fr-fr
IMPORTANT

Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.

Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.

Manuel d’utilisation du RZR Trail S MD/ZUG/Tractor 2024

P/N 9941227-fr

i Manuel d’utilisation du RZR Trail S 1000 2024

 

Manuel d’utilisation du RZR 2024

RZR Trail S 1000 MD

RZR Trail S 1000 Tractor

Marques de commerce

Sauf indication contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.

Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. WALKER EVANS RACING® est une marque déposée de Walker Evans Enterprises Incorporated. Tread Lightly® est une marque déposée du United States Department of Agriculture (Département de l’agriculture des États-Unis). BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. WD-40® est une marque déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Sandisk® est une marque déposée de SANDISK LLC. Google Play® est une marque déposée de Google, Inc. Apple® est une marque déposée d’Apple Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. OSHA® est une marque déposée de l’administration de la sécurité et de la santé du travail, Département du Travail des États-Unis (Occupational Safety and Health Administration, U. S. Dept of Labor). FOX® est une marque déposée de Fox Factory Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. exFAT® est une marque déposée de Microsoft Corporation. ANSI® est une marque déposée d’American National Standards Institute, Inc. Sachs® est une marque déposée de ZF Friedrichshafen AG.

Information sur le droit d’auteur

Droit d’auteur 2023, Polaris Industries Inc. Les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Puisque nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations et procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations et procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.

Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.

Imprimé en Hongrie

ii Bienvenue

Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale d’enthousiastes des produits POLARIS. Se rendre sur notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les évènements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.

Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne tous les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir votre véhicule POLARIS.

Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter du véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient les instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).

Le concessionnaire POLARIS connaît parfaitement le véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Un établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens et toutes les réparations nécessaires pendant et après la période de garantie.

Pour obtenir le manuel d’utilisation le plus récent, consulter
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

iii Symboles de sécurité et mots de signalisation

Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.

DANGER

Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.

WARNING

Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.

CAUTION

Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.

NOTICE

Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.

IMPORTANT

Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

ICÔNE Description
L’affichette de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour éviter les risques.
L’affichette d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour éviter les risques.

Table des matières

Chapitre 1: Introduction

1.1.1: Informations importantes

WARNING

Le non-respect des avertissements contenus dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Ce véhicule n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Le comportement de ce véhicule diffère de celui d’autres véhicules. Une collision ou un retournement peut se produire rapidement, même au cours des manœuvres les plus élémentaires, si des mesures de précaution ne sont pas prises.

  • Lire le Manuel d’utilisation. Bien comprendre tous les avertissements de sécurité, les précautions et les procédures de fonctionnement avant d’utiliser le véhicule. Conserver ce manuel sur le véhicule en tout temps.

  • Ce véhicule ne doit être utilisé QUE PAR DES ADULTES. Le conducteur DOIT être âgé d’au moins 16 ans et être titulaire d’un permis de conduire valide.

  • Aucun enfant de moins de 12 ans ne doit monter en tant que passager sur ce véhicule.

  • Ne jamais permettre à quiconque n’ayant pas lu ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le produit de conduire le véhicule.

  • Toujours garder les mains, les pieds et toutes les autres parties du corps dans le véhicule en tout temps.

  • Le conducteur et les passagers doivent toujours porter les vêtements appropriés lorsqu’ils utilisent ce véhicule. Tous les conducteurs doivent porter des chaussures solides, un pantalon long et une chemise près du corps. Un casque et une protection oculaire approuvée sont recommandés le cas échéant selon les conditions de conduite ou de travail.

  • Ne jamais conduire ce véhicule sous l’influence de drogues ou d’alcool, car ces conditions altèrent le jugement et la capacité du conducteur à réagir.

1.1.2: Déclaration de conformité

1.1.3: Certificat d’inspection de véhicule hors route avant livraison

IMPORTANT
Il est recommandé que le propriétaire de ce véhicule reçoive un formulaire de certificat d’inspection avant livraison dûment rempli. Si ce formulaire (ou une version similaire à l’exemple ci-dessous) n’a pas été reçu, contacter un concessionnaire agréé pour l’obtenir.

1.1.4: Outils pour une conduite en toute sécurité

Pour utiliser ce véhicule en toute sécurité, il est important de se familiariser avec ses fonctions, ses commandes et ses caractéristiques. Passer en revue les consignes de sécurité de ce véhicule pertinentes :

  • Conducteurs

  • Passagers

  • Propriétaires

  • Remorquer le véhicule

  • Entretien du véhicule

Lire également les étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule et suivre toutes les règles et réglementations concernant l’utilisation de ce véhicule dans la région d’utilisation.

POLARIS recommande à toutes les personnes qui conduiront ce véhicule de suivre une formation. La ROHVA® (Recreational Off-Highway Vehicle Association®) fournit un cours de formation sur la sécurité en ligne et un cours pratique de formation sur la sécurité. Pour accéder à cette formation, consulter www.rohva.org.

La vidéo de sécurité de POLARIS constitue une autre source d’informations utile sur ce sujet. Le Centre d’aide de POLARIS contient également des informations supplémentaires : https://RZR.polaris.com/en-us/self-help

1.1.5: Communication en champ proche (NFC)
(le cas échéant)

Certains véhicules Polaris sont équipés d’une puce de communication en champ proche (NFC – Near Field Communication). La puce NFC est intégrée à l’emblème Polaris située à l’avant du véhicule et vous connecte directement à une plateforme numérique d’informations sur le véhicule et d’outils. Consulter le concessionnaire pour plus de détails.

IMPORTANT
Les dispositifs ne sont pas tous équipés d’un lecteur NFC. Par ailleurs, certains dispositifs nécessitent une application tierce pour accéder au contenu NFC. Pour toute question concernant le lecteur NFC sur le dispositif, se reporter au manuel de l’utilisateur du dispositif.

