla o se desconecta, o si el interruptor se ha movido. Inspeccione si está desconectado y si esta característica no funciona correctamente consulte lo más pronto posible a su distribuidor u otra persona calificada de servicio.
  1. Para aplicar el freno de mano, aplique los frenos. Jale la palanca del freno de mano 1 hacia usted hasta donde sea posible.

  2. Para soltar el freno de mano, aplique los frenos. Gire la palanca del freno de mano hacia la izquierda y empújela hacia adentro hasta donde sea posible.

NOTICE
Cuando el freno de mano está aplicado, la palabra “BRAKE” (freno) aparece en el área 2 de la pantalla en el grupo de instrumentos.

3.3.13: Seat

3.3.13.1: Cinturones de seguridad

Este vehículo está equipado con cinturones de seguridad de tres puntos en la cadera y en diagonal para el operador y los pasajeros. Siempre asegúrese de que todos los pasajeros tengan abrochados los cinturones de seguridad antes de la operación. El cinturón de seguridad del asiento del conductor está equipado con un enclavamiento del cinturón de seguridad. La velocidad del vehículo se limitará a 24 km/h (15 MPH), si el cinturón de seguridad no está abrochado.

WARNING
Caer de un vehículo en movimiento podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre asegure su cinturón de seguridad firmemente antes de operar o viajar en el vehículo.

Para usar el cinturón de seguridad correctamente, siga este procedimiento:

  1. Para los cinturones de tres puntos, jale el pestillo del cinturón de seguridad 1 hacia abajo y a través del pecho hacia la hebilla en el borde interior del asiento. El cinturón debe quedar ajustado en las caderas y atravesado diagonalmente sobre su pecho. Asegúrese de que el cinturón no esté torcido.

  2. Empuje la placa del pestillo 1 dentro de la hebilla 2 hasta que haga clic.

  3. Suelte la correa, esta se apretará por sí misma.

  4. Para soltar el cinturón de seguridad, presione el botón rojo cuadrado en el centro de la hebilla.

3.3.13.2: Inspección del cinturón de seguridad

WARNING
Ni llevar a cabo inspección regular puede reducir la eficacia del cinturón de seguridad durante una colisión y resultar en lesiones graves o la muerte.

Inspeccione todos los cinturones de seguridad para verificar su funcionamiento correcto cada vez que use el vehículo.

  1. Empuje la placa del pestillo dentro de la hebilla hasta que haga clic. La placa del pestillo se debe deslizar suavemente dentro de la hebilla. Un clic indica que está acoplada firmemente.

  2. Presione el pestillo rojo de liberación que está en medio de la hebilla para asegurarse de que se suelte sin problemas.

  3. Extraiga cada cinturón de seguridad completamente e inspeccione la longitud completa para detectar daños, incluyendo cortaduras, desgaste, deshilachado o rigidez. Si se encuentra algún daño, o si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, pida que el sistema del cinturón de seguridad sea revisado o reemplazado por un distribuidor autorizado.

  4. Para limpiar la suciedad o residuos de los cinturones de seguridad, use una esponja con jabón suave y agua en las correas. No use blanqueador, tintes ni detergentes comerciales. Enjuague toda la longitud del tejido del cinturón. Use una manguera de jardín para limpiar regularmente las cajas del retractor y de los pestillos.

3.3.13.3: Consolas de almacenamiento y del asiento

El compartimiento de componentes eléctricos se encuentra debajo del asiento central más posterior. Nunca use esta área para almacenamiento. Los compartimientos de almacenamiento de encuentran debajo de todos los demás asientos. Retire el cajón de almacenamiento debajo del asiento central posterior para acceder a la batería y al compartimiento de componentes eléctricos.

Antes de operar el vehículo, siempre asegúrese de que todos los asientos estén instalados correctamente.

Asiento del conductor

Para acceder al área de almacenamiento debajo del asiento del pasajero, alcance la parte trasera del asiento del conductor y jale el pestillo. Ruede la parte inferior del asiento hacia el volante.

Asiento del pasajero

Para acceder al área de almacenamiento debajo del asiento del pasajero, levante la parte delantera del asiento del pasajero y elévelo a una posición vertical.

3.3.14: Dirección electrónica asistida

La dirección electrónica asistida (EPS), si es parte del equipo, se activa cuando la llave de encendido está en la posición de ENCENDIDO. La EPS permanece activada si el vehículo está en movimiento o en marcha en vacío. Si después de apagar el motor, la llave permanece en la posición ENCENDIDO, la EPS se apaga después de 5 minutos para conservar la energía de la batería. El indicador de advertencia de la EPS se encenderá para indicar que esta se apagó. Mueva la llave de la posición de apagado a encendido para restablecer la unidad. Si la luz permanece encendida después de arrancar el motor, el sistema EPS no está funcionando. Vea a su distribuidor POLARIS u otra persona calificada lo más pronto posible para la reparación. Si continúa operándolo, podría causar daño permanente a la unidad EPS y aumentar el esfuerzo de la dirección.

3.3.15: Tapón del tanque de combustible

El tapón de llenado del tanque de combustible 1 está ubicado en el lado izquierdo del vehículo cerca del asiento del conductor. Para cerrarlo, apriete el tapón de combustible hasta que haga clic dos veces. Cuando cargue combustible, siempre use gasolina sin plomo con un índice de octano mínimo en la bomba de 87 R + M/2 octanos. No use combustible con un contenido de etanol mayor al 10%, como el combustible E-85. Combustibles compatibles: E5 y E10




Asegúrese siempre de que el tapón de llenado del tanque de combustible esté totalmente apretado y asegurado antes de operar o transportar el vehículo.

3.3.16: Estructura protectora contra
volcaduras (ROPS)

La estructura protectora contra volcaduras (ROPS) de este vehículo cumple con los requisitos de desempeño OSHA® 1928.53 en caso de volcadura. Siempre pida a su distribuidor autorizado que inspeccione la ROPS completamente si ésta sufre algún daño.

Ningún dispositivo puede asegurar la protección del ocupante en caso de una volcadura. Siempre siga las prácticas de operación segura indicadas en este manual para evitar que el vehículo se vuelque.

WARNING
La volcadura del vehículo podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre evite operar de una manera que pueda resultar en volcadura del vehículo.

3.3.17: Pestillos del cofre

Para quitar el cofre, gire los pestillos del cofre 1 1/4 de vuelta y levante el cofre del vehículo.

3.3.18: Panel de la ventana trasera (si está equipada)

Desmontaje de la ventana

  1. Gire los pestillos superiores de la ventana 1 a la izquierda para soltar los seguros.

  2. Incline el borde superior de la ventana ligeramente hacia afuera y suelte los soportes inferiores de la ventana 2 de la estructura, luego cuidadosamente levante y saque la ventana del vehículo.

  3. Asegure los pestillos superiores de la ventana.

  4. Para evitar dañar la ventana durante el almacenamiento, almacénela en una posición vertical en un lugar seguro. Coloque el marco inferior de la ventana sobre un pedazo de madera u otra superficie semisuave.

Instalación de la ventana

  1. Gire los pestillos superiores de la ventana a la izquierda para soltar los seguros.

  2. Desde la parte trasera de la cabina, coloque el borde inferior de la ventana dentro de la abertura de la ventana, enganchando los soportes inferiores de la ventana sobre la estructura del vehículo dentro de la cabina.

  3. Alinee el borde superior de la ventana con la abertura para la ventana.

  4. Asegure los pestillos superiores de la ventana.

3.3.19: Pieza de soporte del enganche de remolque

Este vehículo está equipado con una pieza de soporte del enganche receptor para el enganche de remolque. No se suministra equipo para remolcar con este vehículo.

Para evitar lesiones y daños a la propiedad, siempre observe las advertencias y capacidades de remolque.

3.3.20: Grupo de instrumentos

NOTICE
El agua a presión alta puede dañar los componentes. Lave el vehículo a mano o con una manguera de jardín y un jabón suave. Algunos productos, incluyendo los repelentes de insectos y los químicos, dañarán el lente del velocímetro u otras superficies de plástico. No use alcohol para limpiar el grupo de instrumentos. No permita que los aerosoles contra insectos entren en contacto con el lente. Limpie inmediatamente toda la gasolina derramada en el grupo de instrumentos.

  • 1 Velocímetro

  • 2 Tacómetro

  • 3 Luces indicadoras

  • 4 Botón Modo

  • 5 Botones de cambio

  • 6 Centro de información del conductor

3.3.20.1: Velocímetro

El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (MPH).

3.3.20.2: Tacómetro

El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM).

3.3.20.3: Botones modo y de cambio

Presione y sostenga el botón MODO 4 para entrar o salir del menú de ajustes. Presione y suelte el botón MODO para cambiar entre los modos del área 1 y seleccionar un artículo.

Presione y suelte cualquiera de los botones de cambio 5 para cambiar el menú de opciones o los modos del área 2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio para restablecer un artículo. Vea la Menú de ajustes de indicadores.

TIP
Con la llave de encendido apagada, presionar el botón MODO o cualquiera de los botones de cambio enciende el centro de información del conductor durante 10 segundos para permitir ver el medidor de kilometraje y el reloj.

3.3.20.4: Luces indicadoras

Indicador Icono Función
Velocidad del vehículo Cuando se selecciona el modo métrico, la velocidad se muestra en kilómetros por hora (km/h).
Cuando se selecciona el modo estándar, la velocidad se muestra en millas por hora (MPH).
Advertencia de comprobación del motor Este indicador aparece si ocurre una falla. No opere el vehículo si aparece esta advertencia. Se podría dañar seriamente el motor. Su distribuidor POLARIS autorizado le puede ayudar.
Revisar la batería Esta advertencia normalmente indica que el vehículo está operando a RPM demasiado bajas para mantener cargada la batería. También puede ocurrir cuando el motor está en marcha en vacío y se aplica una carga eléctrica elevada (luces, ventilador de enfriamiento, accesorios). Maneje a RPM mayores o vuelva a cargar la batería para desactivar la advertencia.
Advertencia de la EPS (si está equipada) Este indicador se enciende brevemente cuando la llave se gira a la posición ENCENDIDO. Si la luz permanece encendida, el sistema EPS no está funcionando. Vea a su distribuidor POLARIS, o a otra persona calificada, lo más pronto posible para reparación. Si continúa operándolo, podría causar un daño permanente a la unidad EPS y aumentar el esfuerzo de la dirección.
Motor caliente Esta luz se enciende para indicar que se ha sobrecalentado el motor. Si el indicador parpadea, el estado de sobrecalentamiento continúa y el sistema automáticamente reduce la potencia del motor.
Neutral Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutral y la llave de encendido está en la posición ENCENDIDO.
Casco/cinturón de seguridad Esta luz es un recordatorio al operador para que se asegure de que todos los pasajeros estén usando cascos y cinturones de seguridad antes de operar el vehículo. El cinturón de seguridad del asiento del conductor está equipado con un enclavamiento del cinturón de seguridad. La velocidad del vehículo se limitará a 24 km/h (15 MPH), si el cinturón de seguridad no está abrochado.
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro se coloca en luz alta.
Freno de mano (si está equipado) La luz se ilumina cuando se aplica el freno de mano (si está equipado).
Nivel bajo de combustible Esta luz se enciende cuando el nivel de combustible en el tanque de combustible está bajo.
Llave de velocidad (accesorio opcional) La información de la llave de velocidad se proporciona en el kit de accesorios.

3.3.21: Centro de información del conductor

1 Indicador de velocidades Este indicador muestra la posición del selector de velocidades.
H = Velocidad alta
L = Velocidad baja
N = Neutral
R = Reversa
P = Estacionamiento
-- = Error de la señal de las velocidades (o del mecanismo de cambios entre velocidades)
2 Indicador AWD El indicador muestra si está activo el modo 2x4, AWD o TURF.
3 Indicador de servicio Un símbolo de llave de tuercas parpadeante alerta al operador que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede brindarle mantenimiento programado. Vea las instrucciones para ponerlo a cero en la Intervalo programable de servicio.
4 Indicador de combustible Los segmentos del indicador de combustible muestran el nivel de combustible en el tanque de combustible. Cuando desaparece el último segmento, se activa una advertencia de nivel bajo de combustible. Parpadea el contorno de la pantalla de combustible. Cargue combustible inmediatamente.
5 Límite de la velocidad (si está equipada) Este vehículo está equipado con una función de límite de velocidad máxima. Esto se mostrará en la pantalla como “LIM” seguido por la velocidad. Por ejemplo, “LIM 30”.

  • El centro de información del conductor está ubicado en el grupo de instrumentos. Todos los segmentos se encenderán por un segundo durante el arranque.

  • Si el grupo de instrumentos no se enciende, puede haber ocurrido un exceso de voltaje de la batería y el grupo de instrumentos puede haberse apagado para proteger el velocímetro electrónico. Si esto ocurre, su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede realizar un diagnóstico correcto.

  • El centro de información se configura en la fábrica para mostrar unidades de medida estándar y un reloj de 12 horas. Para cambiar a unidades métricas y/o reloj de 24 horas, sostenga el botón Modo y avance hasta el menú del reloj. Use las flechas direccionales para cambiar los ajustes del reloj.

3.3.21.1: Pantallas de información de modos

El centro de información del conductor contiene tres áreas que muestran la información de los modos.



1 Modos del área 1 Descripción
Temperatura del motor Temperatura del refrigerante del motor
Velocidad del vehículo Velocidad del vehículo
Tacómetro Velocidad del motor (RPM)
2 Modos del área 2 Descripción
Medidor de kilometraje El medidor de kilometraje registra y muestra la distancia recorrida por el vehículo.
Medidores de recorridos (T1/T2) Un medidor de recorridos registra la distancia recorrida por el vehículo si se coloca en ceros antes de cada recorrido. Para ponerlo a cero, vea la Medidor de recorridos.
Horas del motor Horas totales de operación del motor desde su fabricación
Horas de servicio Un símbolo de llave de tuercas parpadeante indica que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Para ponerlo a cero, vea la Intervalo programable de servicio.
Tiempo de recorrido Tiempo de operación del vehículo transcurrido desde la última vez que se reinició el modo
3 Modos del área 3 Descripción
Reloj El reloj muestra la hora en formato de 12 o 24 horas. Para ponerlo a cero, vea la Reloj.

3.3.21.2: Accessing Menus and Options

3.3.21.2.1: Menú de ajustes de indicadores

Presione y suelte el botón MODO para cambiar entre los modos del área 1 hasta que se muestre el modo predeterminado deseado. Para obtener más detalles, vea la sección Pantallas de información de modos.

Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

La pantalla OPTIONS (opciones) se mostrará durante unos segundos.

  1. Presione y suelte cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción deseada.

  2. Presione MODO para seleccionar la opción.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado.

  4. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

  5. Presione y sostenga el botón MODO para salir del menú de ajustes.

3.3.21.2.2: Color de la luz de fondo

La luz de fondo del centro de información se puede ajustar a azul o rojo.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “BL COLOR” (color de la luz de fondo). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado.

  4. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes,

3.3.21.2.3: Intensidad de la luz de fondo

La luz de fondo del centro de información se puede ajustar a azul o rojo.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “BL LEVEL” (intensidad de la luz de fondo). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione el botón “ARRIBA” para aumentar la intensidad. Presione el botón “ABAJO” para disminuir la intensidad.

  4. Presione MODO para seleccionar y salir al menú de ajustes.

3.3.21.2.4: Reloj

El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “CLOCK” (reloj). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado (12 h o 24 h). Presione MODO para seleccionarlo.

  4. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar cada segmento del reloj. Presione MODO para aceptar un cambio y avanzar al siguiente segmento.

3.3.21.2.5: Unidades de pantalla (métrica/estándar)

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar la opción de “UNITS” (unidades) (distancia, temperatura o volumen). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado.

  4. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

3.3.21.2.6: Medidor de recorridos

Use un medidor de recorridos para llevar la cuenta de la distancia recorrida durante un viaje o período de tiempo específico. Antes de viajar, ponga el medidor en ceros.

  1. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción deseada del medidor de recorrido (T1 o T2).

  2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio hasta que el medidor cambie a ceros.

3.3.21.2.7: Tiempo de recorrido

Use un medidor de recorridos para llevar la cuenta del tiempo del recorrido durante un viaje específico. Antes de viajar, ponga el medidor en ceros.

  1. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción de tiempo de recorrido (TT).

  2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio hasta que el medidor cambie a ceros.

3.3.21.2.8: Intervalo programable de servicio

El contador del intervalo de servicio se programa a 25 horas en la fábrica. Conforme aumentan las horas de operación del motor, el contador disminuye. El ícono de la llave de tuercas parpadeará aproximadamente 10 segundos cuando el contador llega a cero (0) y siempre que se encienda de ahí en adelante, hasta que el contador se ponga en ceros.

Cuando se habilita esta característica, se proporciona un recordatorio conveniente para realizar el mantenimiento rutinario. Vea los intervalos de servicio recomendados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

Siga el siguiente procedimiento para poner en ceros o cambiar el intervalo de servicio.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “Service Hours” (horas de servicio). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione MODO para poner en cero el valor existente y salir, o presione cualquier de los botones de cambio para cambiar el valor. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

3.3.21.3: Códigos de error del motor

La pantalla de error se muestra solamente cuando se enciende el indicador de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR o cuando se enciende y se apaga durante un período de encendido. Los códigos de error no se guardan. Cuando la llave se gira a APAGADO, se pierde el código y el mensaje; pero volverán a aparecer si vuelve a ocurrir la falla después de volver a arrancar el motor.

Si se enciende la luz de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR o la luz EPS, recupere los códigos de error que aparecen en la pantalla.

  • 1 Indicador de modo de falla (FMI)
  • 2 Número del parámetro sospechoso (SPN)
  • 3 Conteo de códigos

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “DIAGCODE” (código de diagnóstico). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Puede haber más de un código de diagnóstico. Presione el botón de cambio ARRIBA para ver si hay más códigos. Presione MODO para seleccionar un código.

    NOTICE
    Si el código que se muestra es un código de falla del motor, la luz de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR parpadeará. Si el código que se muestra es un código de falla EPS, la luz EPS parpadeará.
  4. Anote los tres (3) números que se muestran.

  5. Presione MODO para salir al menú de ajustes.

Capítulo 4: Ride Command Display (if equipped)

4.4.1: Antes de conducir

Antes de conducir con su nueva pantalla, haga lo siguiente:

  • Lea esta sección y la Guía del usuario de Ride Command completamente.