Dans le cas des modèles équipés du NFC, placer le smartphone directement sur l’emblème Polaris pour :

  • Afficher des informations spécifiques au véhicule

  • Accéder au garage Polaris

  • Télécharger et afficher le manuel de l’utilisateur

  • Afficher des instructions sur les accessoires

  • Visionner des vidéos utiles

  • Accéder aux informations de la garantie

  • Vérifier les notifications d’entretien

Ride Command avec NFC

Des fonctionnalités supplémentaires NFC sont disponibles avec l’application mobile Ride Command. Pour accéder à ces fonctionnalités, effectuer la procédure suivante :

  1. Télécharger l’application Ride Command depuis l’App Store® d’Apple ou le Google Play® Store.

  2. Créer un compte ou se connecter à un compte existant.

  3. À partir de l’écran d’accueil de l’application mobile Ride Command, sélectionner Add Vehicle (ajouter véhicule).

  4. Sur le véhicule, taper avec le téléphone sur le badge activé pour NFC afin de faire un scan du véhicule.

  5. Confirmer les informations, donner un nom au véhicule et taper pour l’ajouter au garage.

Exigences du système

Se reporter aux instructions du fabricant du dispositif pour vérifier la capacité NFC et/ou les fonctions NFC supplémentaires pouvant être ajoutées.

1.1.6: Déclarations de conformité radio

NOTE
Certains modèles de véhicules comportent un équipement radio tel que détaillé dans ce chapitre.

Déclaration de conformité radio aux É.-U.

Ce véhicule contient les équipements radio ou les composants dotés d’équipements radio suivants :

Composant Numéro d’identification du composant Fabricant
Affichage Ride Command RC-7 RC-7 Polaris Industries Inc.

Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles FCC. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence subie, même les interférences susceptibles d’en compromettre le fonctionnement.

CAUTION
Tout changement ou modification non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peut annuler le droit de l’utilisateur à utiliser cet équipement.

Déclaration de conformité radio au Canada

Ce véhicule contient les équipements radio ou les composants dotés d’équipements radio suivants :

Composant Numéro d’identification du composant Fabricant
Affichage Ride Command RC-7 RC-7 Polaris Industries Inc.

L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Cet appareil ne doit pas produire d’interférences.

  2. Cet appareil doit accepter toute interférence subie, même les interférences susceptibles d’en compromettre le fonctionnement.

IMPORTANT
Pour les applications qui utilisent la communication de véhicule à véhicule (V2V), l’émetteur radio IC 5966A-P001 a été approuvé par Innovation, Science et Développement économique Canada (ISDE) pour fonctionner avec l’antenne Polaris (numéro de pièce 4019300) avec un gain de 3 dBi. Toute antenne dont le gain est supérieur à 3 dBi est prohibée pour une utilisation avec cet appareil.

Déclaration de conformité radio de
l’Union européenne (UE)

Ce véhicule contient les équipements radio ou les composants dotés d’équipements radio suivants :

Composant Affichage Ride Command RC-7
Numéro d’identification du composant RC-7
Fabricant Polaris Industries Inc.
*Fréquence de transmission 2 402 à 2 480 MHz
Puissance max de transmission de radiofréquences 0,0977 W
* D’autres radiofréquences de transmission peuvent exister à l’extérieur des marchés de l’UE.

Par la présente, Polaris Industries Inc. déclare que l’équipement radio ci-dessus est conforme à la directive européenne 2014/53/UE.

Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse suivante :

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

1.1.7: Numéros d’identification du véhicule

Noter le numéro d’identification du véhicule 1, le numéro de série du moteur 2 et le numéro de la clé 3 dans les espaces fournis. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé de contact peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le commutateur d’allumage doit être remplacé si toutes les clés ont été perdues.

Numéro de modèle du véhicule :  
Numéro d’identification du véhicule :  
Numéro de série du moteur :  
Numéro de la clé :  

Chapitre 2: Sécurité

2.2.1: Exigences du propriétaire

Une utilisation ou un entretien inapproprié de ce véhicule ou une modification apportée à ce véhicule peuvent causer des blessures graves ou la mort.

Exiger l’utilisation correcte du véhicule. Interdire à tout conducteur ou passager d’utiliser le véhicule à moins qu’il ait reçu la formation appropriée et d’être certain qu’il utilisera le véhicule de manière responsable. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.

Toute modification ou tout montage d’accessoires non approuvés par POLARIS peut augmenter le risque de blessures. Même si des produits de conception et de qualité similaires aux accessoires POLARIS sont disponibles sur le marché de pièces détachées, il est important de comprendre que certains de ces accessoires et modifications ne sont pas compatibles à cause des risques potentiels de sécurité qu’ils représentent pour l’utilisateur et les autres. Il n’est jamais approprié d’installer des places assises supplémentaires.

Consulter le fabricant pour déterminer les conséquences potentielles de toute modification ou tout ajout d’accessoire quant à l’utilisation sécurisée du véhicule. Le propriétaire est responsable de toutes les blessures résultant des modifications apportées au véhicule. Les modifications ou les accessoires peuvent :

  • Endommager les composants du véhicule – particulièrement les modifications qui augmentent la vitesse ou la puissance.

  • Rendre le véhicule moins stable à des vitesses plus élevées.

  • Ajouter du poids causant la réduction de la charge et du poids total qu’il est possible de transporter et augmenter le centre de gravité du véhicule.

  • Surcharger la capacité du système électrique du véhicule. Faire sauter un fusible peut entraîner une perte de l’éclairage ou de la puissance du moteur.

  • Réduire l’efficacité des systèmes de protection des occupants, incluant les ceintures de sécurité et la structure de protection contre le retournement (ROPS).

  • Rendre la possession ou la conduite du véhicule illégale. Des pare-étincelles, silencieux et composants du système antipollution autorisés par POLARIS sont obligatoires pour détenir et conduire le véhicule dans plusieurs régions.

  • Annuler la garantie.

Le cadre ROPS du véhicule, lorsqu’il est utilisé avec les ceintures de sécurité et les portières, procure une structure qui aide à protéger les occupants. La structure ne protégera pas les occupants durant tous les retournements ou les accidents.

2.2.2: Qualifications du conducteur et du passager

S’assurer que les conducteurs ont 16 ans ou plus et possèdent un permis de conduire valide. Ce n’est pas parce qu’un adolescent possède un permis qu’il fera preuve d’une conduite judicieuse et qu’il ne prendra pas de risques.

POLARIS vous recommande de superviser les jeunes conducteurs. Il convient de définir des règles et de mettre des limites sur la façon, le moment et l’endroit où ils sont autorisés à utiliser ce véhicule. Par exemple, un adulte doit se trouver dans le véhicule avec les jeunes conducteurs, et il peut leur être interdit de conduire avec leurs amis dans le véhicule.




S’assurer que tous les passagers sont bien installés dans le véhicule. S’assurer que le conducteur et tous les passagers peuvent :

  • s’asseoir le dos contre leur siège,

  • régler correctement leur ceinture de sécurité,

  • avoir les deux pieds à plat sur le sol, et

  • avoir les deux mains sur le volant ou sur une poignée passager.

Ne pas autoriser les enfants qui ont besoin de sièges pour enfants ou de rehausseurs à monter dans le véhicule. Le véhicule n’est pas conçu pour sécuriser les sièges pour enfants.

Le conducteur est responsable de ses passagers. S’assurer que les passagers sont correctement assis, attachés, accrochés à la poignée passager et prêts à se tenir en cas d’accident. Les passagers non attachés peuvent tomber ou être projetés dans ou en dehors du véhicule en mouvement.

Chaque personne doit être correctement assise et attachée dans son propre siège. Deux personnes ne doivent jamais être attachées avec une seule ceinture de sécurité. Les personnes attachées ensemble peuvent s’écraser les unes contre les autres lors d’une collision et être grièvement blessées. Ne jamais transporter de passagers dans le compartiment à bagages, car ils pourraient être projetés contre ou en dehors du véhicule, ou entrer en contact avec des pièces mobiles.

Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir consommé de l’alcool, des médicaments ou des drogues.

2.2.3: Préparer le véhicule pour la conduite

Avant de démarrer, toujours effectuer les vérifications préconduite. Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser accroît les risques d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Élément Remarque Référence
Liquide de freins Vérifier qu’il est au bon niveau et de bonne qualité Liquide de freins
Suspension avant et arrière Vérifier et lubrifier si nécessaire Recommandations pour la lubrification
Direction Vérifier qu’il fonctionne librement Recommandations pour la lubrification
Pneus Vérifier l’état et la pression Profondeur de sculpture de pneu
Roues/écrous de roue Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées Spécifications de couple de serrage des écrous de l’essieu et de roue
Carburant et huile Vérifier qu’ils sont aux bons niveaux et de bonnes qualités Vérification de l’huile
Liquide de refroidissement Vérifier qu’il est au bon niveau et de bonne qualité Système de refroidissement
Témoins lumineux/commutateurs Vérifier le bon fonctionnement Commutateur d’allumage/commutateur de feux
Témoins lumineux
Filtre à air Inspecter; remplacer au besoin Filtre à air
Préfiltre d’admission du moteur Inspecter, nettoyer Préfiltres d’admission (le cas échéant)
Préfiltre d’admission de la PVT Inspecter, nettoyer Système de transmission à variation continue Polaris (PVT)
Phares Vérifier le fonctionnement
Feux d’arrêt/feux arrière Vérifier le fonctionnement
Loquets de siège Pousser sur les deux dossiers de siège pour s’assurer que les loquets sont enclenchés Retrait du siège
Ceintures de sécurité Vérifier l’absence de dommages sur toute la longueur de la ceinture et le bon fonctionnement des loquets Ceintures de sécurité
Échappement Inspecter le pare-étincelles et le nettoyer au besoin. Pare-étincelles
Débris sur le véhicule Retirer l’herbe, les feuilles et tout autre matériau ou débris inflammables, en particulier à proximité du système d’échappement.
Poignée de maintien du passager Toujours régler la poignée de maintien à une position confortable pour votre passager avant de conduire le véhicule. S’assurer que les attaches sont entièrement verrouillées après les ajustements. Poignée de maintien du passager
Volant réglable verrouillable Ne pas régler le volant lorsque le véhicule est en mouvement. Volant

Un entretien inadéquat des pneus peut entraîner une perte de contrôle et un accident, lequel pourrait causer des blessures graves ou la mort. Pour réduire les risques de blessure :

  • Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si le véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression des pneus peuvent augmenter.

  • S’assurer que la pression des pneus correspond aux spécifications figurant dans le tableau ci-dessous.

  • Utiliser uniquement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.

  • Ne pas utiliser le véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.

  • Respecter toujours les directives du fabricant des pneus concernant l’entretien.

Mesure Couple de serrage

Capacité maximale de la benne de chargement

136 kg

Pression des pneus en kPa

Avant : 69 kPa

Arrière : 97 kPa

Capacité pondérale maximale
y compris le poids du conducteur, du passager, du chargement et des accessoires

336 kg

2.2.4: Préparer le conducteur, les passagers et le chargement pour le trajet

Porter un casque homologué. Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué accroît les risques de blessures graves. Par exemple, un casque réduit les risques de blessure à la tête en cas de collision avec le véhicule ou d’autres objets, même en l’absence de collision.

Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.


Porter des lunettes protectrices ou un masque facial en matériau incassable. Ces lunettes de protection peuvent réduire le risque que des corps étrangers pénètrent dans les yeux et aident à prévenir la perte de vision.

POLARIS recommande de porter des équipements de protection individuelle (EPI) approuvés et comportant des marques qui indiquent qu’ils sont conçus selon des normes telles que :

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE



Les vêtements et équipements de protection supplémentaires qui peuvent convenir aux conditions de conduite comprennent :

  • Toujours porter des chaussures lors de l’utilisation du véhicule. Songer à porter des bottes hautes et robustes adaptées au terrain de conduite.