  • Familiarícese con las características y operaciones de la pantalla mientras el vehículo está detenido.

  • Descargue la aplicación RIDE COMMAND de Polaris de la tienda Apple® App Store® o Google Play® y cree su cuenta personalizada.

  • Revise su pantalla para asegurarse de tener los mapas adecuados y los senderos visibles para su área. Para cambiar o actualizar mapas y senderos, vea la Actualizar mapas.

  • Visite https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals/ para ver las últimas actualizaciones del Manual del Propietario.

NOTICE
Los senderos cambian con frecuencia, y el archivo de datos de senderos solo se considera válido 90 días después de la fecha de publicación. Mantenga actualizados los datos de sus senderos. Descargue los senderos más recientes en https://ridecommand.polaris.com/display
NOTICE
El uso de la pantalla durante un periodo largo cuando el motor está apagado puede agotar la batería.

4.4.2: Requisitos operativos de dispositivos

La funcionalidad del teléfono depende de las capacidades de su teléfono celular.

NOTICE
Algunos teléfonos celulares o sistemas operativos no funcionan como se muestra en este manual.

4.4.3: Descripción general

  • 1 Botones de Ride Command

  • 2 Modo de la transmisión

  • 3 Signos

  • 4 Ajustes

  • 5 Barra de iconos

  • 6 Modo ver indicadores

  • 7 Velocímetro/tacómetro

  • 8 Estado de la velocidad

4.4.4: Botones de Ride Command

Botón Descripción Función
Botón de menú Presione el botón de menú para ingresar a los ajustes. Para reiniciar la pantalla, presione y mantenga durante
5 segundos.
Botón de la pantalla de indicadores Presione el botón de la pantalla de indicadores para seleccionar de las pantallas disponibles.
Botón de mapa Presione el botón de mapa para acceder al mapa, manejar sus viajes y puntos de referencia, y para ver a sus amigos en el mapa con Group Ride.
Botón de teléfono Presione el botón de teléfono para acceder a su teléfono conectado mediante Bluetooth®, incluyendo llamadas recientes, contactos, marcador y mensajes.
Botón de audio Presione el botón de audio para acceder a la radio, clima, USB e interfaz de música conectada a través de Bluetooth®.
Botón de disminución del volumen Presione el botón de disminución del volumen para reducir el volumen. Presione y mantenga para silenciar el volumen.
Botón de incremento del volumen Presione el botón de incremento del volumen para aumentar el volumen.

4.4.5: Modo de la transmisión

Indicador Descripción Función
2WD Cuando el interruptor está en 2x4, el vehículo está con tracción en dos ruedas todo el tiempo.
AWD Cuando está en tracción en todas las ruedas, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente. No existe límite para el período de tiempo que el vehículo puede permanecer en 4x4. El vehículo automáticamente activa la 4x4 cuando opera en reversa, si el interruptor está en la posición 4x4.
Modo TURF (pasto) (si está equipado) Cuando opere en el modo TURF (pasto), la rueda trasera interior girará independientemente de la rueda exterior al dar vuelta. Opere en el modo TURF (pasto) solamente lo necesario para proteger las superficies lisas y niveladas de daños causados por las llantas. NO opere en el modo TURF (pasto) cuando suba o baje cuestas, al manejar en laderas de colinas o cuando opere en terreno irregular, suelto o resbaloso como arena, grava, hielo, nieve, obstáculos y cruces de agua. Maneje siempre en AWD en este tipo de terreno.

4.4.6: Pantallas de indicadores

Presione el botón de Pantalla de indicadores para alternar entre las pantallas de indicadores. La pantalla viene cargada con dos pantallas de indicadores diferentes. Pueden agregarse pantallas adicionales o eliminarse.

Cada pantalla de indicadores es personalizable y puede configurarse en las siguientes maneras:

  • Cuatro signos circulares

  • Dos signos circulares y una lista de tres valores de datos

  • Una lista de cinco valores de datos

Para personalizar sus pantallas de indicadores, presione el icono de equipo ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla.

4.4.7: Ajustes

Desde el menú de ajustes, puede ver información del vehículo, manejar dispositivos Bluetooth®, actualizar el software de la pantalla y más.

Para ingresar el menú de ajustes, presione el botón de menú 1.

También puede avanzar hasta el menú de ajustes presionando el logotipo de POLARIS en la parte superior de la pantalla 2. Esto abre el panel de control. Desde el panel de control, seleccione la lengüeta de ajustes, y luego presione el botón All Settings (todos los ajustes) ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla.

4.4.8: Modo ver indicadores

Presione 1 para alternar entre los modos de vista de indicadores disponible, analógico y digital.

Mientras está en el modo de ver indicadores digitales, presione 2 para invertir las unidades de km/h (MPH) y RPM.

4.4.9: Modo de pantalla

En la pestaña Control, seleccione el modo de pantalla entre las opciones disponibles.

El modo de pantalla puede establecerse como Day (día), Night (noche) o AUTO.

Modo de día

Modo de noche

4.4.10: Barra de íconos

Ícono Descripción Función
1 Auricular Muestra un ícono si el auricular está conectado.
2 Fuerza de la señal Muestra la fuerza actual de la señal de celular.
3 Fuerza de la señal de internet inalámbrica (si está equipada) Muestra la fuerza actual de la señal de internet inalámbrica (si está equipada)
4 Nivel de combustible Muestra la capacidad actual de combustible
5 Dirección del vehículo Muestra la dirección del vehículo
6 Temperatura ambiente Muestra la temperatura ambiente
7 Reloj Muestra la hora actual.

4.4.11: Update Software

NOTICE
Before updating the display, always export your existing rides and waypoints to a USB drive to avoid losing them.

To update the software, do the following:

Download Software onto your Personal Computer

  1. Go to ridecommand.polaris.com/display .

  2. Log into your account, or create a new account.

  3. Using the Vehicle Identification Number (VIN), add your new Polaris vehicle to your Garage.

  4. Locate and download the latest software to a USB flash drive (8+ GB).

Upload Software on your Vehicle

  1. Connect the USB flash drive to the USB cable and power up your vehicle.

  2. On the RIDE COMMAND display, select the Settings menu on your display by pressing the POLARIS icon at the top of the screen.

  3. Select General Settings, then Update Software.

  4. Select the file you wish to load (use date listed in the file name to determine most recent file).

  5. Select Yes to restart display (restart required).

Error Messages

If an error occurs while updating your software, perform one or all of the following actions to resolve the issue:

  1. Remove and reconnect the USB flash drive securely.

  2. Make sure the display files are not inside a folder on the flash drive.

  3. Make sure only display files are on the flash drive. Remove any other files if necessary.

  4. Try using a different USB flash drive.

4.4.12: Actualizar mapas

Para actualizar los mapas en la pantalla, haga lo siguiente:

  1. Vaya a ridecommand.polaris.com/display y descargue la actualización del mapa en una memoria USB.

  2. Inserte la memoria USB en el puerto USB de su dispositivo.

  3. Presione actualizar mapas en las configuraciones generales.

  4. Seleccione el archivo que desea instalar al presionar el icono de la flecha hacia abajo correspondiente.

  5. Esto actualizará el mapa de la pantalla, lo cual reiniciará la pantalla automáticamente una vez que la actualización esté completa. No retire la memoria USB hasta que la pantalla se haya reiniciado completamente.

4.4.13: Hardware USB

Actualizaciones del software

Para actualizar el software, POLARIS recomienda usar una memoria SanDisk® o USB similar con un mínimo de 4 GB de memoria disponible, formateado con los sistemas de archivos FAT32 o exFAT®. Para obtener los mejores resultados, elimine todos los archivos de la memoria antes de iniciar el proceso de actualización.

Actualizaciones de mapas

Para las actualizaciones de mapas, se requiere una memoria USB de 32 GB (se recomienda una memoria USB 3.0). La memoria USB debe formatearse a exFAT® antes de copiar el archivo de mapas en ella.

Actualizaciones de senderos

Para las actualizaciones de senderos, puede usarse una memoria de 4 GB formateada a FAT32.

Capítulo 5: Operation

5.5.1: Información importante

WARNING

No operar el vehículo correctamente puede causar un choque, pérdida del control, accidente o volcadura, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad que se indican en la sección Seguridad de este Manual del Propietario.

5.5.2: Período de asentamiento del vehículo

El período de asentamiento para su nuevo vehículo son las primeras 25 horas de funcionamiento, o el tiempo que tome usar los primeros dos tanques completos de gasolina. No se requiere ninguna acción individual suya como parte del período de asentamiento correcto. El trato cuidadoso de un motor nuevo resultará en desempeño más eficiente y vida útil más larga para el motor. Realice los siguientes procedimientos cuidadosamente.

NOTICE

La acumulación excesiva de calor durante las primeras tres horas de operación dañará las partes del motor y los componentes de la transmisión que tienen un ajuste fino. No opere el vehículo con el acelerador completamente abierto o a velocidades altas durante las primeras tres horas de uso.

5.5.3: Asentamiento del motor y del tren de transmisión

  1. Llene el tanque de combustible con gasolina. Siempre tenga precaución extrema al manipular gasolina.

  2. Verifique el nivel de aceite. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para mantener el nivel de aceite en el rango de funcionamiento seguro.

  3. Complete los Procedimientos de manejo para operadores nuevos.

  4. Evite el uso agresivo de los frenos.

  5. Varíe las posiciones del acelerador. No opere con marcha en vacío constante.

  6. Jale solamente cargas livianas.

  7. Revise regularmente los niveles de líquidos, los controles y las áreas indicadas en la lista de comprobación diaria previa al manejo.

  8. Durante el período de asentamiento, cambie el aceite y el filtro después de 25 horas o un mes.

  9. Revise el nivel de los líquidos de la transmisión y de todas las cajas de cambios después de las primeras 25 horas de funcionamiento, y cada 100 horas de allí en adelante.

5.5.4: Asentamiento del sistema de frenos

Durante las primeras 50 paradas, solamente aplique fuerza moderada de frenado. Frenar muy agresivamente o muy fuerte cuando el sistema de frenos está nuevo puede dañar las balatas y los rotores de los frenos.

5.5.5: Asentamiento de la PVT (clutches/correa)

Asiente siempre los clutches y la correa de transmisión de los vehículos nuevos, así como después de reemplazar la correa.

Un asentamiento correcto de los clutches y de la correa de transmisión asegurará una vida útil más larga y un mejor rendimiento. Los clutches y la correa se pueden asentar operando a velocidades reducidas durante el período de asentamiento como se recomienda. Jale solamente cargas livianas. Evite la aceleración agresiva y el funcionamiento a alta velocidad durante el período de asentamiento.

Si una correa falla y es necesario reemplazarla, siempre limpie todos los residuos de los conductos de entrada y salida de la PVT, del clutch y de los componentes del motor.

5.5.6: Pre-Ride Inspection

WARNING
Failure to inspect and verify that the vehicle is in safe operating condition before operating increases the risk of an accident. Always inspect the vehicle before each use to make sure it's in safe operating condition.
Item Remarks Page
Brake system/pedal travel Ensure proper operation Frenos
Brake fluid Ensure proper level Frenos
Front suspension Inspect, lubricate if necessary Recomendaciones para la lubricación
Rear suspension Inspect, lubricate if necessary Recomendaciones para la lubricación
Steering Ensure free operation -
Tires Inspect condition and pressure Llantas
Wheels/fasteners Inspect, ensure fastener tightness Llantas
Frame nuts, bolts, fasteners Inspect, ensure tightness -
Drive Belt Inspect, ensure installed correctly -
Fuel and oil Ensure proper levels Engine Oil
Coolant level Ensure proper level Sistema de enfriamiento
Coolant hoses Inspect for leaks -
Throttle Ensure proper operation Pedal del acelerador
Indicator lights/switches Ensure proper operation Luces indicadoras
Interruptores
Intake pre-filters Inspect, clean -
Headlamps Check operation, apply POLARIS dielectric grease when lamp is replaced Luces
Brake light/tail lamps Check operation -
Seat Latch Push down on the seat back to ensure the latch is secure -
Seat Belt Check length of belt for damage, check latches for proper operation Cinturones de seguridad
Cab Doors (if equipped) Check doors and latches for wear or damage. -
Grass and leaves Remove grass, leaves, foreign matter, and other flammable material or debris, especially near the exhaust system. -

5.5.7: Prácticas de operación segura

  1. Visite el sitio web de la Asociación de Vehículos Recreativos Todoterreno (Recreational Off-Highway Vehicle Association®) y tome gratuitamente el curso de capacitación en línea. Complete la capacitación en seguridad recomendada antes de operar este vehículo. Visite www.rohva.org o llame al 1-866-267-2751.

  2. No permita que ninguna persona menor de 16 años o que alguien sin una licencia válida de conducir opere este vehículo.

  3. Los gases del escape del motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte. Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área cerrada.

  4. Nunca lo opere con accesorios que no hayan sido aprobados por POLARIS para ser usados en este vehículo.

  5. Opere este vehículo solamente off-road. Nunca opere este vehículo en ninguna calle, camino o autopista, incluyendo los caminos de tierra y grava (a no ser que estén designados para vehículos para uso fuera de los caminos).

  6. Tenga precaución y maneje a velocidades bajas cuando haya condiciones de mala visibilidad, tales como niebla, lluvia y oscuridad. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

  7. Siempre maneje a una velocidad apropiada para el terreno, la visibilidad y las condiciones de manejo, sus habilidades y su experiencia. Nunca maneje a exceso de velocidad. Nunca intente manejar en dos ruedas, dar saltos ni otras acrobacias. Mantenga ambas manos en el volante de dirección durante el funcionamiento.

  8. Nunca consuma alcohol ni drogas antes o durante la operación de este vehículo.

  9. Siempre use el tamaño y tipo de llantas específicas para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de las llantas.

  10. Nunca opere un vehículo dañado. Después de cualquier volcadura o accidente, pida a un distribuidor de servicio calificado que inspeccione la máquina completa para detectar posibles daños.

  11. Nunca opere el vehículo sobre una extensión de agua congelada, si no ha verificado primero que el hielo esté lo suficientemente grueso para soportar el peso y fuerza de movimiento del vehículo, su peso y el de su carga junto con el de los demás vehículos de su grupo.

  12. No toque los componentes calientes del sistema de escape. Siempre mantenga los materiales combustibles alejados del sistema de escape.

  13. Siempre extraiga la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso para evitar el uso no autorizado.

5.5.8: Conozca el área donde maneja/Tread LightlySM (pase con precaución)

Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área. Respete el ambiente en que conduce su vehículo. Investigue dónde están las áreas designadas para manejar contactando a su distribuidor POLARIS, a un club local de conductores o a las autoridades locales.

Ayude a mantener nuestros off-road abiertos para el uso de vehículos recreativos. Como aficionado del manejo off-road, usted es un representante del deporte y puede dar un buen ejemplo (o un mal ejemplo) para que los demás lo sigan. Tread LightlySM (pase con precaución). Maneje respetando el terreno, evite tirar basura y siempre manténgase en los senderos designados.

5.5.9: Comportamiento off-road

Siempre practique un buen comportamiento cuando maneje. Mantenga una distancia segura entre su vehículo y los demás vehículos que operan en la misma área. Comuníquese con los conductores que se acercan señalando la cantidad de vehículos en su grupo. Cuando pare, mueva su vehículo al borde del off-road, tan lejos como sea posible, para permitir que los demás puedan pasar en forma segura.

5.5.10: Arranque del motor

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada, al aire libre o en un lugar con buena ventilación.

  2. Siéntese en el asiento del conductor y abróchese el cinturón de seguridad. Asegure las puertas de la cabina (si están equipadas).

  3. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Aplique los frenos. No oprima el pedal del acelerador cuando arranque el motor.

  5. Gire la llave de encendido más allá de la posición ENCENDIDO/MARCHA hasta ARRANQUE. Engrane el arrancador un máximo de cinco segundos. Suelte la llave cuando el motor arranque.

  6. Si el motor no arranca en cinco segundos, regrese el interruptor de encendido a la posición de APAGADO y espere cinco segundos. Repita los pasos 5 y 6 hasta que arranque el motor.

  7. Varíe ligeramente las RPM del motor con el acelerador para ayudar a que se caliente hasta la marcha en vacío del motor sea uniforme.

NOTICE
Operar el vehículo inmediatamente después del arranque podría dañar el motor. Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de operar el vehículo.

5.5.11: Uso de la velocidad baja

La velocidad baja es el rango principal de manejo del modelo RANGER. La velocidad alta está diseñada para ser usada en superficies compactas con cargas livianas. Siempre que el vehículo quede desatendido, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

Siempre cambie a la velocidad baja cuando exista cualquiera de las siguientes condiciones.

  • Operación sobre terreno irregular u obstáculos

  • Carga del vehículo sobre un remolque

  • Remolque de cargas pesadas

  • Para conducir despacio, a menos de 16 km/h (10 MPH)

  • Para subir una cuesta

5.5.12: Operación en clima frío

Si el vehículo se usa durante todo el año, verifique el nivel de aceite frecuentemente. El aumento del nivel de aceite podría indicar que hay acumulación de contaminantes como agua o exceso de combustible en la parte inferior del cárter. El agua en la parte inferior del cárter puede dañar el motor y debe drenarse. La acumulación de agua aumenta en la medida que disminuye la temperatura exterior.

5.5.13: Recomendaciones de combustible

La mayoría de los vehículos off-road de Polaris requieren gasolina sin plomo con un número de octanaje en la bomba mínimo de 87. No use combustible con un contenido de etanol mayor al 10%. El octanaje superior a 87 no dañará el motor pero por lo general no mejorará el rendimiento.

Tenga en cuenta que el combustible se mezcla de manera diferente, según la temporada. El combustible de verano tiene una presión de vapor Reid (RVP) baja, lo que hace que sea menos probable que se evapore cuando se conduce en climas cálidos. Esto evita problemas de bloqueo de vapor. El combustible de invierno tiene una RVP más alta, lo que incrementa la evaporación para facilitar el arranque en condiciones de clima frío. En invierno, es importante vaciar el tanque y llenarlo con combustible fresco de una estación de servicio de alto volumen. Esto asegura que su combustible sea una mezcla de invierno. Después de llenar el tanque, haga funcionar el motor durante 10 a 15 minutos. Esto llenará el sistema de combustible con el combustible fresco mezclado para invierno.