  • Des gants complets peuvent apporter une protection contre le vent, le soleil, le froid et les objets. Choisir des gants bien ajustés qui permettent aux doigts de bouger librement et de saisir le volant ou les poignées.

  • Songer à porter des manches longues et un pantalon long pour se protéger les bras et les jambes.

  • Une exposition prolongée au bruit du vent et du moteur peut entraîner une perte auditive permanente. Des dispositifs de protection auditive correctement portés, tels que des bouchons d’oreilles, peuvent aider à prévenir la perte auditive. Vérifier les lois locales ou les règles applicables à la zone de conduite avant de porter une protection auditive, pour s’assurer que son utilisation est autorisée.

Toujours rester complètement à l’intérieur du véhicule et tenir le volant ou les poignées. Les membres dépassant du véhicule peuvent être heurtés par des objets qui passent ou écrasés en cas de retournement. Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule sous aucun prétexte. Ne pas s’accrocher au cadre ROPS et ne placer aucun membre contre la porte.

La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées et verrouillées pendant la conduite de ce véhicule.

Veiller à ce que les conducteurs soient vigilants et prévoyants. Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire le risque de blessures :

  • Maintenir fermement le volant ou les poignées de maintien et se tenir prêt.

  • Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule sous aucun prétexte.

Ce véhicule n’est pas conçu pour transporter des animaux de compagnie non attachés. Un animal domestique non attaché peut être projeté et blesser les passagers, même au cours d’une utilisation normale. Lors du transport d’animaux de compagnie, utiliser une caisse pour animaux de compagnie adaptée à une utilisation hors route et fixée au véhicule.

Les carburants tels que l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Afin de limiter les risques de blessures graves ou de mort, ne jamais transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables dans ce véhicule. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

Ne jamais dépasser les capacités pondérales maximales. La surcharge du véhicule ou le transport incorrect du chargement affectera la stabilité et la maniabilité, ce qui peut causer une perte de contrôle ou un accident. Consulter le chapitre Spécifications pour obtenir les capacités pondérales.

Arrimer la charge aussi avancée, aussi centrée et aussi basse que possible dans la benne de chargement. Faire preuve d’une grande prudence lorsque la charge ne peut pas être positionnée et arrimée de cette manière. Une charge non arrimée peut heurter et blesser les passagers, affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle.

Le poids des passagers et de la charge modifie le freinage, la maniabilité et la stabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de contrôle, tourner progressivement, conduire à des vitesses plus lentes et éviter les terrains trop accidentés ou escarpés.

2.2.5: Directives de conduite

Conduire de manière responsable. Ce véhicule n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Ce véhicule possède une garde au sol plus élevée et d’autres caractéristiques permettant de le conduire sur un terrain accidenté. Il peut se renverser dans certaines situations où d’autres véhicules maintiendraient leur stabilité. Des manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces plates et ouvertes, peuvent entraîner une perte de contrôle, des renversements, des blessures graves ou la mort. Pour éviter la perte de contrôle et les retournements :




  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant d’amorcer un virage.

  • Éviter l’accélération brusque dans les virages, même à partir d’un arrêt.

Fonctionnement hors route à grande vitesse
Conduire des véhicules hors route pour tester les limites de ses compétences de conduite peut être très dangereux pour le conducteur, les passagers et les passants. Les compétences de base pour conduire une voiture, un quad ou d’autres véhicules hors route ne permettent pas aux conducteurs d’essayer en toute sécurité une conduite hors route à grande vitesse. Développer ses compétences progressivement grâce à l’entraînement et l’expérience des différents modes de conduite de ce véhicule et du terrain sur lequel on conduit. Toujours faire un parcours de reconnaissance à basse vitesse (repérage) pour noter tous les obstacles possibles.

La conduite hors route à grande vitesse peut entraîner une perte de contrôle, des accidents ou des chocs brutaux, qui peuvent blesser gravement les occupants (même sans renverser le véhicule ou l’endommager).

Si l’utilisation du véhicule pour la compétition tout-terrain à grande vitesse est prévue, un équipement de sécurité supplémentaire peut être nécessaire. Vérifier les règles qui s’appliquent à la compétition.

Ne pas conduire par-dessus des bosses – le décollage des roues du sol peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le décollage des roues du sol peut entraîner une perte de contrôle, un renversement ou une collision avec le sol et endommager le véhicule. Même sans collision, le choc à l’atterrissage peut être très dur et provoquer une compression complète de la suspension du véhicule (qui peut par exemple atteindre la butée). Des blessures graves peuvent survenir, y compris à la colonne vertébrale, et ce même si les passagers sont correctement harnachés, qu’ils portent un casque et que le véhicule n’est pas endommagé et ne se renverse pas.

Il est possible de rencontrer des dévers, des bosses ou d’autres caractéristiques du terrain qui pourraient faire décoller le véhicule, selon la vitesse. Ces derniers peuvent être mal conçus, mal entretenus ou ne pas convenir à ce véhicule. Ralentir, prendre des précautions supplémentaires et éviter de faire décoller le véhicule. Ne jamais sauter sur des bosses avec ce véhicule.

Voir quelqu’un d’autre faire sauter ou décoller son véhicule ne signifie pas qu’il est possible de le faire en toute sécurité. Polaris ne peut pas déterminer si les bosses rencontrées sont appropriées pour ce véhicule. Toute bosse, même petite, pourrait être mal entretenue, conçue ou ne pas convenir à ce véhicule et pourrait causer des blessures graves ou la mort.

Prévoir les pentes, le terrain accidenté, les ornières et autres changements de traction et de terrain. Procéder lentement et avec des précautions supplémentaires sur un terrain inconnu. Éviter les surfaces pavées. Des changements soudains de terrain, tels que des trous, des dépressions, des talus, un sol plus mou ou plus dur, ou d’autres irrégularités peuvent entraîner une perte de contrôle ou un retournement. Prévoir suffisamment de temps pour réagir aux roches, aux bosses ou aux trous difficiles à voir. Conduire en neige profonde ou dans des herbes hautes peut rendre plus difficile la perception des obstacles.

Si l’obstacle, par exemple un tronc d’arbre au sol ou un fossé, ne peut pas être contourné, arrêter le véhicule dans un endroit sûr. Sortir du véhicule et inspecter attentivement la zone. Observer la zone à la fois du côté d’approche et de la sortie. S’il est possible de continuer en toute sécurité, choisir le chemin qui permettra de passer directement par-dessus l’obstacle, afin de minimiser les risques de basculement latéral du véhicule. Rouler assez vite pour maintenir une vitesse de croisière, mais prévoir amplement de temps pour pouvoir réagir aux changements de conditions. Au moindre doute sur la capacité à manœuvrer en toute sécurité par-dessus l’obstacle, le contourner si le sol est plat et qu’il y a suffisamment de place, ou reculer jusqu’à un chemin moins difficile.

L’enfoncement brusque de la pédale d’accélération peut provoquer une perte de traction des pneus, ce qui réduit la maîtrise du véhicule et augmente les risques d’accident, en particulier sur un terrain en pente ou lors d’un franchissement d’obstacles, tels que des roches ou des troncs.

MODÈLES MD UNIQUEMENT
Éviter de circuler sur les routes publiques (pavées ou non).
Ce véhicule n’est pas équipé des dispositifs de sécurité routière trouvés sur les véhicules routiers (airbags, freins antiblocage, contrôle de stabilité, etc.). La probabilité d’une blessure grave ou d’un décès peut être plus élevée en cas de collision avec un autre véhicule. Il pourrait également être impossible d’éviter un accident ou un retournement en cas de manœuvres soudaines ou abruptes, telles qu’une embardée ou un freinage d’urgence. La conduite sur certaines routes publiques dans certaines parties du pays peut parfois être autorisée par les autorités locales, mais ce véhicule n’a pas été conçu ou certifié comme véhicule à moteur routier. Polaris ne recommande pas d’utiliser le véhicule sur des routes publiques, sauf dans la mesure où cela est nécessaire aux carrefours dédiés pour relier les segments de sentiers pour véhicules hors route. Si la conduite sur route est nécessaire, conduire lentement et en faisant preuve d’une grande précaution. Ce véhicule ne possède pas forcément les caractéristiques nécessaires qui lui permettent de se conformer aux lois nationales ou locales autorisant une utilisation limitée sur les routes publiques. Les modifications apportées à ce véhicule pour répondre à ces exigences peuvent annuler la garantie du véhicule. Se reporter également aux instructions ou aux limites du fabricant de pneus pour la conduite sur route, y compris les limites de vitesse et l’usure prématurée des pneus.

MODÈLES ZUGMASCHINE ET TRACTOR UNIQUEMENT
Ce véhicule a été approuvé pour utilisation sur route.

Une utilisation incorrecte en pente peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident, avec un risque de blessures graves ou de mort. Faire preuve de prudence en cas d’utilisation en pente. Prévoir le terrain accidenté, les ornières et autres changements de traction et de terrain.

Montée de pentes
Vérifier le terrain avant de monter une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou mou. Enclencher la traction toutes roues motrices pour les pentes. Conduire tout droit en montée, avec une vitesse et une accélération stables. Éviter les pentes abruptes qui peuvent provoquer le renversement du véhicule.

Sortie d’un calage en pente
Si la vitesse de déplacement du véhicule diminue, freiner progressivement et arrêter. Ne pas essayer de faire demi-tour. Au lieu de cela, passer en marche arrière et laisser le véhicule rouler tout droit en descente, lentement. Freiner doucement pour contrôler la vitesse.

Franchir une crête
Ralentir à l’approche de la crête. Ne jamais franchir aveuglément une crête ou un dénivelé à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.

Descente de pentes
Vérifier le terrain avant de descendre une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou mou. Enclencher la traction toutes routes motrices et avancer lentement en freinant légèrement. Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point mort (N) ou si le moteur est arrêté.

Éviter les déplacements en travers des pentes
Si cela est inévitable, procéder lentement en redoublant de prudence. Éviter les obstacles et les changements de terrain qui pourraient faire basculer ou glisser le véhicule. S’il semble que le véhicule commence à basculer ou à glisser, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente.

Rouler près de zones boisées ou de broussailles
Redoubler de prudence en présence d’arbres, en particulier sur des sentiers étroits. Les branches d’arbres ou les broussailles peuvent pénétrer dans la cabine et frapper ou blesser les occupants.

Rouler dans la neige
S’assurer que les pédales de frein et d’accélérateur ne présentent aucune trace de neige et de glace. Freiner fréquemment pour éviter l’accumulation de glace ou de neige sur les plaquettes de frein, ce qui peut réduire leurs performances.

Rouler sur la glace
Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé, à moins d’avoir vérifié que la glace peut supporter le poids du véhicule. Un risque de blessures graves ou de mort peut survenir si la glace cède sous le poids du véhicule.

Rouler dans l’eau/tomber dans l’eau
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un retournement, ou emporter le véhicule dans l’eau. Être coincé dans un véhicule qui coule peut entraîner une noyade, des blessures graves ou la mort. Ne jamais conduire le véhicule dans de l’eau s’écoulant rapidement ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule. Éviter les dénivelés abrupts et les gros rochers. Choisir un chemin offrant un point d’entrée et de sortie avec des pentes graduelles. Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.

Rouler sur des dunes
Redoubler de prudence lors de la conduite sur ou à proximité de dunes. Être attentif aux changements de terrain. Ne jamais franchir aveuglément une crête ou un dénivelé à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté du sommet.