5.5.14: Detención del motor

  1. Suelte completamente el pedal del acelerador y frene para parar completamente.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Gire la llave a la posición APAGADO.

  4. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

WARNING
Un vehículo al rodar libremente puede causar lesiones graves. Siempre coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO antes de detener el motor.

5.5.15: Frenado

  1. Suelte completamente el pedal del acelerador.

    NOTICE
    Cuando se suelta completamente el pedal del acelerador y la velocidad del motor se acerca a la marcha en vacío, el vehículo no tiene frenado con motor.
  2. Presione uniforme y firmemente sobre el pedal del freno. Practique iniciar la marcha y parar (usando los frenos) hasta que se familiarice con los controles.

5.5.16: Estacionamiento del vehículo

  1. Detenga el vehículo sobre una superficie nivelada. Cuando se estacione dentro de una cochera u otra estructura, asegúrese de que la estructura tenga buena ventilación y que el vehículo no esté cerca de ninguna fuente de llamas ni chispas, incluyendo cualquier aparato con llamas piloto.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Apague el motor.

  4. Aplique el freno de mano (si está equipado).

  5. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

  6. Saque la llave de encendido para evitar el uso no autorizado.

5.5.17: Transporte de carga

WARNING

Sobrecargar el vehículo y llevar o remolcar carga incorrectamente puede alterar la maniobrabilidad del vehículo, además puede causar la pérdida del control o la inestabilidad de los frenos. Siempre siga estas precauciones cuando lleve carga:

Nunca sobrepase la capacidad de carga indicada para este vehículo.

REDUZCA LA VELOCIDAD Y PERMITA MAYOR DISTANCIA PARA FRENAR CUANDO LLEVE CARGA.

NUNCA SOBREPASE LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO del vehículo. Cuando determine el peso que está agregando al vehículo, incluya el peso del operador, del pasajero, de los accesorios, de las cargas en la rejilla o en la caja y de la carga en la lengüeta de remolque. El peso combinado de estos artículos no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso.

Siempre cargue la caja de carga con la carga lo más hacia adelante posible y en la posición más baja posible.

Cuando opere en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y la carga para mantener condiciones estables de manejo.

Siempre opere el vehículo con cuidado extremo cuando lleve o remolque cargas. Disminuya la velocidad y maneje en la velocidad más baja posible.

ASEGURE TODAS LAS CARGAS ANTES DE LA OPERACIÓN. Las cargas no aseguradas pueden crear condiciones de operación inestables, lo que puede causar la pérdida del control del vehículo.

OPERE SOLAMENTE CON CARGAS ESTABLES COLOCADAS EN FORMA SEGURA. Cuando maneje cargas descentradas que no puedan centrarse, sujete firmemente la carga y opere con extra precaución.

Siempre sujete la carga remolcada al punto de enganche designado para su vehículo.

LAS CARGAS PESADAS PUEDEN CAUSAR PROBLEMAS DE FRENADO Y CONTROL. Tenga precaución extrema cuando aplique los frenos con un vehículo cargado. Evite los terrenos o situaciones que puedan hacer necesario retroceder cuesta abajo.

TENGA PRECAUCIÓN EXTREMA cuando opere con cargas que salgan de los lados de la rejilla. La estabilidad y la maniobrabilidad pueden resultar perjudicadas y provocar la volcadura del vehículo.

NO MANEJE MÁS RÁPIDAMENTE QUE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS. El vehículo nunca debe exceder 16 km/h (10 MPH) cuando remolque una carga sobre una superficie nivelada de pasto. La velocidad del vehículo nunca debe exceder 8 km/h (5 MPH) cuando remolque cargas en terreno irregular, al dar vuelta o cuando suba o baje cuestas.

Si el vehículo tiene la capacidad, nunca exceda 70 km/h (43 MPH) si el total de la carga útil es mayor a 152 kg (335 lb).

Llevar un pasajero en la caja de carga puede causar una caída desde el vehículo o el contacto con los componentes en movimiento. Nunca permita que un pasajero viaje en la caja de carga.

Su vehículo está diseñado para llevar o remolcar capacidades específicas. Reduzca la velocidad y permita mayor distancia para frenar cuando lleve carga.

Las cargas deben estar centradas en el vehículo y deben llevarse lo más bajo posible dentro de la caja. Para tener estabilidad en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y la carga. Tenga precaución si la carga sale de los lados de la caja.

Siempre lea y comprenda las advertencias de la distribución de la carga en las etiquetas de advertencia y en este manual. Nunca exceda las capacidades máximas especificadas para su vehículo.

5.5.18: Vida útil de la correa

Para extender la vida útil de la correa, use la velocidad baja cuando lleve o remolque carga pesada.

5.5.19: Remolque de cargas

WARNING
Remolcar incorrectamente la carga puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y causar pérdida del control o inestabilidad de los frenos.

Siempre siga estas precauciones cuando remolque carga:

  1. Nunca cargue más de 113.4 kg (250 lb) de peso en la lengüeta sobre la pieza de soporte de remolque.

  2. Cuando remolque un vehículo inhabilitado, coloque la transmisión de dicho vehículo en neutral. No opere el vehículo a una velocidad mayor a 16 km/h (10 MPH) cuando remolque.

  3. Jalar un remolque aumenta la distancia de frenado. No opere el vehículo a una velocidad mayor a 16 km/h (10 MPH) cuando remolque.

  4. No remolque más del peso recomendado para el vehículo.

  5. Solamente debe sujetar el remolque a la pieza de soporte del enganche de remolque. No sujete el remolque a ningún otro punto, ya que eso puede causar la pérdida de control del vehículo.

  6. La carga total (operador, accesorios, carga y peso en el enganche) no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso del vehículo.

MODELO Peso total de la carga remolcada
(suelo nivelado)
Peso total de la carga remolcada
(15° de inclinación)
Peso total vertical en el enganche Velocidad máxima de remolque
Todos los modelos RANGER XP 1000 1134 kg
(2500 lb)
386 kg
(850 lb)
113.4 kg
(250 lb)
16 km/h
(10 MPH)

5.5.20: Volteo de la caja de carga

Para voltear la caja de carga, haga lo siguiente.

  1. Seleccione un lugar nivelado para voltear la caja de carga. No intente voltear ni descargar el vehículo cuando esté estacionado en una cuesta.

  2. Aplique los frenos.

  3. Cambie el selector de velocidades a la posición Estacionamiento.

  4. Gire la llave a la posición APAGADO.

  5. Baje del vehículo.

  6. Asegúrese que la carga esté colocada uniformemente o hacia la parte delantera de la caja de carga.

  7. Abra la puerta trasera.

  8. Colóquese a una distancia prudente y levante la palanca de liberación de la caja de carga.

  9. Eleve la parte delantera de la caja de carga para voltear la carga.

  10. Baje la caja de carga y empuje firmemente hacia abajo para que el pestillo enganche.

  11. Cierre la puerta trasera.

    WARNING
    Operar el vehículo mientras la caja de carga está elevada podría causar lesiones graves. La caja se podría cerrar inesperadamente y causar lesiones al conductor o al pasajero. Las llantas traseras también se trabarán en la parte trasera de una caja elevada, lo que dañará el vehículo y creará condiciones peligrosas de manejo. Nunca opere este vehículo con la caja de carga en posición elevada.

5.5.21: Tracción en todas las ruedas/sistema de diferencial trasero

Si su modelo está equipado con un diferencial con bloqueo, puede elegir por operar con el diferencial abierto o el diferencial cerrado.

Activación de la AWD

NOTICE
Cambiar a AWD cuando las ruedas traseras estén girando puede causar daños graves al eje de transmisión y al clutch. Siempre cambie a AWD cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

  • 1 Tracción en todas las ruedas (AWD)

  • 2 Bloqueo del diferencial

  • 3 Desbloqueo del diferencial (modo Turf [pasto])



Oprima la parte superior del interruptor para engranar la tracción en todas las ruedas (AWD). El indicador de 4x4 se enciende en el centro de información del conductor para indicar que el vehículo está en AWD. Cuando el interruptor AWD esté encendido, la caja de cambios delantera engranará automáticamente siempre que las ruedas traseras pierdan la tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción, la caja de cambios delantera se desactivará automáticamente. No existe límite de tiempo en que el vehículo puede permanecer en AWD. Inicialmente, el sistema electrónico del vehículo no habilitará la AWD hasta que las RPM del motor sean menores de 3100. Cuando se haya habilitado, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor AWD. Si el interruptor se apaga mientras la caja de cambios delantera está en movimiento, esta no se desactiva hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Active la AWD antes de entrar en condiciones donde se necesite la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

Desactivación de la AWD

Mueva el interruptor AWD a la posición del centro o inferior para desactivar la AWD. Si el interruptor se apaga mientras los cubos delanteros estén impulsando, estos no dejarán de funcionar hasta que las ruedas traseras vuelvan a tener tracción.

En algunas situaciones, la caja de cambios delantera puede permanecer bloqueada después de apagar el interruptor AWD. Si esto ocurre, notará un mayor esfuerzo para manejar y alguna restricción en la velocidad del vehículo. Realice el siguiente procedimiento para desbloquear la caja de cambios delantera.

Para desactivar la tracción en todas las ruedas, haga lo siguiente:

  1. Detenga el vehículo.

  2. Opérelo en reversa un mínimo de 10 ft (3 m).

  3. Pare completamente.

  4. Cambie a velocidad baja y maneje hacia adelante.

  5. Si la caja de cambios delantera permanece bloqueada después de seguir estas instrucciones, consulte con su distribuidor u otra persona de servicio calificada para obtener servicio.

Bloqueo del diferencial

Mueva el interruptor basculante a la posición central para bloquear el diferencial y operar con tracción en dos ruedas (2WD). Bloquear el diferencial en condiciones resbalosas o de poca tracción ayuda a mejorar la tracción. Cuando el diferencial trasero está bloqueado, ambas ruedas traseras giran a la misma velocidad.

Desbloqueo del diferencial (modo TURF [pasto])

Cuando opere en el modo TURF (pasto), la rueda trasera interior girará independientemente de la rueda exterior al dar vuelta. Opere en el modo TURF (pasto) solamente lo necesario para proteger las superficies lisas y niveladas de daños causados por las llantas. NO opere en el modo TURF (pasto) cuando suba o baje cuestas, al manejar en laderas de colinas o cuando opere en terreno irregular, suelto o resbaloso como arena, grava, hielo, nieve, obstáculos y cruces de agua. Maneje siempre en AWD en este tipo de terreno.

WARNING
Operar en el modo TURF (pasto) (si está equipado) cuando esté en terreno inclinado, irregular o suelto podría causar la pérdida de control y ocasionar lesiones graves o la muerte. Una de las ruedas traseras puede resbalar y perder tracción o elevarse y agarrar tracción al volver a tocar el suelo.

Presione la parte inferior del interruptor para desbloquear el diferencial y permitir que las ruedas impulsoras traseras operen independientemente (1WD). Cuando el diferencial trasero está desbloqueado, las ruedas traseras pueden girar a velocidades diferentes. Desbloquee el diferencial para facilitar la maniobrabilidad y minimizar el daño al pasto.

NOTICE
El diferencial se puede dañar si se engrana cuando el vehículo se está desplazando a velocidades altas o cuando las ruedas traseras están girando. Disminuya la velocidad del vehículo hasta casi detenerse antes de engranar el diferencial.
WARNING
Nunca opere en el modo TURF (pasto) (si está equipado) cuando esté operando en una cuesta o en terreno irregular. Siempre coloque el interruptor AWD en AWD antes de ascender o descender una cuesta.

Capítulo 6: Emission Control Systems

6.6.1: Sistema de control de emisiones de ruido

No modifique el motor, los componentes de la admisión o del escape, ya que hacerlo podría afectar el cumplimiento con los requisitos de control de ruido de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de EE. UU. (40 CFR 205) y los requisitos locales para los niveles de ruido.

6.6.2: Operación en terrenos públicos
en EE. UU.

Su vehículo tiene un protector contra chispas que fue probado y calificado de conformidad con la norma USFS 5100-1a. La ley federal requiere que este protector contra chispas esté instalado y funcionando cuando el vehículo se opere en terrenos públicos.

La operación de vehículos off-road en los terrenos públicos en EE. UU. es reglamentada por la 43 CFR 420. Las violaciones están sujetas a multas monetarias. Los reglamentos federales se pueden ver en línea en https://ecfr.federalregister.gov/current/title-43/subtitle-B/chapter-I/part-420.

6.6.3: Sistema de control de emisiones del cárter

Este motor está equipado con un sistema de cárter cerrado. Las fugas de gases del motor regresan forzadamente a la cámara de combustión por el sistema de admisión. Todos los gases de escape salen por el sistema de escape.

6.6.4: Sistema de control de emisiones del escape

Las emisiones del escape son controladas por el diseño del motor. Un sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) controla el suministro de combustible. El motor y los componentes EFI se configuran en la fábrica para obtener el desempeño óptimo y no se pueden ajustar.

La etiqueta de emisiones está ubicada en el lado izquierdo inferior del tubo de la estructura (abajo del área del pie del conductor).

6.6.5: Interferencia electromagnética

Este sistema de encendido de chispa cumple con la ICES-002 de Canadá.

Este vehículo cumple con los requisitos EMC de la regla 10 UN ECE.

Radiación no ionizante: Este vehículo emite un reducido nivel de radiación electromagnética. Las personas con dispositivos médicos implantados, activos o no activos (como dispositivos de vigilancia o control del corazón), deben revisar las limitaciones de su dispositivo y los estándares y directivas electromagnéticos aplicables a este vehículo.

Capítulo 7: Maintenance

7.7.1: Polaris Maintenance Schedule

The intervals shown in this table are based on vehicles operated under normal conditions.

Each interval is given in hours and miles (kilometers). Items should be serviced at whichever interval comes first.

Continue to reference the following maintenance schedules at the given intervals as hours and miles (kilometers) increase on the vehicle.

Vehicles subjected to severe use must be serviced at 50% of the stated interval. Examples of Severe Use: Frequent immersion in mud, water, or sand, constant high RPM use, prolonged low-speed heavy load operation, extended idle, and short trip cold weather operation.

Initial Break-In Service
First 25 Hours / 500 Miles (800 km)
Brake System Initial fluid level inspection; inspect for fluid leaks; add lubricant if needed. Inspect brake pad wear.
Engine Oil and Filter Change the engine oil and filter.
Front Gearcase Fluid Initial fluid level inspection.
Transmission Fluid Initial fluid level inspection; inspect for fluid leaks; add lubricant if needed.
The break-in period consists of the first 25 hours of operation. Careful treatment of a new engine and drive components will result in more efficient performance and longer life for these components. The items outlined in this service interval only need to be performed at the first 25 hours of operation. They do not need to be performed every 25 hours.

Vehicles subjected to severe use must be serviced at 50% of the stated interval. Examples of Severe Use: Frequent immersion in mud, water, or sand, constant high RPM use, prolonged low-speed heavy load operation, extended idle, and short trip cold weather operation.

Every 50 Hours / 500 Miles (800 km)
Brake Pad Wear Inspect; replace as needed.
General Lubrication Locate all applicable fittings and grease.
Engine Breather Inspect; clean as needed.

Vehicles subjected to severe use must be serviced at 50% of the stated interval. Examples of Severe Use: Frequent immersion in mud, water, or sand, constant high RPM use, prolonged low-speed heavy load operation, extended idle, and short trip cold weather operation.

Every 100 Hours / 1000 Miles (1600 km) or Yearly
Air Filter Replace air filter. Ensure proper installation of filter and airbox cover. Inspect ducts and screens; clean as necessary.
Battery Check terminals; terminals should be tight and free of corrosion. Clean, test, and replace as necessary.
Brake Pad Wear Inspect; replace as needed.
Clutches* Inspect bushings, rollers, wearable parts; clean; replace worn parts. Inspect drive belt.
Cooling System Fluid level inspection; inspect for fluid leaks; add coolant if needed. Inspect coolant strength seasonally; pressure test system yearly.
Drive Belt Inspect; replace as needed.
Engine Breather Inspect; clean as needed.
Engine Oil and Filter Change the engine oil and filter.
Exhaust Silencer / Pipe Inspect for leaks or damage.
Front Gearcase Fluid Change fluid.
Front / Rear Suspension Lubricate (if applicable).
Fuel System* Cycle key to pressurize fuel pump; check for leaks at fuel system connections, check for leaks at fill cap.
General Lubrication Locate all applicable fittings and grease.
Parking Brake (if applicable)* Inspect and adjust as needed.
Spark Arrestor Clean out.
Spark Plugs Inspect; replace as needed.
Suspension Components* Inspect tie rods, wheel bearings, suspension bushings, and ball joints for loose or worn components; replace as needed. Inspect shock absorbers for leaks or damage.
Transmission Fluid Change fluid.
Wiring Inspect for wear, routing, and retention.
* It is recommended to have an authorized Polaris dealer perform these services.

Vehicles subjected to severe use must be serviced at 50% of the stated interval. Examples of Severe Use: Frequent immersion in mud, water, or sand, constant high RPM use, prolonged low-speed heavy load operation, extended idle, and short trip cold weather operation.

Additional Maintenance Intervals

Every 200 hours / 2000 miles (3200 km)

Shock Absorbers* Change shock oil or rebuild (if applicable). Inspect seals and replace as needed.

Every 310 hours / 3100 miles (5000 km)

Valve Clearance* Inspect; adjust as needed.

Every 24 months / 2 years

Brake Fluid Change fluid.

Every 60 months / 5 years

Coolant Change fluid.
* It is recommended to have an authorized Polaris dealer perform these services.

7.7.2: Recomendaciones para la lubricación

Revise y lubrique todos los componentes a los intervalos que se indican en el Cuadro de mantenimiento periódico, o más frecuentemente cuando el uso sea intensivo, como condiciones húmedas o muy polvorientas. Los artículos que no se enumeran en el cuadro se deben lubricar según el intervalo general de lubricación.