Rouler dans des conditions de faible visibilité
Redoubler de prudence et conduire à lentement si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité.

Planifier à l’avance pour éviter d’avoir recours à des manœuvres d’évitement, telles que l’embardée. Percuter un obstacle – y compris un animal – sans y être prêt peut être dangereux. Choisir de faire une embardée à la place peut être encore plus dangereux, car cela peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou des collisions.

Si le véhicule est utilisé dans des zones où une présence animale est possible, redoubler de prudence pour éviter les embardées visant à les éviter si celles-ci peuvent entraîner des collisions ou des retournements. Rouler lentement ou éviter de conduire pendant les saisons ou les moments de la journée où des animaux, des cerfs par exemple, pourraient survenir sur le chemin sans prévenir.

Éviter les collisions avec d’autres véhicules
Maintenir une distance de sécurité pour éviter les collisions lorsque l’on suit un autre véhicule ou que l’on conduit dans la même zone que d’autres véhicules. Prévoir une distance supplémentaire lorsque la visibilité est limitée par la poussière, la neige, le relief, des collines ou d’autres éléments. Être préparé afin d’éviter les embardées ou de quitter le sentier pour éviter une collision.

Prévoir un espace suffisant sur les sentiers pour laisser passer les autres véhicules. En cas d’arrêt sur un sentier, déplacer le véhicule jusqu’au bord du chemin pour permettre aux autres véhicules de passer en toute sécurité.

En cas de dérapage, tourner le volant dans la direction du dérapage.
Ne jamais freiner pendant un dérapage.

Si le véhicule commence à glisser en descente ou semble prêt à basculer, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente et arrêter le véhicule. Manœuvrer lentement et prudemment jusqu’à ce qu’il soit possible de descendre tout droit dans la pente.

Arrêter de conduire si le véhicule semble être endommagé ou en cas de collision ou de retournement.
L’utilisation d’un véhicule endommagé, ou après une collision ou un retournement, peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Si le véhicule ne peut pas être transporté en toute sécurité par son conducteur, contacter un service de dépannage et de remorquage.

Après toute collision, retournement ou autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre ROPS, les freins, la suspension et les systèmes de direction.

Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. À chaque sortie du véhicule, réfléchir à l’avance à la manière d’obtenir de l’aide et de rester en sécurité jusqu’à son arrivée.

L’avant et l’arrière du véhicule sont équipés d’un arceau de remorquage pour attacher un treuil ou une sangle.
Utiliser ces arceaux pour remorquer un véhicule enlisé, pour le tracter sur une dépanneuse ou une remorque, ou pour utiliser ce véhicule pour remorquer un autre véhicule. Ces arceaux sont uniquement destinés au remorquage d’urgence et ne sont pas destinés au remorquage de véhicules vers un autre endroit.

Un remorquage incorrect peut entraîner une perte de contrôle ou des dommages au véhicule. Attacher les sangles aux emplacements spécifiés uniquement. Ne pas les attacher à un autre point du véhicule. Ne désembourber qu’un véhicule de taille et de poids égal ou inférieur. Pour désembourber un véhicule en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Ne pas déplacer un véhicule en panne à plus de 16 km/h.

Conduite, marche au ralenti ou stationnement à proximité de matériaux combustibles
Le moteur, l’échappement et les autres composants du véhicule peuvent être très chauds pendant et après l’utilisation. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti ou stationner le véhicule sur tout ce qui pourrait entrer en contact avec le système d’échappement et prendre feu, comme des herbes hautes, des mauvaises herbes, des broussailles, des feuilles, des débris ou d’autres plantes hautes. Ne pas laisser de boue, d’herbe ou d’autres débris s’accumuler sur le moteur ou le système d’échappement. Inspecter et nettoyer au besoin.

Un véhicule qui roule en pente de manière involontaire peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position de stationnement (P). Toujours placer le sélecteur en position de stationnement (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Avant de passer en marche arrière, faire preuve de prudence en s’assurant de l’absence de personnes et d’obstacles à proximité. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Après l’utilisation, inspecter le véhicule à la recherche d’éventuels dommages et débris pour s’assurer que le véhicule peut être stocké et utilisé à nouveau en toute sécurité. Voici une liste non exhaustive d’éléments à inspecter :

  • Débris qui pourraient s’enflammer, comme de la boue/de l’herbe près du moteur ou du système d’échappement

  • Dommages à la suspension, à la direction ou à toute autre partie du véhicule

  • État des pneus, comme les dommages à la bande de roulement et aux flancs

  • État des systèmes d’amortisseurs

Vérifier que tous les problèmes sont contrôlés et résolus avant de réutiliser le véhicule.

Tous les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion puis la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si l’on ne voit ou ne sent aucun gaz d’échappement du moteur. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler très vite, empêchant rapidement la capacité de lutter et de se sauver. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent également persister pendant des heures ou des jours dans des espaces fermés ou mal ventilés. En présence de tout symptôme d’intoxication au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, sortir à l’air frais, et DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE MÉDICALE.

  • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Malgré toute tentative de ventiler les gaz d’échappement du moteur avec des ventilateurs ou d’ouvrir les fenêtres et les portes, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux dangereux.

  • Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces mal ventilés ou partiellement fermés, tels que des granges, des garages ou des abris à voitures. Si le véhicule doit être démarré dans l’un de ces espaces, le sortir et fermer la porte aussi vite que possible. Si le véhicule doit rentrer dans l’un de ces espaces, couper le moteur aussi vite que possible.

  • Ne pas faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans des lieux où les gaz d’échappement du moteur peuvent être aspirés par les ouvertures d’un bâtiment, telles que des fenêtres et des portes.

La liste ci-dessus des dangers et des risques de renversement n’est pas exhaustive.

2.2.6: Remorquage

WARNING
Le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins.

Le véhicule RZR peut remorquer SEULEMENT des véhicules de taille et de poids égaux ou inférieurs.