Artículo Lubricante Método
Aceite de motor Aceite para motor PS-4 5W-50 para 4 tiempos Agregue hasta el nivel correcto en la varilla medidora.
Vea la Aceite de motor.
Líquido de frenos Líquido de frenos DOT 4 Mantenga el nivel entre las líneas de llenado.
Vea la Frenos.
Aceite de la transmisión
(caja de cambios principal)
Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL Vea la Transmission Oil Check (19 CREW 1000).
Líquido de la transmisión bajo demanda
(caja de cambios delantera)
Líquido de la transmisión bajo demanda Vea la Revisión del aceite de la transmisión bajo demanda.
Eje de propulsión Grasa para junta universal Localice las graseras y aplique grasa.

7.7.3: Aceite de motor

Siempre inspeccione y cambie el aceite a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Siempre use el aceite de motor recomendado. Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite.

Ponga especial atención al nivel de aceite. El aumento del nivel de aceite durante el clima frío puede indicar la acumulación de contaminantes en el sumidero de aceite o en el cárter. Cambie el aceite inmediatamente si el nivel de aceite empieza a subir. Revise el nivel de aceite y si continúa subiendo, descontinúe el uso y establezca la causa. Su distribuidor le puede ayudar.

WARNING

Operar el vehículo con aceite de motor insuficiente, deteriorado o contaminado ocasiona desgaste acelerado y puede causar el atascamiento del motor, un accidente o lesiones. Siempre lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento como se indican en el Cuadro de mantenimiento periódico.

7.7.3.1: Recomendaciones para el aceite

POLARIS recomienda usar aceite POLARIS PS-4 5W-50 para 4 tiempos o un aceite similar. Vea las capacidades en la sección Especificaciones.

Puede ser necesario cambiar el aceite más frecuentemente si no se usa aceite de motor POLARIS PS-4. Siga las recomendaciones del fabricante con respecto a la operación a temperatura ambiente. Vea los números de partes en la sección Productos Polaris.

NOTICE

Mezclar las marcas o usar un aceite no recomendado puede causar daños graves al motor. Siempre use el aceite recomendado. Nunca sustituya ni mezcle las marcas de aceite.

7.7.3.2: Comprobación de aceite

La varilla medidora de aceite está ubicada en el motor. El acceso a la varilla medidora es a través del alojamiento de la rueda derecha o izquierda (según el modelo).

Para comprobar el aceite, haga lo siguiente:

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Detenga el motor y permita que se enfríe antes de extraer la varilla medidora.

  3. Levante la caja de carga. Desbloquee la palanca de la varilla medidora 1. Extraiga la varilla medidora; séquela con una tela limpia.

  4. Vuelva a instalar la varilla medidora y empújela a su posición. No bloquee la varilla medidora.

    NOTICE

    Asegúrese de que la varilla medidora esté completamente insertada dentro del tubo de la varilla medidora para mantener consistente la profundidad de la varilla medidora.

  5. Extraiga la varilla medidora y verifique el nivel de aceite.

  6. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para que el nivel de aceite quede dentro del rango SEGURO en la varilla medidora. No llene en exceso (vea el AVISO a continuación).

    NOTICE

    El aumento del nivel de aceite entre comprobaciones durante la operación en clima frío puede indicar que hay contaminantes, tales como gas o humedad acumulándose en el cárter. Si el nivel de aceite está arriba de la marca superior, cambie el aceite inmediatamente.

  7. Con la caja de carga levantada, agregue aceite de motor a través del tapón de llenado de aceite 2 ubicado en la parte superior de la cubierta de las válvulas, debajo de la caja de carga.

  8. Cuando haya acabado, vuelva a instalar la varilla medidora y bloquee la palanca. Baje la caja de carga y asegúrela en su posición.

7.7.3.3: Cambio de aceite de motor y filtro

Siempre cambie el aceite de motor y el filtro a los intervalos que se indican en el Cuadro de mantenimiento periódico. Cambie siempre el filtro de aceite 1 siempre que cambie el aceite de motor.

La varilla medidora de aceite de motor está ubicada en lado delantero derecho del motor. El tapón de llenado de aceite de motor está ubicado en la parte superior de la cubierta de las válvulas. Acceda a la varilla medidora de aceite y al tapón de llenado de aceite inclinando la caja de carga trasera.

El tapón de drenaje del cárter 2 está ubicado en la parte inferior del cárter. Acceda al tapón de drenaje a través del orificio de acceso en la placa protectora delantera debajo del cárter.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Detenga el motor y permita que se enfríe.

  3. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje del cárter.

    CAUTION

    Tenga cuidado al realizar este procedimiento. No permita que el aceite de motor caliente entre en contacto con la piel, ya que podría causar quemaduras graves.

  4. Coloque una bandeja de drenaje debajo del cárter del motor y quite el tapón de drenaje. Permita que el aceite drene completamente.

  5. Retire toda la carga de la caja de carga.

    CAUTION

    Siempre retire toda la carga, de la caja de carga, antes de levantar la caja, para acceder al motor.

  6. Levante la palanca de liberación de la caja de carga para inclinar la caja.

  7. Usando la llave para filtro de aceite, gire el filtro de aceite 2 hacia la izquierda para quitarlo.

  8. Con una tela limpia y seca, limpie la superficie de sellado del filtro en el cárter del motor.

  9. Lubrique la junta tórica en el nuevo filtro de aceite con una capa de aceite nuevo de motor. Compruebe que la junta tórica esté en buen estado. Instálela según las especificaciones.

    TORQUE

    Filtro de aceite

    Gírelo con la mano hasta que la junta tórica del filtro haga contacto con la superficie de sellado, y después gírelo 3/4 de vuelta adicional.
  10. Reemplace la rondana de sellado en el tapón de drenaje.

    NOTICE

    La superficie de sellado del tapón de drenaje debe estar limpia y no debe tener rebabas, muescas o rayones.

  11. Vuelva a colocar el tapón de drenaje del cárter del motor. Apriete el tapón de drenaje al valor especificado.

    TORQUE

    Tapón de drenaje del cárter

    16 N·m (12 lb-pie)
  12. Retire el tapón de llenado de aceite. Llene el motor con el aceite para motor recomendado.

  13. Verifique que la transmisión siga en ESTACIONAMIENTO.

  14. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha en vacío durante 30 segundos.

  15. Detenga el motor y revise que no haya fugas de aceite. Como mínimo, espere 15 segundos antes de extraer la varilla medidora.

  16. Desbloquee la palanca de la varilla medidora. Extraiga la varilla medidora; séquela con una tela limpia.

  17. Vuelva a instalar la varilla medidora y empújela a su posición. No bloquee la varilla medidora.

    NOTICE

    Asegúrese de que la varilla medidora esté completamente insertada dentro del tubo de la varilla medidora para mantener consistente la profundidad de la varilla medidora.

  18. Extraiga la varilla medidora y verifique el nivel de aceite.

  19. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para que el nivel de aceite quede dentro del rango SAFE (seguro) en la varilla medidora. No llene en exceso.

  20. Al terminar, vuelva a instalar el tapón de llenado de aceite, la varilla medidora de aceite y bloquee la palanca.

  21. Deseche el aceite y el filtro usados en forma apropiada.

7.7.4: Gearcases

7.7.4.1: Cuadro de especificaciones de la caja de cambios

Caja de cambios Lubricante Capacidad Torsión del tapón de llenado Torsión del tapón de drenaje/
tapón de verificación del nivel
Transmisión (caja de cambios principal) Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL 1500 mL
(51 oz)
14-19 N·m
(10-14 lb-pie)
14-19 N·m
(10-14 lb-pie)
Unidad de transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera) Líquido de la transmisión bajo demanda 200 mL
(6.8 oz)*
11-13.6 N·m
(8-10 lb-pie)
15 N·m
(11 lb-pie)
*Si su vehículo está equipado con admisiones de aire montadas en alto: 275 mL
(9.3 oz)

7.7.4.2: Transmission (Main Gearcase)

7.7.4.2.1: Revisión del aceite de la transmisión

Siempre inspeccione y cambie el aceite de la transmisión a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Mantenga el nivel de aceite al nivel de la rosca inferior del orificio del tapón de llenado.

El tapón de llenado está ubicado en la parte trasera de la caja de cambios. Mantenga el nivel del líquido en la parte inferior del agujero del tapón de llenado.

Para comprobar el líquido de la transmisión, haga lo siguiente:

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de llenado 1.

  3. Verifique el nivel del líquido.

  4. Agregue el líquido recomendado hasta la parte inferior del agujero del tapón de llenado. No llene en exceso.

  5. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete al valor especificado.

7.7.4.2.2: Cambio de aceite de la transmisión

El tapón de drenaje está ubicado en la parte inferior de la caja de cambios. Acceda al tapón de drenaje a través del agujero en la placa delantera protectora.

  1. Quite el tapón de llenado 1.

  2. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje 2.

  3. Quite el tapón de drenaje. Permita que el líquido drene completamente.

  4. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete al valor especificado.

  5. Agregue el líquido recomendado hasta la parte inferior del agujero del tapón de llenado. No llene en exceso.

  6. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete al valor especificado.

  7. Inspeccione si hay fugas. Deseche correctamente el líquido usado.

7.7.4.3: Demand Drive (Front Gearcase)

7.7.4.3.1: Revisión del aceite de la transmisión bajo demanda

Siempre verifique y cambie el líquido de la transmisión bajo demanda a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Mantenga el nivel de aceite al nivel de la rosca inferior del orificio del tapón de llenado. Vea los lubricantes, las capacidades y las especificaciones de torsión recomendados en el Cuadro de especificaciones de la caja de cambios.

El tapón de llenado 1 de la caja de cambios delantera está ubicado en el lado derecho de la caja de cambios delantera.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de llenado 1. Verifique el nivel de aceite.

  3. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario.

  4. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete al valor especificado.

7.7.4.3.2: Cambio del aceite de la transmisión bajo demanda
  1. Apoye el vehículo con un gato hidráulico.

  2. Retire la llanta delantera del lado del pasajero para facilitar el acceso (opcional).

  3. Quite el tapón de llenado.

  4. Coloque la bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje 2 en el lado derecho inferior.

  5. Quite el tapón de drenaje. Drene el aceite.

  6. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete al valor especificado.

  7. Agregue el líquido recomendado hasta la parte inferior del agujero del tapón de llenado. No llene en exceso.

  8. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete al valor especificado.

  9. Inspeccione si hay fugas.

  10. Deseche correctamente el aceite usado.

7.7.5: Bujías

7.7.5.1: Recomendaciones para las bujías

Vea el tipo recomendado de bujías para su vehículo en la sección Especificaciones. Siempre apriete las bujías de acuerdo con las especificaciones.

NOTICE

Usar bujías no recomendadas puede causar daños graves al motor. Siempre use las bujías recomendadas por POLARIS o su equivalente.

7.7.5.2: Separación/torque de la bujía

Separación ENTRE ELECTRODOS Torque de la bujía nueva o usada
0.7-0.8 mm

9 ft-lbs (12 N·m)

7.7.5.3: Inspección de la bujía

El estado de la bujía es un indicador del funcionamiento del motor. Es necesario inspeccionar el estado del extremo de encendido de la bujía después de que el motor haya calentado y que el vehículo se haya conducido a velocidades mayores. Inspeccione la bujía inmediatamente para ver si el color es correcto.

CAUTION
El sistema de escape y el motor calientes pueden causar quemaduras. Use guantes protectores cuando quite una bujía para inspeccionarla.

Para inspeccionar las bujías, haga lo siguiente:

  1. Levante la caja de carga para acceder a las bujías.

  2. Quite la funda de bujía. Usando la llave mecánica para bujías que se proporciona en el kit de herramientas, quite la bujía girándola hacia la izquierda.

  3. Invierta el procedimiento para la instalación de la bujía.

  4. Apriete al valor especificado.

7.7.5.4: Bujía normal

La punta del aislador normal es gris, color canela o café claro. Habrá pocos restos de combustión. Los electrodos no están quemados ni corroídos. Esto indica el tipo y rango de calor correctos para el motor y el servicio.

La punta no debe ser blanca. Una punta de aislador blanca indica sobrecalentamiento causado por el uso de una bujía incorrecta o ajustes incorrectos del cuerpo del acelerador.

7.7.5.5: Bujía mojada y sucia

La punta mojada y sucia del aislador está negra. Una capa húmeda de aceite cubre el extremo de encendido. Puede haber una capa de carbón sobre toda la punta. Por lo general, los electrodos no están desgastados. Las causas generales de la suciedad son el consumo en exceso de aceite, el uso de aceite no recomendado y la mala calidad del combustible.

7.7.6: Sistema de enfriamiento

El nivel del refrigerante del motor es controlado o mantenido por el sistema de recuperación. Los componentes del sistema de recuperación son la botella de derrames, el cuello de llenado del radiador, el tapón de presión del radiador y la manguera de conexión.

En la medida que aumenta la temperatura de operación del refrigerante, el exceso de refrigerante (caliente) es forzado fuera del radiador, pasando por el tapón de presión y hacia dentro de la botella de derrames. En la medida que disminuye la temperatura del refrigerante del motor, el refrigerante contraído (frío) regresa del tanque pasando por el tapón de presión y hacia dentro del radiador.

La caída del nivel del refrigerante en los vehículos nuevos es normal, ya que el sistema está purgando el aire atrapado. Observe los niveles de refrigerante y manténgalos al nivel recomendado, agregando refrigerante a la botella de derrames.

7.7.6.1: Agregar o cambiar refrigerante

POLARIS recomienda usar una premezcla de anticongelante POLARIS 50/50. Este anticongelante ya está premezclado y listo para usar. No lo diluya con agua.

Para asegurarse de que el refrigerante mantenga su capacidad de proteger el motor, recomendamos drenar el sistema completamente cada cinco (5) años y agregar premezcla de anticongelante 50/50 nueva.

Siempre que el sistema de enfriamiento se haya drenado para dar mantenimiento o reparación, reemplace el refrigerante con premezcla de anticongelante 50/50. Si se ha secado la botella de recuperación, se debe inspeccionar el nivel en el radiador. Agregue refrigerante según sea necesario.

7.7.6.2: Radiador y ventilador de enfriamiento

Siempre compruebe y limpie las mallas y las aletas del radiador a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. No obstruya ni desvíe el flujo de aire que pasa a través del radiador con accesorios no autorizados instalados delante del radiador o detrás del ventilador de enfriamiento. La interferencia con el flujo de aire del radiador puede causar sobrecalentamiento y daños consiguientes del motor.

NOTICE
Lavar el vehículo con una manguera a presión alta podría dañar las aletas del radiador e impedir su efectividad. No se recomienda usar un sistema de alta presión.

7.7.6.3: Nivel de refrigerante del radiador

Siempre compruebe y limpie las mallas y las aletas del radiador a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. No obstruya ni desvíe el flujo de aire que pasa a través del radiador con accesorios instalados delante del radiador o detrás del ventilador de enfriamiento. La interferencia con el flujo de aire del radiador puede causar sobrecalentamiento y daños consiguientes del motor.


  1. Levante el cofre.

    CAUTION
    Las fugas de vapor pueden causar quemaduras. Nunca quite el tapón de presión cuando el motor esté tibio o caliente. Siempre deje que el motor se enfríe antes de quitar el tapón de presión.
  2. Quite lentamente la tapa del radiador 1.

  3. Vea el nivel de refrigerante a través de la abertura.

  4. Use un embudo y agregue lentamente el refrigerante según sea necesario.

    TIP
    Este procedimiento es necesario solamente si se ha drenado el sistema de enfriamiento para darle mantenimiento y/o repararlo. Sin embargo, si se ha secado la botella de derrames, se debe inspeccionar el nivel en el radiador.
  5. Vuelva a instalar el tapón de presión. El uso de un tapón de presión no estándar no permite que el sistema de recuperación funcione correctamente. Su distribuidor POLARIS puede proporcionarle la parte de repuesto correcta.

7.7.6.4: Nivel del refrigerante en la botella de derrames

Siempre verifique y cambie el refrigerante a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Mantenga el nivel del refrigerante entre las marcas de mínimo y máximo en la botella (cuando el líquido esté frío).

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Levante el cofre. Vea el nivel de refrigerante en la botella de derrames 2.

  3. Si el nivel de refrigerante está debajo del rango de operación seguro, levante el cofre y localice la tapa de la botella de derrames. Quite el tapón y use un embudo para agregar refrigerante a través de la abertura de llenado. Vuelva a instalar la tapa.

TIP
Si es necesario añadir refrigerante a menudo o si la botella de derrames se seca completamente, puede haber una fuga en el sistema. Su distribuidor puede inspeccionar el sistema de enfriamiento.

7.7.7: Aire acondicionado

WARNING
Los niveles de refrigerante del aire acondicionado deben ser verificados y mantenidos solamente por profesionales certificados y autorizados. Su distribuidor POLARIS le puede ayudar.

Limpieza del filtro

El filtro del aire acondicionado está ubicado debajo del cofre central.

  1. Quite los dos sujetadores y retire la cubierta del filtro.

  2. Limpie el filtro con aire a baja presión. Revise si está dañado y cámbielo si está dañado.

Limpieza del condensador

NOTICE
Lavar el vehículo con una manguera a presión alta podría dañar las aletas del radiador e impedir su efectividad. No se recomienda usar un sistema de alta presión.

El condensador se debe limpiar en el intervalo de servicio correcto, como se indica en el Cuadro de mantenimiento periódico. El condensador está ubicado en el frente del vehículo, detrás de la parrilla delantera.

Para limpiar el condensador, haga lo siguiente:

  1. Detenga la máquina sobre una superficie plana y nivelada. Coloque el selector de velocidades en ESTACIONAMIENTO. Detenga el motor y salga del vehículo.

  2. Para retirar la parrilla delantera del vehículo, presione las dos lengüetas de la parrilla 1 y jale la parte superior de la parrilla hacia el frente del vehículo.

  3. Use aire o agua a presión baja para limpiar el condensador.

  4. Reinstale la parrilla delantera y asegúrese de que se inserte a presión.

7.7.8: Sistema de transmisión variable
POLARIS (PVT)

WARNING

No cumplir con las instrucciones en esta advertencia puede causar lesiones graves o la muerte. No modifique ningún componente del sistema PVT. Hacerlo puede reducir su resistencia por lo que puede ocurrir una falla cuando maneje a alta velocidad. El sistema PVT ha sido afinado con exactitud. Cualquier modificación causará que el sistema se desequilibre, causando vibraciones y cargas adicionales sobre los componentes.


El sistema PVT gira a velocidades altas creando cantidades grandes de fuerza sobre los componentes del clutch. Como propietario, usted tiene las siguientes responsabilidades para su propia seguridad y la seguridad de los demás:

  • Siempre siga todos los procedimientos recomendados de mantenimiento. Al cambiar la correa, siempre busque y quite la suciedad que haya dentro y alrededor del clutch y del sistema de ventilación.

  • Consulte con su distribuidor u otra persona de servicio calificada como se indica en el Manual del Propietario.

  • Este sistema PVT está diseñado usarse solamente en los productos POLARIS. No lo instale en ningún otro producto.

  • Siempre asegúrese de que la caja del sistema PVT esté colocada firmemente en su lugar durante la operación.

7.7.8.1: Retiro de la correa

Si una correa falla, siempre limpie toda la suciedad del conducto de aire del clutch y de los compartimientos del clutch y del motor al reemplazarla.

WARNING
No quitar TODA la suciedad cuando se reemplaza la correa puede causar daños al vehículo, la pérdida del control y lesiones graves o la muerte.
NOTICE

Inspeccione el ducto completo de salida del clutch (incluyendo la malla del ducto de salida) cuando reemplace una correa de transmisión. Retire cualquier desecho que encuentre en el ducto de salida o en la malla del ducto de salida.

Para retirar la correa, haga lo siguiente:

  1. Retire los nueve sujetadores 1 que retienen la cubierta exterior del clutch.


    NOTICE

    NO es necesario retirar la rueda trasera izquierda ni el amortiguador trasero izquierdo para reemplazar la correa.

  2. Jale la cubierta del clutch hacia adelante y deslice hacia el frente del vehículo como se muestra anteriormente.

  3. Gire la cubierta del clutch hacia atrás y levántela por encima del montaje del brazo de control 2.

    NOTICE
    Tenga cuidado cuando levante la cubierta del clutch. No dañe la cubierta, la funda de entrada ni el arnés eléctrico.

  4. Jale la cubierta del clutch hacia la parte trasera del vehículo como se muestra anteriormente.

  5. Marque la dirección de rotación de la correa de transmisión para que se pueda instalar en el mismo sentido.

  6. Inserte la herramienta de expansión del clutch 3 en el orificio roscado en el clutch impulsado como se muestra y gire a la derecha para expandir el clutch.

    NOTICE

    La herramienta de expansión del clutch con número de parte 2875911 se encuentra en el kit de herramientas del vehículo.

  7. Saque la correa del clutch impulsado y clutch impulsor. Retire el cinturón del vehículo.

7.7.8.2: Inspección de la correa

Para inspeccionar la correa de transmisión, haga lo siguiente:

  1. Inspeccione la correa buscando señales de deformación por estiramiento (desgaste circular extremo en al menos un punto en ambos lados de la correa). La deformación por estiramiento ocurre cuando el tren motriz no se mueve y el clutch impulsor conecta la correa.

  2. Inspeccione la correa buscando la presencia de cuerdas flojas, ausencia de dientes, grietas, abrasión, puntos delgados o desgaste excesivo. Compare las mediciones de la correa con una correa de transmisión nueva. Cámbiela si es necesario.

  3. Las correas con partes delgadas, marcas de quemaduras, etc., deben reemplazarse para eliminar el ruido, la vibración o la operación anormal del PVT.

7.7.8.3: Instalación de la correa

NOTICE

Asegúrese de instalar la correa en la misma dirección en la que se retiró.

  1. Con la herramienta de expansión del clutch 1 instalada, envuelva la correa en el clutch impulsor y en el clutch impulsado.

  2. Gire el clutch impulsado y coloque la correa en el clutch.

  3. Retire la herramienta de expansión del clutch del clutch impulsado.

  4. Rote o gire el clutch impulsado y la correa aproximadamente de 5 a 7 veces para asentar adecuadamente la correa en el clutch impulsado.

  5. Instale la cubierta del clutch en la cavidad de la rueda como se muestra anteriormente.

  6. Gire la cubierta del clutch sobre el brazo A 2 como se muestra a continuación. Tenga cuidado de no dañar las fundas de entrada o el arnés eléctrico.

  7. Jale la cubierta del clutch hacia atrás y alinee con los orificios del perno en la cubierta interior del clutch como se muestra a continuación.

  8. Instale y apriete los pernos de la cubierta exterior del clutch según las especificaciones.


    TORQUE

    Sujetadores exteriores de la cubierta de la PVT: 35 in-lbs (4 N·m)

7.7.8.4: Secado de la transmisión variable
POLARIS (PVT)

Puede haber algunos casos cuando se ingiere agua en el sistema PVT. Use las siguientes instrucciones para secarlo antes de la operación.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de drenaje rojo en la cubierta exterior del clutch. Permita que el agua drene completamente. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

  3. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Arranque el motor.

  5. Aplique el acelerador en forma variable durante 10 a 15 segundos para expulsar la humedad y secar la correa y los clutches con aire. No mantenga el acelerador completamente abierto por más de cinco (5) segundos.

  6. Permita que las RPM del motor vuelvan a la velocidad de la marcha en vacío. Aplique los frenos. Cambie la transmisión al rango más bajo disponible.

  7. Pruebe si la correa se desliza. Si la correa se desliza, repita el procedimiento.

  8. Su vehículo necesita servicio lo más pronto posible. Su distribuidor POLARIS le puede ayudar.

7.7.9: Inmersión del vehículo

WARNING
Si su vehículo se sumerge, pueden ocurrir daños graves al motor si la máquina no se inspecciona detalladamente. Lleve el vehículo a servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS puede proporcionarle este servicio.

Si no es posible llevar su RANGER al distribuidor antes de arrancarlo, siga los pasos que se indican a continuación.

  1. Mueva el vehículo a terreno seco o como mínimo a un lugar donde el agua esté debajo del piso del vehículo (o a donde el agua esté por debajo de la base del asiento si su vehículo está equipado con admisiones de aire montadas en alto).

  2. Seque toda el agua que esté dentro de la caja de aire. Será necesario reemplazar el filtro si hay agua presente.

  3. Quite las bujías. Gire el motor varias veces usando el arranque eléctrico.

  4. Seque las bujías, vuelva a instalarlas o reemplácelas por bujías nuevas.

  5. Intente arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento de secado.

  6. Lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible, ya sea que logre arrancarlo o no. Su distribuidor POLARIS puede proporcionarle el servicio requerido.

  7. Si ha entrado agua a la PVT, siga el procedimiento de secado.

7.7.10: Filter Systems

7.7.10.1: Reemplazo del filtro de aire

Inspeccione el filtro de aire a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. En condiciones extremadamente polvosas, el reemplazo del filtro de aire deberá realizarse con más frecuencia.

  1. Incline la caja de carga trasera para acceder a la caja de aire.

  2. Suelte los cinco pestillos de la cubierta de la caja de aire y levante la cubierta hacia arriba y afuera para acceder al elemento del filtro de aire.

  3. Extraiga el elemento del filtro de aire 1.

  4. Inspeccione la caja de aire para detectar depósitos de aceite o agua. Limpie cualquier depósito con un trapo limpio.

    NOTICE

    Si el filtro está humedecido con combustible o aceite, debe reemplazarse.

    NO intente limpiar el filtro de aire.

  5. Reinstale el filtro de aire en la caja de aire. Vuelva a colocar la cubierta de la caja de aire inferior e instale los tres pestillos de retención.

    NOTICE
    Asegúrese de que los pasadores de la bisagra estén asentados correctamente al volver a ensamblar la caja de aire

7.7.10.2: Protector contra chispas

WARNING
  • Nunca opere el vehículo sin el protector contra chispas.

  • Retire del área todos los materiales combustibles.

No seguir las siguientes advertencias cuando dé servicio al protector contra chispas podría causar lesiones graves o la muerte.

  • Nunca haga funcionar el motor en un área cerrada. El escape contiene gas de monóxido de carbono venenoso que puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte en muy poco tiempo.

  • NO realice servicio al protector contra chispas cuando el sistema esté CALIENTE. Las temperaturas del sistema de escape pueden llegar a temperaturas extremas. Permita que los componentes se enfríen lo suficiente antes de continuar.

  • No se coloque de pie detrás ni delante del vehículo durante la purga del sistema de escape.

  • Nunca se coloque debajo del vehículo cuando éste esté inclinado.

  • Cuando dé servicio, use protección ocular y guantes.

Use el siguiente procedimiento para purgar periódicamente el carbón acumulado en el tubo de escape.

  1. Apague el motor y permita que el escape se enfríe lo suficiente.

  2. Retire el protector contra chispas del tubo de escape del silenciador.

  3. Retire cualquier desecho del protector contra chispas del tubo de escape.

  4. Inspeccione el protector contra chispas por presencia de agujeros en la malla. Cambie si es necesario.

  5. Reemplace el protector contra chispas y apriete el perno al valor especificado.

    TORQUE

    Perno del protector contra chispas

    10 ft-lbs (14 N·m)

7.7.11: Frenos

Los frenos delanteros y traseros son frenos hidráulicos de tipo disco. Oprima el pedal del freno para accionar los frenos.

Líquido de frenos

Inspeccione el sistema de frenos regularmente. Inspeccione el nivel del líquido de frenos antes de operar el vehículo.

WARNING
Después de abrir una botella de líquido de frenos, siempre deseche la porción que no se use. Nunca almacene ni use el sobrante de una botella. El líquido de frenos es higroscópico, lo que significa que rápidamente absorbe la humedad del aire. La humedad puede causar que disminuya la temperatura del punto de ebullición del líquido de frenos, lo que puede ocasionar el debilitamiento anticipado del freno y la posibilidad de un accidente o lesiones graves.

Cambie el líquido de frenos cada dos años y siempre que el líquido esté contaminado, cuando el nivel del líquido esté abajo del mínimo o si desconoce el tipo y marca del líquido en el depósito.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y apague el motor.

  2. Observe el nivel del líquido de frenos 1 en el depósito en el alojamiento de la rueda del lado del conductor. El nivel debe estar entre las líneas del nivel superior (MAX) e inferior (MIN).

  3. Si el nivel del líquido está debajo de la línea del nivel superior, retire el tapón del cilindro maestro y agregue líquido de frenos hasta llegar a la línea superior (MAX).

  4. Aplique el freno fuertemente unos segundos y verifique que no haya fugas de líquido alrededor de los dispositivos de conexión.

Inspección de los frenos

WARNING

No aplique WD-40® ni ningún producto de petróleo a los discos del freno. Estos tipos de productos son inflamables y también pueden reducir la fricción entre la balata y la mordaza del freno.

WARNING
Los componentes del freno se calientan con el uso prolongado y pueden causar quemaduras. Use guantes de protección cuando inspeccione los frenos.

  1. Inspeccione el sistema de frenos para detectar si hay fugas de líquido.

  2. Compruebe si el pedal del freno tiene demasiada carrera o si se siente esponjoso.

  3. Inspeccione las balatas de fricción para ver si están desgastadas, dañadas o flojas.

  4. Inspeccione si los discos de freno están agrietados, excesivamente corroídos, deformados o si tienen otros daños. Limpie toda la grasa con un limpiador de frenos recomendado o alcohol.

  5. Inspeccione si la estría del disco y la superficie de desgaste de las balatas de los frenos 1 están demasiado desgastadas. Cambie las balatas cuando se hayan desgastado a 0.762 mm (0.030 pulg.).

7.7.12: Inspección del volante de dirección

Revise si el volante de dirección tiene el juego libre especificado y si funciona suavemente a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  1. Coloque el vehículo sobre suelo nivelado.

  2. Gire el volante de dirección suavemente hacia la izquierda y hacia la derecha.

  3. Debe tener un juego libre de 0.8-1.0 in (20-25 mm).

  4. Si el juego libre es excesivo o si se escuchan ruidos extraños o si la dirección se siente áspera o “que se traba”, pida que el sistema de la dirección sea inspeccionado por un distribuidor autorizado.

7.7.13: Suspension Adjustment

The front and rear suspensions can be adjusted to provide a stiffer suspension, if necessary.

  1. Remove the top shock mounting bolts from the inside mounting positions 1.

  2. Reposition the shocks to the outside mounting holes 2.

  3. Reinstall the shock mounting bolts. Torque to 40 ft lbs (54 nm).

Cam Adjustment

NOTICE
Trail Boss and NorthStar Trail Boss models are equipped with Nivomat shocks, which cannot be manually adjusted. Nivomat shocks automatically adjust internal pressure during use

Adjust the front and rear shock absorber springs by rotating the adjustment cam either clockwise or counter-clockwise to increase or decrease spring tension.


Always heed the following rules if you make adjustments to this suspension.

  • Always return the suspension to the lowest (softest) setting after the load is removed from the vehicle. The increased suspension height will negatively impact vehicle stability when operating without a load.

  • Always apply the same adjustment setting to both rear wheels.

7.7.14: Llantas

WARNING

Operar su vehículo con las llantas desgastadas aumenta la posibilidad de derrape, pérdida del control y un accidente que podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento mida 1/8 in (3 mm) o menos.

El inflado incorrecto de las llantas o el uso de tipos y tamaños no estándar de llantas puede afectar la maniobrabilidad del vehículo, lo que puede causar daños al vehículo o lesiones personales. Siempre mantenga la presión correcta de las llantas. Cuando reemplace las llantas, siempre use llantas del tamaño y tipo aprobados por POLARIS para este vehículo.

7.7.14.1: Profundidad de la superficie de
rodamiento de la llanta

Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento se haya desgastado a
3 mm (1/8 pulg.) o menos.

7.7.14.2: Especificaciones del par de torsión de las tuercas del eje y de las ruedas

Ocasionalmente, inspeccione si los siguientes artículos están apretados y si se han aflojado para el servicio de mantenimiento. No lubrique el espárrago ni la tuerca de la rueda.

Tuerca de la llanta
(rines de aluminio)
Delantera y trasera 163 N·m
Tuerca para husillo Delantera 245 N·m
Tuerca de retención del cubo Trasera 245 N·m

7.7.14.3: Desmontaje de ruedas

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Aplique los frenos. Active el freno de mano. Gire la llave a APAGADO.

  3. Afloje ligeramente las tuercas de la rueda.

  4. Eleve el lado del vehículo colocando un soporte apropiado debajo de la estructura.

  5. Quite las tuercas de la rueda. Quite la rueda.

7.7.14.4: Instalación de ruedas

WARNING
Las ruedas instaladas incorrectamente pueden afectar el desgaste de las llantas y la maniobrabilidad del vehículo, lo que puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de que todas las tuercas estén apretadas según las especificaciones. No realice el servicio en las tuercas del eje que tengan instalado un pasador de chaveta. Su distribuidor le puede ayudar.
  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Coloque la rueda en el cubo con el vástago de la válvula hacia afuera y las flechas de rotación en la llanta apuntando hacia la rotación delantera.

  3. Instale las tuercas de la rueda y apriételas con los dedos.

  4. Baje cuidadosamente el vehículo al suelo.

  5. Apriete las tuercas de la rueda según las especificaciones.

7.7.15: LED Lights (if equipped)

7.7.15.1: Luces

La mala iluminación puede reducir la visibilidad al manejar. Los lentes de los faros y luces traseras se ensucian durante la operación normal. Limpie las luces frecuentemente y reemplace pronto las luces que hayan fallado o que estén fallando. No opere este vehículo durante la noche o cuando haya poca luz, hasta que se reemplace el faro. Siempre asegúrese de que las luces estén ajustadas correctamente para tener mejor visibilidad.

El vehículo está equipado con luces LED. En caso de falla, debe reemplazarse el conjunto completo 1.

7.7.16: Halogen Lights (if equipped)

7.7.16.1: Luces

La mala iluminación puede reducir la visibilidad al manejar. Los lentes de los faros y luces traseras se ensucian durante la operación normal. Limpie las luces frecuentemente y cambie lo más pronto posible las luces quemadas. No opere este vehículo durante la noche o cuando haya poca luz, hasta que se reemplace el faro. Siempre asegúrese de que las luces estén ajustadas correctamente para tener mejor visibilidad.

Cuando dé servicio a un foco de halógeno, no lo toque con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil del foco.

7.7.16.1.1: Cambio del foco del faro
  1. Retire el cofre de la cabina delantera.

  2. Encuentre el foco en la parte posterior de la caja del faro.

  3. Desconecte el arnés del foco. Asegúrese de jalar del conector 1, no del cableado.

  4. Gire el foco hacia la izquierda y retírelo de la caja del faro, como se muestra anteriormente.

  5. Instale el nuevo foco en la caja y gírelo 90° para asegurarlo en su lugar.

    NOTICE

    Asegúrese de que la lengüeta en el foco esté colocada correctamente en la caja.

  6. Instale el arnés en el nuevo foco del faro e instale el cofre.

7.7.16.1.2: Ajuste del haz del faro

Para ajustar la haz del faro, haga lo siguiente:

  1. Asegúrese de que la presión de todas las llantas esté a los niveles recomendados.

  2. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada con los faros aproximadamente a 7.6 m (25 pies) de una pared oscura.

  3. Mida la distancia del piso al centro del faro y haga una marca en la pared a la misma altura.

  4. Aplique los frenos. Arranque el motor. Encienda las luces bajas de los faros.

  5. Observe la dirección del faro. La parte más intensa del haz del faro debe estar apuntada a 20 cm (8 pulg.) debajo de la marca hecha en la pared. Incluya el peso de una persona en el asiento cuando realice este paso.

  6. Si es necesario ajustar el faro, localice los tres tornillos de ajuste en la parte trasera de cada faro (uno en la parte superior, dos en la parte inferior).

  7. Gire el tornillo de ajuste para ajustar el faro según sea necesario.

7.7.16.1.3: Luces de frenos

Cuando se presiona el pedal del freno, se enciende la luz de frenos. Inspeccione la luz de frenos antes de cada viaje.

Para comprobar las luces de frenos, haga lo siguiente:

  1. Gire la llave a la posición ENCENDIDO.

  2. Presione el pedal del freno. La luz de frenos debe encenderse después de aproximadamente 0.4 in (10 mm) de recorrido del pedal. Si la luz no enciende, compruebe el estado del foco.

7.7.17: Fusibles

Si el motor se para o no arranca o si tiene otras fallas eléctricas puede ser necesario cambiar un fusible. Localice y corrija cualquier cortocircuito que pueda haber causado que se quemara el fusible y después cambie el fusible. Para acceder a la caja de fusibles, retire el cajón de almacenamiento debajo del asiento central posterior. Se proporcionan fusibles adicionales en la caja de fusibles. Si sospecha que un fusible o un relé no está funcionando correctamente, su distribuidor puede ayudarle.

Modelos Premium/CREW, HD y CREW Machinery Directive

Tamaño de fusibles Función QUE ALIMENTA
20 A Accesorio
15 A Luces
7.5 A Winch
10 A Interruptor de llave
10 A Carga lenta
15 A Transmisión
7.5 A Pantalla
20 A Chasis
30 A EPS
10 A ECM
Interruptor de circuito de 20 A Ventilador
20 A Alimentación de la caja (solamente modelos HD)

Modelos NorthStar Premium/CREW, NorthStar Trail Boss/CREW, edición Texas y NorthStar Ultimate/CREW

Los modelos NorthStar están equipados con un fusible externo de 50 A 1 para el ventilador. El fusible está ubicado en la bandeja de la batería.

Tamaño de fusibles Función QUE ALIMENTA
7.5 A Winch
10 A ECM
30 A EPS
20 A Accesorio
15 A Transmisión
20 A Chasis
15 A Alternador (S)
15 A Alternador (L)
20 A Amp
10 A Interruptor de llave
7.5 A Pantalla
30 A HVAC
7.5 A HVAC 2
15 A Luces
10 A Carga lenta
20 A Alimentación de la caja
50 A Ventilador

7.7.18: Batería

WARNING

El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa puede causar quemaduras graves.

Antídoto:

Externo: Lave con agua.

Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico inmediatamente.

Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.

Las baterías producen gases explosivos. Manténgalas alejadas de las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado debe haber ventilación. Siempre proteja los ojos cuando trabaje cerca de las baterías. MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Su vehículo tiene una batería inundada de bajo mantenimiento. No requiere rellenarse.

Siempre mantenga las terminales y conexiones de la batería libres de corrosión. Si es necesario limpiarlos, elimine la corrosión con un cepillo de alambre rígido. Lávelos con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua. Lávelos bien con agua corriente y séquelos con toallas de taller limpias. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina. Tenga cuidado de no permitir la entrada de la solución limpiadora o del agua corriente dentro de una batería convencional.

WARNING

Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede causar una explosión y lesiones graves o la muerte. Cuando quite una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) al último.

7.7.18.1: Mantenimiento y carga de la batería

WARNING
Una batería sobrecalentada puede explotar, causando lesiones graves o la muerte. Siempre controle cuidadosamente los tiempos de carga. Detenga la carga si la batería se siente muy caliente al tacto. Permita que se enfríe antes de reanudar la carga.

La batería sellada está llena de electrolito y fue completamente cargada en la fábrica. Nunca intente levantar la cinta de sellado ni agregar ningún otro líquido a esta batería.

El único punto más importante con respecto al mantenimiento de una batería sellada es mantenerla completamente cargada. Verifique el voltaje de la batería con un voltímetro o un multímetro. Una batería completamente cargada registrará 12.8 V o más. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse y reducir su vida útil.

Si no conduce el vehículo durante más de DOS SEMANAS, mantenga Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438), el cual puede adquirir con su distribuidor.

Polaris ofrece un accesorio de carga con el vehículo que permite la conexión fácil con la batería a través de una toma de corriente auxiliar de 12 V, ubicada en el tablero de instrumentos. Durante la carga, coloque el cargador fuera del vehículo y protéjalo de la humedad.

IMPORTANT
El conector de 12 V ubicado en la parte trasera de los vehículos de 4 asientos recibe energía después de activar la llave y NO puede usarse para cargar.

Si va a guardar el vehículo durante UN MES o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A.

Cuando use un cargador automático que no sea el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A, vea las instrucciones del fabricante del cargador para recargar.

Si usa un cargador de corriente constante (en lugar del cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A), siga las indicaciones a continuación. Siempre verifique el estado de la batería antes y 1 o 2 horas después de terminar la carga.

Estado de carga Voltaje (CC) Acción Tiempo de carga*
100% 12.8-13.0 V Ninguna, revise mensualmente No es necesario
75-100% 12.6-12.8 V Puede necesitar una carga ligera; si no se ha cargado, verifíquela en
2 semanas
3-6 horas
50-75% 12.3-12.6 V Necesita carga 5-11 horas
25-50% 12.0-12.3 V Necesita carga Como mínimo
13 horas
0-25% 12.0 V o menos Necesita carga Como mínimo
20 horas

*Use el cargador específico AGM a los amperios especificados en la parte superior de la batería

7.7.18.2: Desmontaje de la batería

WARNING
Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede causar una explosión y lesiones graves o la muerte. Cuando quite una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) al último.

Para desmontar la batería, haga lo siguiente:

  1. Retire el cajón de almacenamiento debajo del asiento central posterior para acceder a la batería.

  2. Primero desconecte el cable negro (-) de la batería. Desconecte por último el cable rojo (+) de la batería.

  3. Quite la correa de sujeción de la batería.

  4. Levante y saque la batería del vehículo. Tenga cuidado de no inclinar una batería inundada sobre un lado, ya que el electrolito se puede derramar.

NOTICE
Si se derrama el electrolito, lávelo inmediatamente con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua para evitar que el vehículo se dañe.

7.7.18.3: Instalación de la batería

  1. Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.

  2. Coloque la batería en el portabaterías.

  3. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

  4. Primero conecte y apriete el cable rojo (positivo).

  5. Al último conecte y apriete el cable negro (negativo).

  6. Instale la correa de sujeción de la batería y apriete los tornillos.

  7. Verifique si los cables están colocados correctamente.

  8. Vuelva a instalar el asiento.

7.7.18.4: Almacenamiento de la batería

Siempre que el vehículo no vaya a ser usado durante un período de tres meses o más, quite la batería del vehículo, asegúrese de que esté completamente cargada y almacénela fuera de la luz solar en un lugar fresco y seco. Revise mensualmente el voltaje de la batería durante el almacenamiento y vuelva a cargarla, según sea necesario, para mantenerla completamente cargada.

TIP

La carga de la batería puede mantenerse usando un cargador de la batería de carga lenta Polaris o cargándola aproximadamente una vez al mes para compensar la autodescarga normal. El cargador de la batería de carga lenta puede dejarse conectado durante el período de almacenamiento y cargará automáticamente la batería si el voltaje disminuye por debajo de un punto predeterminado.

7.7.19: Cleaning and Storage

7.7.19.1: Lavado del vehículo

Mantener limpio su vehículo POLARIS, no solamente mejora la apariencia sino que también puede alargar la vida útil de varios componentes.

NOTICE
El agua a presión alta puede dañar los componentes. POLARIS recomienda lavar el vehículo a mano o con una manguera de jardín usando un jabón suave.
NOTICE
Algunos productos incluyendo los repelentes de insectos y químicos dañarán las superficies de plástico. No permita que estos tipos de productos entren en contacto con el vehículo.

La mejor manera y la más segura para limpiar su vehículo POLARIS es con una manguera de jardín y una cubeta (balde) con jabón suave y agua.

  1. Use un paño de lavado tipo profesional, limpie la parte superior de la carrocería primero y las partes inferiores por último.

  2. Lave frecuentemente con agua limpia.

  3. Seque las superficies con una gamuza para evitar las manchas de agua.

7.7.19.1.1: Consejos para el lavado
  • Evite usar limpiadores fuertes que puedan dañar el acabado.

  • No use compuestos medianos o hasta pesados en el acabado.

  • Siempre use paños y balatas limpias para limpiar y pulir. Los paños y las balatas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

  • Engrase todas las graseras Zerk inmediatamente después del lavado. Permita que el motor funcione por un rato para evaporar toda el agua que puede haber entrado al motor o al sistema de escape.

Si usa un sistema de lavado con agua a presión alta para la limpieza, tenga extrema precaución. La presión máxima no debe exceder 27.6 MPa (4000 psi), 9.5 L/min (2.5 galones EE. UU./min) con una boquilla de lavado a presión de 40°. Mantenga la boquilla de lavado a presión a 23.6 in (60 cm) del vehículo. El agua podría dañar los componentes y podría quitar la pintura y las etiquetas. Evite dirigir el chorro de agua a los siguientes artículos:

  • Baleros de las ruedas

  • Radiador

  • Sellos de la transmisión

  • Frenos

  • Sellos de la puerta (si está equipada)

  • Paneles de la cabina y carrocería

  • Etiquetas y calcomanías

  • Componentes y cableado eléctrico

  • Componentes de la admisión de aire

  • Sellos de la ventana (si está equipada)

  • Acelerador y cables de cambios y controles

Si una etiqueta informativa o gráfica es ilegible o se desprende, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener una de repuesto. POLARIS suministra gratuitamente las etiquetas de seguridad de repuesto.

7.7.19.2: Consejos para el almacenamiento

NOTICE

Arrancar el motor durante el período de almacenamiento alterará la capa protectora creada por la nebulización y podrían ocurrir daños. Nunca arranque el motor durante el período de almacenamiento.

7.7.19.2.1: Limpieza del exterior

Realice las reparaciones necesarias y limpie el vehículo como se recomienda.

7.7.19.2.2: Estabilización del combustible
  1. Llene el tanque de combustible.

  2. Agregue tratamiento de combustible Carbon Clean de POLARIS o estabilizador de combustible de POLARIS o tratamientos o estabilizadores de combustible equivalentes. Siga las instrucciones en el recipiente para la cantidad recomendada. El tratamiento Carbon Clean elimina el agua de los sistemas de combustible, estabiliza el combustible y elimina los depósitos de carbón de los pistones, anillos, válvulas y sistemas del escape.

  3. Permita que el motor funcione de 15 a 20 minutos para permitir que el estabilizador se disperse por todo el sistema de suministro de combustible.

7.7.19.2.3: Aceite y filtro

Cambie el aceite y el filtro. Vea la sección Aceite de motor.

7.7.19.2.4: Filtro de aire/caja de aire

Reemplace el filtro de aire. Vea el capítulo Mantenimiento. Limpie la caja de aire.

7.7.19.2.5: Niveles de los líquidos

Inspeccione los niveles de los líquidos. Agregue o cambie los líquidos como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  • Líquido de la transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera)

  • Líquido de la caja de cambios trasera (si está equipado)

  • Líquido de la transmisión

  • Líquido de frenos (cambie cada dos años y siempre que el líquido tenga una apariencia oscura o contaminada)

  • Refrigerante (pruebe la concentración/llene)

7.7.19.2.6: Inspección y lubricación

Inspeccione todos los cables y lubrique todas las áreas del vehículo como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

7.7.19.2.7: Nebulización del motor
  1. Trate el sistema de combustible con el tratamiento Carbon Clean de POLARIS u otro tratamiento para combustible equivalente. Siga las instrucciones del recipiente. Arranque el motor. Permita que funcione en la marcha en vacío durante varios minutos para que el tratamiento Carbon Clean llegue a los inyectores. Detenga el motor.

  2. Extraiga las bujías y agregue 29.5 a 44 cm³ (1 a 1.5 oz) de aceite de motor. Para obtener acceso a los orificios de las bujías, use un pedazo de manguera transparente de 6 mm (1/4 pulg.) y una pequeña botella comprimible de plástico con la cantidad de aceite medida previamente. ¡Haga esto con cuidado! Si lo vierte fuera de los orificios de las bujías, el aceite drenará desde las cavidades de las bujías hasta el agujero en la parte delantera de la cabeza del cilindro y parecerá ser una fuga de aceite.

  3. Vuelva a instalar las bujías. Apriete según las especificaciones.

  4. Aplique grasa dieléctrica al interior de cada tapa de la bujía. No vuelva a instalar la funda en la bujía en este paso.

  5. Haga girar el motor varias veces. Se forzará el aceite hacia adentro y alrededor de los anillos de los pistones y las ranuras de los segmentos, cubriendo el cilindro con una capa protectora de aceite nuevo.

  6. Vuelva a instalar las tapas de las bujías.

  7. Si no se usa aditivo POLARIS para el sistema de combustible, debe drenarse la gasolina completamente del tanque de combustible, las líneas y los inyectores de combustible.

7.7.19.2.8: Área de almacenamiento/cubiertas

Asegúrese de que el área de almacenamiento tenga buena ventilación. Cubra el vehículo con una cubierta original POLARIS. No use plástico ni material con recubrimiento. Estos no permiten suficiente ventilación para evitar la condensación y pueden promover corrosión y oxidación.

7.7.19.3: Puesta en servicio después del almacenamiento

WARNING

El escape del motor contiene monóxido de carbono venenoso y puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte. Nunca haga funcionar un motor en un lugar cerrado.

  1. Verifique el nivel de electrolito de la batería y, si es necesario, cargue la batería. Instálela en el vehículo. Asegúrese de que la manguera de ventilación de la batería esté colocada correctamente y que no esté comprimida o restringida de ninguna manera.

  2. Asegúrese de que las bujías están apretadas.

  3. Llene el tanque de combustible.

  4. Revise todos los puntos que se enumeran en la Inspección diaria previa al manejo. Un distribuidor autorizado u otro proveedor calificado de servicio debe comprobar el apriete de pernos, tuercas y demás sujetadores.

  5. Lubrique a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

7.7.19.4: Transporte del vehículo

Siga estos procedimientos cuando transporte el vehículo.

  1. Aplique los frenos.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO. Detenga el motor.

  3. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

  4. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

  5. Asegure el tapón de combustible y el asiento. Asegúrese de que el asiento esté instalado correctamente y de que no esté flojo.

    WARNING

    Cuando se transporta este vehículo, la carga y otras partes flojas pueden salir expulsadas del vehículo. Asegure o quite toda la carga e inspeccione si la unidad tiene partes flojas antes de transportarlo.

    Si transporta el vehículo en un remolque que no esté cerrado, el vehículo debe COLOCARSE EN DIRECCIÓN HACIA ADELANTE, o el techo debe retirarse.

    No cumplir con esto puede permitir que el flujo de aire, la vibración u otros factores separen el techo del vehículo y causen un accidente, lo cual puede resultar en lesiones graves o la muerte.

  6. Con correas o cuerdas adecuadas, asegure siempre el vehículo en el remolque mediante los puntos de amarre designados (delanteros y traseros).

Ubicación del amarre delantero
1 Puntos de amarre delanteros

Ubicaciones de amarre traseros
2 Puntos de amarre traseros

8.1 RANGER XP 1000 Premium/HD
RANGER CREW XP 1000 Premium/MD

Descripción Especificación
Capacidad máxima de peso (incluye el peso del conductor, pasajero, carga, accesorios)

1500 lb (680 kg)

Modelos para California: 1100 lb (499 kg)

Modelos HD: 1500 lb (680 kg)

CREW: 1690 lb (767 kg)

Modelos CREW para California: 1350 lb (612 kg)

Modelos CREW Machinery Directive: 1690 lb (767 kg)

Peso en seco*

1625 lb (737 kg)

CREW: 1894 lbs (859 kg)

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

1633 kg (3600 lb) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

CREW: 1701 kg (3750 lb) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacidad de combustible 11.5 gal (43.5 l)
Capacidad de aceite del motor 2.5 qt (2.4 l)
Capacidad de refrigerante

5 qt (4.75 l)

CREW: 5.65 qt (5.35 l)

Longitud total

120 in (305 cm)

CREW: 152 in (386 cm)

Ancho total 62.5 in (158 cm)
Altura total 77 in (196 cm)
Distancia entre ejes

81 in (206 cm)

CREW: 113 in (287 cm)

Dimensiones de la caja de carga (interior) 36.75 x 54.25 x 12.5 in (93 x 138 x 32 cm)
Espacio libre al suelo 13 in (33 cm)
Radio de giro mínimo 156 in (396 cm)
Capacidad de remolque 2500 lb (1134 kg)
Capacidad de la lengüeta del enganche 250 lb (113 kg)
Carga máxima de la caja de carga

1000 lb (454 kg)

Modelos para California: 600 lb (272 kg)

Motor Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)
Desplazamiento 999 cm³
Diámetro interior x carrera (mm) 93 x 73.5 mm
Salida del estátor 660 W a 3000 RPM
Relación de compresión 10.8:1
Sistema de arranque Eléctrico
Sistema de combustible Inyección electrónica de combustible
Sincronización del encendido Controlado por la ECU
32° +/- 2° a 5000 RPM
Bujía/separación MR7F/0.7-0.8 mm
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Enfriamiento Líquido
Suspensión delantera Brazo A doble, recorrido de 27.9 cm (11.0 pulg.)
Suspensión trasera Brazo A doble, IRS con recorrido de 27.9 cm
(11.0 pulg.)
Sistema de encendido CDI Digital
Tipo de sistema de transmisión Pro-PVT
Tipo de cambios Palanca individual H/L/N/R/P (velocidad alta/velocidad baja/neutral/reversa/estacionamiento)
Reducción de velocidades, baja Delantera 9.65:1/trasera 28.84:1
Reducción de velocidades, reversa Delantera 9.16:1/trasera 27.39:1
Reducción de velocidades, alta Delantera 4.35:1/trasera 13.01:1
Relación de transmisión, delantera 3.23:1
Tamaño de las llantas, delanteras 27 x 9-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Tamaño de las llantas, traseras 27 x 11-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Presión de las llantas, delanteras

83 kPa (12 psi)

CREW: 124 kPa (18 psi)

HD: 69 kPa (10 psi)

CREW Machinery Directive: 96 kPa (14 psi)

Presión de las llantas, traseras

97 kPa (14 psi)

CREW: 138 kPa (20 psi)

HD: 96 kPa (14 psi)

CREW Machinery Directive: 110 kPa (16 psi)

Frenos, delanteros/traseros Activados con el pie, disco hidráulico en las 4 ruedas con mordazas delanteras con diámetro interior doble
Faros del cofre

Halógeno

Luz baja de 55 W

Luz alta de 60 W

Luces traseras

LED

Luz del freno

LED

*El peso en seco también aparece en el Certificado de origen de su vehículo, en el campo de Peso de transporte. El peso en seco se calcula con base al peso de fabricación del vehículo, menos cualquier líquido de servicio  y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica no esenciales para la operación básica del vehículo, según se describe en la norma ANSI®/ROHVA® 1-2016.

8.1.1 Emisiones de bióxido de carbono

Emisiones de CO2: 1011 g/kWh*

*Esta medición de CO2 resulta de probar en condiciones de laboratorio en un ciclo de prueba fijo un representante de motor (principal) del tipo de motor (familia de motores) y no implica o expresa ninguna garantía del desempeño en un motor en particular.

8.2 RANGER/CREW XP 1000
NorthStar edición Premium

Descripción Especificación
Capacidad máxima de peso (incluye el peso del conductor, pasajero, carga, accesorios)

1275 lb (578 kg)

Modelos para California: 1100 lb (499 kg)

CREW: 1230 lb (558 kg)

Peso en seco*

1913 lb (868 kg)

CREW: 2344 lb (1063 kg)

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

3600 lb (1633 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

CREW: 3750 lb (1701 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacidad de combustible 11.5 gal (43.5 l)
Capacidad de aceite del motor 2.5 qt (2.4 l)
Capacidad de refrigerante

5.5 qt (5.2 l)

CREW: 6.25 qt (5.9 l)

Longitud total

120 in (305 cm)

CREW: 152 in (386 cm)

Ancho total 65 in (165 cm)
Altura total 78 in (198 cm)
Distancia entre ejes

81 in (206 cm)

CREW: 113 in (287 cm)

Dimensiones de la caja de carga (interior) 36.75 x 54.25 x 12.5 in (93 x 138 x 32 cm)
Espacio libre al suelo 13 in (33 cm)
Radio de giro mínimo 156 in (396 cm)
Capacidad de remolque 2500 lb (1133 kg)
Capacidad de la lengüeta del enganche 250 lb (113 kg)
Carga máxima de la caja de carga

1000 lb (454 kg)

Modelo CA: 600 lb (272 kg)

Motor Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)
Desplazamiento 999 cm³
Diámetro interior x carrera (mm) 93 x 73.6 mm
Salida del alternador 1456 W a 5000 RPM
Relación de compresión 10.8:1
Sistema de arranque Eléctrico
Sistema de combustible Inyección electrónica de combustible
Sincronización del encendido Controlado por la ECU
32° +/- 2° a 5000 RPM
Bujía/separación MR7F/0.7-0.8 mm
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Enfriamiento Líquido
Suspensión delantera Brazo A doble, recorrido de 27.9 cm (11.0 pulg.)
Suspensión trasera Brazo A doble, IRS con recorrido de 27.9 cm
(11.0 pulg.)
Sistema de encendido CDI Digital
Tipo de sistema de transmisión Pro-PVT
Tipo de cambios Palanca individual H/L/N/R/P (velocidad alta/velocidad baja/neutral/reversa/estacionamiento)
Reducción de velocidades, baja Delantera 9.65:1/trasera 28.84:1
Reducción de velocidades, reversa Delantera 9.16:1/trasera 27.39:1
Reducción de velocidades, alta Delantera 4.35:1/trasera 13.01:1
Relación de transmisión, delantera 3.23:1
Tamaño de las llantas, delanteras 27 x 9-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Tamaño de las llantas, traseras 27 x 11-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Presión de las llantas, delanteras

12 psi (83 kpa)

CREW: 18 psi (124 kpa)

Presión de las llantas, traseras

14 psi (97 kpa)

CREW: 20 psi (138 kpa)

Frenos, delanteros/traseros Activados con el pie, disco hidráulico en las 4 ruedas con mordazas delanteras con diámetro interior doble
Faros del cofre LED: reemplace el conjunto completo si ocurre una falla
Luces traseras LED
Luz del freno LED

*El peso en seco también aparece en el Certificado de origen de su vehículo en el campo de Peso de transporte. El peso en seco se calcula con base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica, no esenciales para la operación básica del vehículo, según se describe en la norma ANSI®/ROHVA® 1-2016.

8.3 RANGER/CREW XP 1000
NorthStar edición Ultimate

Descripción Especificación
Capacidad máxima de peso (incluye el peso del conductor, pasajero, carga, accesorios)

1275 lb (578 kg)

Modelos para California: 1100 lb (499 kg)

CREW: 1150 lb (522 kg)

Peso en seco*

1949 lb (884 kg)

CREW: 2387 lb (1083 kg)

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

3600 lb (1633 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

3750 lb (1701 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacidad de combustible 11.5 gal (43.5 l)
Capacidad de aceite del motor 2.5 qt (2.4 l)
Capacidad de refrigerante

5.5 qt (5.2 l)

CREW: 6.25 qt (5.9 l)

Longitud total

120 in (305 cm)

CREW: 152 in (386 cm)

Ancho total 65 in (165 cm)
Altura total 79.5 in (198 cm)
Distancia entre ejes

81 in (206 cm)

CREW: 113 in (287 cm)

Dimensiones de la caja de carga (interior) 36.75 x 54.25 x 12.5 in (93 x 138 x 32 cm)
Espacio libre al suelo 14 in (36 cm)
Radio de giro mínimo 156 in (396 cm)
Capacidad de remolque 2500 lb (1133 kg)
Capacidad de la lengüeta del enganche 250 lb (113 kg)
Carga máxima de la caja de carga

1000 lb (454 kg)

Modelo CA: 600 lb (272 kg)

Motor Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)
Desplazamiento 999 cm³
Diámetro interior x carrera (mm) 93 x 73.5 mm
Salida del alternador 1456 W a 5000 RPM
Relación de compresión 10.8:1
Sistema de arranque Eléctrico
Sistema de combustible Inyección electrónica de combustible
Sincronización del encendido Controlado por la ECU
32° +/- 2° a 5000 RPM
Bujía/separación MR7F/0.7-0.8 mm
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Enfriamiento Líquido
Suspensión delantera Brazo A doble, recorrido de 25.4 cm (10.0 pulg.)
Suspensión trasera Brazo A doble, recorrido de 25.4 cm (10.0 pulg.)
Sistema de encendido CDI Digital
Tipo de sistema de transmisión Pro-PVT
Tipo de cambios Palanca individual H/L/N/R/P (velocidad alta/velocidad baja/neutral/reversa/estacionamiento)
Reducción de velocidades, baja Delantera 9.65:1/trasera 28.84:1
Reducción de velocidades, reversa Delantera 9.16:1/trasera 27.39:1
Reducción de velocidades, alta Delantera 4.35:1/trasera 13.01:1
Relación de transmisión, delantera 3.23:1
Tamaño de las llantas, delanteras 29 x 9-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Tamaño de las llantas, traseras 29 x 11-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Presión de las llantas, delanteras

10 psi (69 kpa)

CREW: 23 psi (159 kpa)

Presión de las llantas, traseras

14 psi (97 kpa)

CREW: 25 psi (172 kpa)

Frenos, delanteros/traseros Activados con el pie, disco hidráulico en las 4 ruedas con mordazas delanteras con diámetro interior doble
Faros del cofre LED: reemplace el conjunto completo si ocurre una falla
Luces traseras LED
Luz del freno LED

*El peso en seco también aparece en el Certificado de origen de su vehículo en el campo de Peso de transporte. El peso en seco se calcula con base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica, no esenciales para la operación básica del vehículo, según se describe en la norma ANSI®/ROHVA® 1-2016.

8.4 RANGER/CREW XP 1000
NorthStar edición Trail Boss

Descripción Especificación
Capacidad máxima de peso (incluye el peso del conductor, pasajero, carga, accesorios)

1275 lb (578 kg)

Modelos para California: 1100 lb (499 kg)

CREW: 1150 lb (522 kg)

Peso en seco*

1966 lb (892 kg)

CREW: 2398 lb (1088 kg)

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

3600 lb (1633 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

CREW: 3750 lb (1701 kg) de acuerdo con OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacidad de combustible 11.5 gal (43.5 l)
Capacidad de aceite del motor 2.5 qt (2.4 l)
Capacidad de refrigerante

5.5 qt (5.2 l)

CREW: 6.25 qt (5.9 l)

Longitud total

120 in (305 cm)

CREW: 152 in (386 cm)

Ancho total 65 in (165 cm)
Altura total 79.5 in (198 cm)
Distancia entre ejes

81 in (206 cm)

CREW: 113 in (287 cm)

Dimensiones de la caja de carga (interior) 36.75 x 54.25 x 12.5 in (93 x 138 x 32 cm)
Espacio libre al suelo 14 in (36 cm)
Radio de giro mínimo 156 in (396 cm)
Capacidad de remolque 2500 lb (1133 kg)
Capacidad de la lengüeta del enganche 250 lb (113 kg)
Carga máxima de la caja de carga

1000 lb (454 kg)

Modelo CA: 600 lb (272 kg)

Motor Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)
Desplazamiento 999 cm³
Diámetro interior x carrera (mm) 93 x 73.6 mm
Salida del alternador 1456 W a 5000 RPM
Relación de compresión 10.8:1
Sistema de arranque Eléctrico
Sistema de combustible Inyección electrónica de combustible
Sincronización del encendido Controlado por la ECU
32° +/- 2° a 5000 RPM
Bujía/separación MR7F/0.7-0.8 mm
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Enfriamiento Líquido
Suspensión delantera Brazos A inferiores, independientes, arqueados, con una carrera de 25.4 cm (10.0 pulg.)
Suspensión trasera Brazos A inferiores, independientes, arqueados, Nivomat, adaptables a la carga, con una carrera de 25.4 cm (10.0 pulg.)
Sistema de encendido CDI Digital
Tipo de sistema de transmisión Pro-PVT
Tipo de cambios Palanca individual H/L/N/R/P (velocidad alta/velocidad baja/neutral/reversa/estacionamiento)
Reducción de velocidades, baja Delantera 9.65:1/trasera 28.84:1
Reducción de velocidades, reversa Delantera 9.16:1/trasera 27.39:1
Reducción de velocidades, alta Delantera 4.35:1/trasera 13.01:1
Relación de transmisión, delantera 3.23:1
Tamaño de las llantas, delanteras 29 x 9-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Tamaño de las llantas, traseras 29 x 11-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Presión de las llantas, delanteras

10 psi (69 kpa)

CREW: 23 psi (159 kpa)

Presión de las llantas, traseras

14 psi (97 kpa)

CREW: 25 psi (172 kpa)

Frenos, delanteros/traseros Activados con el pie, disco hidráulico en las 4 ruedas con mordazas delanteras con diámetro interior doble
Faros del cofre LED: reemplace el conjunto completo si ocurre una falla
Luces traseras LED
Luz del freno LED

*El peso en seco también aparece en el Certificado de origen de su vehículo en el campo de Peso de transporte. El peso en seco se calcula con base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica, no esenciales para la operación básica del vehículo, según se describe en la norma ANSI®/ROHVA® 1-2016.

8.5 RANGER CREW XP 1000 edición Texas

Descripción Especificación
Capacidad máxima de peso (incluye el peso del operador, pasajero, carga, accesorios)

1,600 lb (726 kg)

Peso en seco*

1,953 lb (886 kg)

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Sistema de protección contra volcaduras (ROPS)

3,750 lb (1701 kg) per OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacidad de combustible 11.5 gal (43.5 l)
Capacidad de aceite del motor 2.5 qt (2.4 l)
Capacidad de refrigerante

5 qt (4.75 l)

CREW: 5.65 qt (5.35 l)

Longitud total

152 in (386 cm)

Ancho total 62.5 in (158 cm)
Altura total 79.5 in (198 cm)
Distancia entre ejes

113 in (287 cm)

Dimensiones de la caja de carga (interior) 36.75 x 54.25 x 12.5 in (93 x 138 x 32 cm)
Espacio libre al suelo 14 in (35.5 cm)
Radio de giro mínimo 156 in (396 cm)
Capacidad de remolque 2,500 lb (1136 kg)
Capacidad de la lengüeta del enganche 250 lb (113 kg)
Carga máxima de la caja de carga

1,000 lb (454 kg)

Motor Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)
Desplazamiento 999 cm³
Diámetro interior x carrera (mm) 93 x 64.4 mm
Salida del estátor 660 W a 3000 RPM
Relación de compresión 10.8:1
Sistema de arranque Eléctrico
Sistema de combustible Inyección electrónica de combustible
Sincronización del encendido Controlado por la ECU
32° +/- 2° a 5000 RPM
Bujía/separación MR7F/0.7-0.8 mm
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Enfriamiento Líquido
Suspensión delantera

Brazos A inferiores, independientes, arqueados, con una carrera de 25.4 cm (10 pulg.)

Suspensión trasera

Brazos A inferiores, independientes, arqueados, con una carrera de 25.4 cm (10 pulg.)

Sistema de encendido CDI Digital
Tipo de sistema de transmisión Pro-PVT
Tipo de cambios Palanca individual H/L/N/R/P (velocidad alta/velocidad baja/neutral/reversa/estacionamiento)
Reducción de velocidades, baja Delantera 9.65:1/trasera 28.84:1
Reducción de velocidades, reversa Delantera 9.16:1/trasera 27.39:1
Reducción de velocidades, alta Delantera 4.35:1/trasera 13.01:1
Relación de transmisión, delantera 3.23:1
Tamaño de las llantas, delanteras 29 x 9-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Tamaño de las llantas, traseras 29 x 11-14; PRO ARMOR® X-TERRAIN
Presión de las llantas, delanteras

14 psi (97 kpa)

Presión de las llantas, traseras

16 psi (110 kpa)

Frenos, delanteros/traseros Activados con el pie, disco hidráulico en las 4 ruedas con mordazas delanteras con diámetro interior doble
Faros del cofre LED: reemplace el conjunto completo si ocurre falla
Luces traseras 10 LED (0.28 w)
Luz de frenos 10 LED (3.1 w)

*El peso en seco también se incluye en el Certificado de Origen de su vehículo, en el campo Peso de transporte. El peso en seco se calcula en base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio, y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica no esenciales para la operación básica del vehículo, según se describe en la norma ANSI® /ROHVA® 1-2016.

Capítulo 8: POLARIS Products

8.8.1: Lubricantes/productos para servicio

Producto

Tamaño (cantidad)

Cantidad

Número de parte

Aceite nebulizador

Aerosol de 12 floz (355 ml)

12

2870791

1 qt (0.95 l)

12

2871517

PS-4

1 qt (0.95 l)

12

2876244

2 qt (1.90 l)

8

2877490

1 gal (3.8 l)

4

2876245

PS-4 Extreme Duty

1 qt (0.95 l)

12

2878920

2 qt (1.90 l)

8

2878922

1 gal (3.8 l)

4

2878919

1 qt (0.95 l)

12

2889395

1 gal (3.8 l)

4

2889396

AGL

1 qt (0.95 l)

12

2878068

1 gal (3.8 l)

4

2878069

Bomba para recipiente de un galón

1

2870465

Transmisión bajo demanda

1 qt (0.95 l)

12

2877922

2.5 gal (9.5 l)

2

2877923

Anticongelante/refrigerante

1 qt (0.95 l)

12

2880514

1 gal (3.8 l)

6

2880513

Kit de pistola de grasa Premium para todo el año

1

2871312

Grasa para todas las estaciones

Cuatro paquetes
de 3 floz (89 ml)

6

2871322

Cartucho de 14 floz (414 ml)

1

2871423

Grasa Premium Starter

1

2871460

Grasa para junta universal

Tubo de 3 floz (89 ml)

24

2871515

Cartucho de 14 floz (414 ml)

1

2871551

Grasa dieléctrica (Nyogel®)

1

2871329

Tratamiento Carbon Clean

Botella de 12 floz (355 ml)

12

2871326

Estabilizador de combustible

16 floz (473 ml)

12

2870652

2.5 gal (9.5 l)

2

2872280

Líquido de frenos DOT 4

1

2872189

Sellador de rosca Loctite® 565

1

2871956

Cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM – 2 A

1

2830438

Capítulo 9: Troubleshooting

9.9.1: Desgaste/abrasión de la correa de transmisión

Causa posible

Solución

Manejar para subirlo a una camioneta tipo pick up o a un remolque alto en el rango alto

Usar el rango bajo durante la carga.

Iniciar la subida de una cuesta empinada

Usar el rango bajo.

Manejar a bajas RPM o a una velocidad de avance de 3-7 mph (4.8-11.3 kph)

Manejar a una velocidad mayor o usar el rango bajo más frecuentemente.

Calentamiento insuficiente a temperaturas ambiente bajas

Calentar el motor un mínimo de 5 minutos. Con la transmisión en neutral, avanzar el acelerador a aproximadamente 1/8 del acelerador en impulsos cortos, 5 a 7 veces. La correa se hará más flexible y evitará que la correa se queme.

Engrane lento/suave del clutch

Usar el acelerador rápida y efectivamente.

Remolcar/empujar a bajas RPM/velocidad baja

Usar el rango bajo solamente.

Uso utilitario/arado

Usar el rango bajo solamente.

Atascamiento en el lodo o en la nieve

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Subir sobre objetos grandes desde una posición de parada

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida, corta y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Deslizamiento de la correa causada por la entrada de agua o nieve dentro del sistema PVT

Secar la PVT. Evitar que entre agua en el conducto de entrada de la PVT. Ver más información en Prefiltros de admisión. Si ocurren fugas repetidas, inspeccionar los sellos del clutch para detectar daños.

Falla del clutch

Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Desempeño deficiente del motor

Revisar si el filtro de aire y el filtro de combustible están obstruidos, si hay agua en el combustible o material extraño en el tanque de combustible o en las líneas de combustible. Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Deslizamiento por no calentar la correa

Siempre calentar la correa, para ello deberá operar a menos de 30 mph (48 kph) y recorrer 1 mi (1.6 km) (5 mi (8 km) o más cuando la temperatura sea inferior al punto de congelación).

Correa incorrecta o faltante

Instalar la correa recomendada.

Asentamiento incorrecto

Siempre asentar una correa y/o un clutch nuevo.

9.9.2: El motor no gira

Causa posible Solución
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Conexiones flojas de la batería Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas del solenoide Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas de la caja de control electrónico Inspeccionar, limpiar, volver a instalar los conectores.

9.9.3: El motor gira, pero no arranca

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Hay agua en el combustible Drenar el sistema de combustible y cargar combustible.
Combustible viejo o no recomendado Cambiar con combustible nuevo recomendado.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
No hay chispa a la bujía Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
Agua o combustible en el cárter Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V CC.
Falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

9.9.4: Detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Chispa débil de la bujía Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Combustible viejo o no recomendado Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Cables de la bujía colocados incorrectamente Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

9.9.5: Golpeteo o detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Combustible de baja calidad u octanaje bajo Cambiar con combustible recomendado.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

9.9.6: El motor funciona irregularmente, se para o tiene falla de encendido

Causa posible Solución
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V CC.
Combustible incorrecto Cambiar con combustible recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

9.9.7: El motor se para o pierde potencia

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Línea de ventilación de combustible retorcida o tapada Inspeccionar y cambiar.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Combustible incorrecto Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Motor sobrecalentado Limpiar la malla y el núcleo del radiador, limpiar el exterior del motor y comprobar el nivel del refrigerante. Su distribuidor le puede ayudar.

Capítulo 10: Warranty

10.10.1: Garantía limitada

POLARIS Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EE. UU. (POLARIS) proporciona una GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO para todos los componentes de su vehículo POLARIS contra defectos en materiales o mano de obra. Las leyes y reglamentos de su jurisdicción pueden darle protección extra. POLARIS garantiza que el protector contra chispas en este producto cumple con los requisitos de eficiencia de la norma USFS 5100-1C durante un mínimo de 1000 horas, cuando está sujeto al uso normal y cuando el mantenimiento e instalación cumplan con las recomendaciones de POLARIS.

Esta garantía cubre los cargos de las partes y mano de obra por la reparación o cambio de las partes defectuosas y empieza a partir de la fecha de compra por parte del comprador original al menudeo. Esta garantía es transferible a otro propietario durante el período de la garantía por medio de un distribuidor POLARIS, pero dicha transferencia no prolongará el periodo original de la garantía. La duración de esta garantía puede variar dependiendo de la región internacional según las leyes y normativas locales.

10.10.2: Registro

En el momento de la venta, la Forma de Registro de la Garantía debe ser completada por su distribuidor y presentada a POLARIS dentro de un plazo de diez días después de la compra. Al recibir este registro, POLARIS anotará el registro de la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya que la copia de la Forma de Registro de la Garantía será su comprobante de la cobertura de la garantía. Si no ha firmado el registro original y no ha recibido la copia del cliente, contacte su distribuidor inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE SU VEHÍCULO ESTÉ REGISTRADO CON POLARIS. La preparación y configuración inicial por el distribuidor de su vehículo es muy importante para asegurar el funcionamiento sin problemas. Comprar una máquina en el embalaje o sin que haya sido configurada correctamente por el distribuidor anulará su cobertura por la garantía.

10.10.3: Cobertura y exclusiones de la garantía

10.10.3.1: Limitaciones de las garantías y los recursos

La garantía limitada de POLARIS excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en materiales o mano de obra. ESTA GARANTÍA NO CUBRE LAS RECLAMACIONES DE DISEÑO DEFECTUOSO. Esta garantía tampoco cubre las causas de fuerza mayor, el daño accidental, el uso y desgaste normal, el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre ningún vehículo, componente o parte que haya sido alterado estructuralmente, modificado, descuidado, mantenido incorrectamente o usado para carreras, competencias o propósitos diferentes para los cuales fue diseñado.

Esta garantía excluye los daños o fallas que sean el resultado de la lubricación incorrecta; la sincronización incorrecta del motor; el combustible incorrecto; las imperfecciones de la superficie causadas por la tensión, el calor, el frío o la contaminación externos; el error o abuso del operador; la alineación, tensión, ajuste o compensación de la altitud incorrectos de los componentes; las fallas debidas al ingreso de/contaminación por la nieve, el agua, la suciedad u otras sustancias extrañas; el mantenimiento incorrecto; los componentes modificados; el uso de componentes, accesorios o aditamentos de otras marcas o no autorizados; el uso de software o calibraciones no aprobados; las reparaciones no autorizadas; o las reparaciones realizadas después del vencimiento del período de la garantía o realizadas por un centro de reparación no autorizado.

La garantía excluye los daños o las fallas provocados por abuso, accidente, fuego u otra causa distinta a un defecto en los materiales o la mano de obra y no proporciona cobertura para los componentes consumibles, artículos de desgaste general o cualquier parte expuesta a las superficies de fricción, tensiones, condiciones ambientales o la contaminación para las que no fueron diseñados, incluyendo, pero sin limitarse a, los siguientes artículos:

  • Ruedas y llantas

  • Componentes de la suspensión

  • Componentes de los frenos

  • Componentes del asiento

  • Clutches y componentes

  • Componentes de la dirección

  • Baterías

  • Bulbos/faros sellados

  • Filtros

  • Lubricantes

  • Cojinetes

  • Superficies con y sin acabados

  • Componentes del carburador/cuerpo del acelerador

  • Componentes del motor

  • Correas de transmisión

  • Componentes y líquidos hidráulicos

  • Interruptor de circuito/fusibles

  • Componentes electrónicos

  • Bujías

  • Selladores

  • Refrigerantes

  • Baleros

10.10.3.2: Lubricantes y líquidos

  1. Mezclar las marcas de aceite o usar aceite no recomendado puede causar daños al motor. Recomendamos el uso de aceite POLARIS para motor.

  2. Los daños o fallas causados por el uso de lubricantes o líquidos no recomendados no están cubiertos por esta garantía.

Esta garantía no proporciona cobertura por pérdidas o gastos personales, incluyendo kilometraje, costos de transporte, hoteles, comidas, gastos de envío y manipulación, recolección o entrega de productos, alquileres de cambio, pérdida de uso de producto, pérdida de ganancias o pérdida de vacaciones o tiempo personal.

EL RECURSO EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA SERÁ, A DISCRECIÓN DE POLARIS, LA REPARACIÓN O CAMBIO DE CUALQUIER MATERIAL, COMPONENTES O PRODUCTOS DEFECTUOSOS. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO Y DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO ESTÁ EXCLUIDA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE UN AÑO DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES NI PERMITEN LA LIMITACIÓN DE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER APLICABLES A USTED SI CONTRADICEN LA LEY ESTATAL QUE LAS CONTROLA.

10.10.4: Cómo obtener el servicio de garantía

Si su vehículo requiere servicio de garantía, debe llevarlo a un distribuidor de servicio POLARIS. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar al distribuidor su copia de la Forma de Registro de la Garantía. (EL COSTO DE TRANSPORTE AL DISTRIBUIDOR Y DEL DISTRIBUIDOR ES SU RESPONSABILIDAD). POLARIS sugiere usar el distribuidor que realizó la venta original; sin embargo, puede usar cualquier distribuidor de servicio POLARIS para realizar el servicio de garantía.

10.10.4.1: En el país donde compró su producto:

Las reparaciones de garantía o por boletín de servicio deben ser realizadas por un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada. Si cambia de domicilio o está viajando dentro del país donde compró su producto, puede solicitar reparaciones de garantía y los boletines de servicio a cualquier distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada que venda la misma línea que su producto.

10.10.4.2: Fuera del país donde se compró su producto:

Si está viajando temporalmente fuera del país donde compró su producto, debe llevar su producto a un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada. Deberá presentar al distribuidor como prueba del país de su domicilio, una identificación con fotografía para ubicar al distribuidor autorizado que realizó la venta. Después de verificar su domicilio, el distribuidor de servicio será autorizado para realizar la reparación de garantía.

10.10.4.3: Si cambia de domicilio:

Si se traslada a otro país, asegúrese de comunicarse con el Servicio al Cliente de POLARIS y con el departamento de aduanas del país de destino, antes de cambiar de domicilio. Los reglamentos de importación de productos pueden variar significativamente de país a país. POLARIS puede pedirle presentar la documentación de su cambio de domicilio, para poder continuar su cobertura de garantía. También se le puede pedir obtener la documentación de POLARIS para poder registrar su producto en su nuevo país. Debe registrar la garantía de su producto en su distribuidor POLARIS local en su nuevo país inmediatamente después de cambiar de domicilio, para continuar la cobertura de su garantía y para asegurarse de que reciba la información y las notificaciones relacionadas a su producto.

10.10.4.4: Si se compra a un particular:

Si compra un producto POLARIS a un particular, para mantenerlo y usarlo fuera del país en que el producto se compró originalmente, toda la cobertura de la garantía será denegada. Sin embargo, debe registrar su producto a su nombre y dirección con un distribuidor POLARIS local en su país, para asegurarse de recibir la información de seguridad y las notificaciones relacionadas a su producto.

10.10.5: Productos exportados

EXCEPTO CUANDO SEA REQUERIDO ESPECÍFICAMENTE POR LA LEY, NO HAY COBERTURA DE GARANTÍA NI BOLETÍN DE SERVICIO PARA ESTE PRODUCTO SI ES VENDIDO FUERA DEL PAÍS DE LA UBICACIÓN AUTORIZADA DEL DISTRIBUIDOR QUE REALIZÓ LA VENTA. Esta política no se aplica a los productos que han recibido la autorización para exportación de POLARIS. Los distribuidores no pueden dar autorización para la exportación. Si tiene alguna pregunta, debe consultar a un distribuidor autorizado para establecer la cobertura de la garantía o del servicio de este producto. Esta política no se aplica a los productos registrados a nombre de funcionarios gubernamentales ni al personal militar en comisiones fuera del país de la ubicación autorizada del distribuidor que realizó la venta. Esta política no se aplica a los boletines de seguridad.

10.10.6: Aviso

Si su producto está registrado fuera del país donde fue comprado y no ha seguido el procedimiento indicado anteriormente, su producto ya no cumplirá los requisitos de cobertura de la garantía o de cualquier tipo de boletín de servicio, con excepción de los llamados a revisión de seguridad. Los productos registrados para los funcionarios gubernamentales o personal militar en comisiones fuera del país en donde fue comprado el producto seguirán cubiertos por la garantía limitada.

Colabore con su distribuidor para resolver todos los asuntos relacionados con las garantías. Si es necesario, puede encontrar los contactos de distribuidores en esta página web:

www.polaris.com/en-us/contact

En caso que su distribuidor necesitara alguna ayuda adicional, se comunicarán con la persona correcta en POLARIS.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros derechos que varían de estado a estado o en diferentes países. Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a las leyes estatales, federales o locales, todos los demás artículos de la garantía permanecerán vigentes.

Si tiene preguntas, llame a POLARIS Owner Connections (conexiones del propietario de Polaris):

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Francés: 1-800-268-6334

Para reportar un defecto de seguridad a Transport Canada, puede llenar un formulario de quejas por defectos en línea en su página web:
inglés: http://www.tc.gc.ca/recalls
francés: http://www.tc.gc.ca/rappels

También puede ponerse en contacto con la División de investigaciones de defectos y llamados a revisión, al número de llamadas sin costo 1-800-333-0510 (Canadá) o al +1 819-994-3328 (zona de Ottawa-Gatineau/
Internacional).

10.10.7: Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU.

Esta garantía limitada de las emisiones es adicional a la garantía limitada estándar de POLARIS para su vehículo. POLARIS Industries Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo con certificación de emisiones está diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los reglamentos de emisiones de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de
EE. UU. POLARIS garantiza que el vehículo está libre de defectos en los materiales y mano de obra que evitarían que no cumpla con estos reglamentos.

El período de garantía para los vehículos off-road de 100 cm³ o mayores con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 500 horas de funcionamiento del motor, 3100 mi (5000 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía para los vehículos ATV de menos de 100 cm³ con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 250 horas de funcionamiento del motor, 1550 mi (2500 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía de emisiones EPA, como mínimo, se extiende igual que la garantía estándar de fábrica que POLARIS proporciona para el vehículo como un todo. El período de garantía de emisiones EPA no se extiende si usted compra cobertura adicional de la garantía como un contrato de servicio u otra extensión pagada de la garantía, pero las partes relacionadas con las emisiones pueden estar cubiertas sujetas a los términos de cualquiera de estos contratos pagados de servicio o de la extensión pagada de la garantía.

Esta garantía limitada de emisiones cubre los componentes cuya falla aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo y cubre los componentes de los sistemas cuyo único objetivo es controlar las emisiones. La reparación o cambio de otros componentes no cubiertos por esta garantía es responsabilidad del propietario del vehículo. Esta garantía limitada de emisiones no cubre los componentes cuya falla no aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo.

Para las emisiones del escape, los componentes relacionados con las emisiones incluyen todas las partes del motor relacionadas a los siguientes sistemas:

  • Sistema de inducción de aire

  • Sistema de combustible

  • Sistema de encendido

  • Sistemas de reciclado de gases del escape

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones del escape:

  • Dispositivos de tratamiento posterior

  • Válvulas de ventilación del cárter

  • Sensores

  • Unidades de control electrónico

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones evaporativas:

  • Tanque de combustible

  • Tapón del tanque de combustible

  • Línea de combustible

  • Dispositivos de conexión de las líneas de combustible

  • Abrazaderas*

  • Válvulas de alivio de presión*

  • Válvulas de control*

  • Solenoides de control*

  • Controles electrónicos*

  • Diafragmas de control de vacío*

  • Cables de control*

  • Varillajes de control*

  • Válvulas de purga

  • Mangueras de vapor

  • Separador de líquido/vapor

  • Recipiente de carbón

  • Soportes de montaje del recipiente

  • Conector de la toma de purga del carburador


*En la medida que estén relacionados con el sistema de control de emisiones evaporativas.


Los componentes relacionados con las emisiones también incluyen todas las partes cuyo único propósito es reducir las emisiones o cuya falla aumenta las emisiones sin degradar significativamente el desempeño del motor/equipo. El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía limitada será, a la opción exclusiva de POLARIS, la reparación o cambio de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE LA GARANTÍA DESCRITOS EN ESTE DOCUMENTO. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de duración de una garantía implícita, por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que la controla.

Esta garantía limitada excluye las fallas no causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía limitada no cubre los daños causados por accidentes, abuso o manejo, mantenimiento o uso incorrectos. Esta garantía limitada tampoco cubre ningún motor que haya sido alterado estructuralmente o cuando el vehículo haya sido usado en competencias. Esta garantía limitada tampoco cubre los daños físicos, la corrosión ni los defectos causados por incendios, explosiones u otras causas similares que estén fuera del control de POLARIS.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en el Manual del Propietario. POLARIS podrá denegar las reclamaciones de garantía por las fallas que han sido causadas por el mantenimiento o uso incorrecto por el propietario o conductor, por accidentes que no son responsabilidad de POLARIS o por causas de fuerza mayor.

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones en su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite.

POLARIS también recomienda usar partes POLARIS. Sin embargo, se pueden usar partes equivalentes para este servicio. Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

10.10.8: Residentes de California

Algunos vehículos off-road POLARIS están disponibles en versiones para los 49 estados y en versiones para los 50 estados. Solamente los modelos para los 50 estados están certificados para la venta en California. Los modelos para los 50 estados disponibles para la venta en California están identificados con la letra “B” en la novena posición del número de modelo (por ejemplo: R16RTE87B). Los modelos POLARIS para los 50 estados están diseñados y fabricados con características, como una capacidad reducida de la caja de carga. Cualquier modificación a estas características puede ser una violación de los reglamentos aplicables de California y puede anular la garantía limitada de emisiones ofrecida por el fabricante.

POLARIS Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo está:

  1. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con todos los reglamentos de emisiones evaporativas correspondientes de California.

  2. Libre de defectos en el material y mano de obra que pudieran causar la falla de una parte bajo garantía según se define en los reglamentos de emisiones evaporativas de California. Todas las partes de repuesto deben ser idénticas en todos los aspectos materiales a esa parte según se describe en la aplicación de la Orden ejecutiva del fabricante del OHRV.

La declaración de garantía limitada del sistema de control de emisiones evaporativas a continuación se aplica a su vehículo recreativo todoterreno en California si el vehículo está equipado con un sistema de control de emisiones evaporativas y está etiquetado con una etiqueta de Información de control de emisiones evaporativas indicando que el vehículo cumple con las normativas aplicables a los nuevos vehículos deportivos off-road, vehículos todoterreno o vehículos utilitarios off-road. A continuación, se hace referencia a estos vehículos como “OHRV-EVAP”.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA CALIFORNIA
DEL CONTROL DE EMISIONES

SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO LA GARANTÍA

La Junta de Recursos del Aire de California (CARB) y Polaris Industries Inc. se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su vehículo recreativo todoterreno del modelo del año 2018 y posteriores. En California, los vehículos recreativos todo terreno nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. Polaris debe garantizar el sistema de control de emisiones de su OHRV-EVAP durante los períodos de tiempo indicados abajo, siempre y cuando no haya habido abuso, descuido o mantenimiento incorrecto de su OHRV-EVAP.

Su sistema de control de emisiones puede incluir partes como el carburador o sistema de inyección de combustible, el tanque de combustible, las mangueras de combustible, el recipiente de carbón, la computadora del motor y las partes del Sistema de control de emisiones evaporativas enumerados en la Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU. También pueden estar incluidas las mangueras, las correas, los conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, Polaris reparará su OHRV-EVAP sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:

Para los modelos OHRV-EVAP del modelo del año 2018 y posteriores.

Durante 30 meses, 2500 mi (4023 km) o 250 horas, lo que ocurra primero, exceptuando los componentes evaporativos sobre el valor de mayor precio de la garantía del OHRV que está cubierta durante 60 meses, 5000 mi (8047 km) o 500 horas, lo que ocurra primero.

Si cualquier parte relacionada con las emisiones de su OHRV-EVAP tiene un defecto, la parte será reparada o reemplazada por Polaris.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:

Como propietario del OHRV-EVAP, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento indicado en su Manual del Propietario. Polaris le recomienda guardar todos los recibos que cubren el mantenimiento de su motor OHRV-EVAP; sin embargo, Polaris no puede negar la garantía solamente por la falta de los recibos o por no haberse asegurado que se realice todo el mantenimiento programado.

Como propietario, usted tiene la responsabilidad de presentar su OHRV-EVAP a un distribuidor Polaris tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días.

Como propietario del OHRV-EVAP, usted debe también debe saber que Polaris puede negarle la cobertura de la garantía si su OHRV-EVAP o una parte ha fallado debido al abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.

PARTES AGREGADAS O MODIFICADAS

Las piezas agregadas o modificadas deben cumplir con las normas aplicables del control de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California (CARB). La violación de este requisito está penada mediante sanciones civiles y/o criminales.

Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades con respecto a la garantía, comuníquese con Servicio al Cliente de Polaris en el 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) o con la California Air Resources Board en 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 EE. UU.

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Francés: 1-800-268-6334

Capítulo 11: Maintenance Log

11.11.1: Registro de mantenimiento

Use el siguiente cuadro para registrar el mantenimiento periódico.

FECHA km (mi)
U HORAS
TÉCNICO SERVICIO REALIZADO/
COMENTARIOS