Pour remorquer un véhicule RZR en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).

IMPORTANT
En cas d’utilisation d’une remorque ou d’un véhicule monté sur remorque, toujours suivre strictement les instructions du manuel d’utilisation de la remorque avant de la tracter. Ne jamais tracter une remorque sans avoir suivi toutes les instructions.

2.2.6.1: Remorquage d’un RZR

Le remorquage de ce véhicule n’est pas recommandé. Toujours transporter le véhicule sur une remorque ou à plat avec les quatre roues au-dessus du sol. Consulter la section Transport du véhicule pour plus de détails.

Si le remorquage d’un véhicule en panne est inévitable, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Remorquer la plus courte distance possible. Ne pas utiliser à plus de (16 kph) 10 mph.
1 Boucle de remorquage avant (modèles Tractor uniquement)

2.2.7: Sécurité du remorquage

La répartition du poids du chargement sur la remorque joue un rôle déterminant et influe sur la tenue de route du véhicule. S’assurer que le poids du chargement soit bien réparti et que la remorque ne soit pas trop chargée à l’arrière, à l’avant ou sur le côté.

Le fait de remorquer ou d’essayer de remorquer ce véhicule de manière incorrecte peut entraîner des blessures graves ou la mort. Un transport inadéquat peut également endommager le véhicule, ce qui peut entraîner l’envol de certaines pièces et engendrer des dangers routiers pour les autres automobilistes.

Orienter le véhicule vers l’avant.
Lors de l’utilisation d’une remorque couverte, orienter le véhicule vers l’avant ou retirer le toit.

Toujours utiliser un témoin en cas de doute sur le chargement du véhicule. Une cale de roue ou un marqueur peuvent également indiquer à quelle distance il faut garer le véhicule par rapport à l’avant de la remorque.

Veiller à ce que tout ce qui se trouve dans le véhicule soit en sécurité.
Faire le tour du véhicule et s’assurer que :

  • Les portières sont verrouillées.

  • Le capot avant et les compartiments de rangement sont verrouillés.

  • Les dossiers de siège arrière sont verrouillés.

  • Le chargement est fixé ou retiré.

  • Le véhicule est à la position de stationnement (P).

Utiliser les points d’arrimage dédiés.
Ce véhicule est équipé de quatre points d’arrimage destinés au transport. Acheminer les sangles de sorte qu’elles ne puissent pas entrer en contact avec des pièces du véhicule ni s’user ou se détacher durant le transport. Ne pas utiliser le treuil pour raccorder le véhicule à la remorque.

Le remorquage de ce véhicule n’est pas recommandé.
Transporter ce véhicule sur une remorque ou un camion à plateforme avec les quatre roues au-dessus du sol. S’il est inévitable de remorquer ce véhicule lorsqu’il est hors d’état, placer sa boîte de vitesses au POINT MORT et le remorquer sur la plus courte distance possible. Ne pas remorquer ce véhicule à plus de 16 km/h (10 mi/h).

Utiliser les amarres adéquates.
Les dispositifs de sécurité, tels que les sangles d’arrimage, sont conçus pour supporter une résistance ou une limite de charge maximale en service normal. C’est ce qu’on entend par charge maximale d’utilisation (CMU). Chaque sangle d’arrimage doit avoir une charge maximale d’utilisation (CMU) supérieure à la CMU minimale.

Type de véhicule CMU Arrimage minimal
Pour tous les véhicules 3 300 lb (1 497 kg)

2.2.7.1: Transport du véhicule

Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.

  1. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement. Arrêter le moteur.

  2. Relâcher doucement la pédale de frein et s’assurer que le levier de la boîte de vitesses est en position de stationnement avant de sortir du véhicule

  3. Retirer la clé de contact pour ne pas la perdre au cours du transport.

  4. Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant et les sièges sont bien en place. Vérifier que les sièges sont fixés correctement et bien serrés.

    WARNING

    Pendant le transport, le chargement et d’autres pièces non attachées peuvent être éjectés hors du véhicule. Attacher ou retirer tout le chargement et vérifier l’absence de pièces non attachées avant le transport.

    En cas de transport du véhicule dans une remorque non couverte, le véhicule doit être ORIENTÉ VERS l’AVANT ou le toit doit être retiré.

    Le non-respect de cette consigne peut provoquer une circulation d’air, des vibrations ou engendrer d’autres facteurs qui peuvent provoquer le détachement du toit du véhicule et causer un accident, entraînant des blessures graves ou la mort.

  5. Lors du transport, toujours arrimer le châssis du véhicule POLARIS au moyen de sangles ou de cordes adéquates. Ne pas fixer d’attaches sur les logements des boulons du bras de contrôle avant.

1 Deux points d’arrimage avant

2 Deux points d’arrimage arrière (ou boucle de remorquage)

2.2.8: Transport de charges

WARNING

NE JAMAIS transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables dans ce véhicule. Le non-respect de cette instruction pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.



La surcharge du véhicule ou le transport inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins. Toujours suivre les précautions suivantes pour transporter des charges :



Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale de ce véhicule.



LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.



NE JAMAIS DÉPASSER LA CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE du véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté, veiller à inclure le poids du conducteur, des passagers, des accessoires, des charges du porte-bagages ou de la benne. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.



Toujours placer la charge le plus en avant et le plus bas possible dans la benne de chargement.



Lors de la conduite en terrain accidenté ou montagneux, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.



Toujours faire preuve de la plus extrême prudence lors du transport de charges. Ralentir et engager la vitesse la plus basse possible.

WARNING

Le transport d’un passager dans la benne de chargement pourrait entraîner sa chute hors du véhicule ou son contact avec des pièces en mouvement. Ne jamais permettre à un passager de monter dans la benne de chargement. Un passager doit toujours se trouver sur le siège passager avec sa ceinture de sécurité bouclée.

WARNING

FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.



NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence.



LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.



FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. Ces charges peuvent affecter la stabilité et la maniabilité du véhicule et causer son retournement.



NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES. Le véhicule ne doit pas dépasser 16 km/h (10 mi/h) lors des virages ni lors de la montée ou de la descente d’une pente.

Le véhicule POLARIS est conçu pour transporter une capacité spécifique. Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.

Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans la benne. En terrain accidenté ou vallonné, rouler plus lentement et transporter des charges moins lourdes pour accroître la stabilité. Agir avec prudence si la charge dépasse des côtés de la benne.

Toujours lire et bien comprendre les avertissements sur la répartition des charges, figurant sur les étiquettes d’avertissement et dans ce manuel. Ne jamais dépasser les capacités maximales spécifiées pour votre véhicule.

Durée utile de la courroie

Afin de prolonger la durée utile de la courroie, conduire en gamme de vitesse basse dans les conditions suivantes :

  • pour transporter ou remorquer des charges lourdes.

  • lors d’une utilisation régulière à une vitesse inférieure à 56 km/h (35 mi/h) dans un terrain difficile, comme la boue, les rochers ou les environnements sableux/de dunes.

2.2.9: Systèmes d’échappement brûlants

WARNING

Les composants du système d’échappement sont brûlants pendant et après l’utilisation du véhicule. Les composants chauds peuvent causer des brûlures et des incendies. Ne pas toucher les composants brûlants du système d’échappement. Toujours garder les matériaux combustibles à l’écart du système d’échappement.

Faire attention en traversant de hautes herbes, en particulier des herbes sèches. Toujours vérifier sous le véhicule et les zones près du système d’échappement après avoir conduit dans les herbes hautes, les arbustes et les autres grands végétaux. Retirer immédiatement le gazon ou les débris qui ont adhéré au véhicule.

2.2.10: Foudre et lignes électriques

Éviter de conduire ce véhicule lorsque la foudre peut frapper ou à proximité de lignes électriques. Les pneus en caoutchouc, les poignées en caoutchouc et un siège en mousse ne protégeront pas un conducteur des foudroiements ou des surcharges électriques. Toujours rechercher un abri sûr lorsque la foudre est imminente et se tenir à distance des lignes électriques.

Pour de plus amples renseignements sur la sécurité, contacter un concessionnaire agréé POLARIS ou aller sur le site Web de POLARIS au www.polaris.com.

2.2.11: Utilisation forestière et pulvérisation de cultures

Ce véhicule n’est pas équipé d’une structure de protection contre les chutes d’objets (FOPS). Ne pas utiliser le véhicule dans des situations d’utilisation forestière présentant un risque de chute d’objets.

Ce véhicule n’est pas équipé pour la protection contre les substances dangereuses. Il n’offre aucune protection contre les substances nocives pour la santé. Toujours porter un équipement de protection individuelle approprié si ce véhicule est utilisé pour la pulvérisation de cultures ou d’autres applications nécessitant l’utilisation de substances dangereuses.

2.2.12: Étiquettes de sécurité et emplacements

Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.

Si une étiquette devient illisible ou se décolle, contacter un concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.

  • 1 Avertissements généraux

  • 2 Avertissement concernant le couvercle d’embrayage

  • 3 Avertissement concernant l’admission

  • 4 Avertissement concernant la capacité d’attelage

  • 5 Avertissement de pression des pneus/charge

2.2.13: Modèles MD uniquement

2.2.13.1: Avertissement général

AVERTISSEMENT

  • Toujours lire le manuel d’utilisation.

  • Ne jamais permettre à toute personne de moins de 16 ans de conduire ce véhicule.

  • Ne jamais conduire sous l’influence d’alcool ou de drogues.

  • Ce véhicule n’a pas été approuvé pour une utilisation sur route.
    Numéro de pièce : 7183306

2.2.13.2: Avertissement concernant la capacité d’attelage (7183300)

  • Lire le manuel d’utilisation.

  • POIDS MAXIMUM DE LA REMORQUE : 2 300 N SUR TERRAIN DE NIVEAU

  • POIDS VERTICAL MAXIMAL D’ATTELAGE : 1 400 N

  • Emplacement de l’autocollant : Sur l’attelage.

2.2.13.3: Avertissement concernant les liquides chauds

L’étiquette d’avertissement concernant les liquides chauds est située sur le radiateur.
AVERTISSEMENT
Les liquides chauds et la vapeur peuvent causer de graves blessures ou des brûlures. Laisser le véhicule se refroidir avant de tenter de retirer le bouchon du radiateur.

Numéro de pièce : 7300427

2.2.14: Modèles Tractor uniquement

2.2.14.1: Avertissement concernant
les points de lubrification (7185156)

Lubrifier comme recommandé. Lire le manuel d’utilisation.

2.2.14.2: Avertissement concernant les points de levage (7184992)

Les positions de levage sont situées sous les points centraux du véhicule. Lire le manuel d’utilisation.

2.2.14.3: Avertissement concernant l’échappement chaud

Ne pas toucher les composants brûlants du système d’échappement. Toujours garder les matériaux combustibles à l’écart du système d’échappement.

2.2.15: Modèles Tractor et Zugmaschine seulement

2.2.15.1: Avertissement général

AVERTISSEMENT

  • Toujours lire le manuel d’utilisation.

  • Ne jamais permettre à toute personne de moins de 16 ans de conduire ce véhicule.

  • Ne jamais conduire sous l’influence d’alcool ou de drogues.

  • Ce véhicule a été approuvé pour une utilisation sur route.
    Numéro de pièce : 7185803

2.2.16: Modèles MD, Tractor et Zugmaschine

2.2.16.1: Avertissement général (7183307)

  • Toujours lire le manuel d’utilisation.

  • Porter un casque homologué, ainsi que des lunettes protectrices et des vêtements de protection.

  • Éviter la conduite acrobatique.

  • Éviter de faire fonctionner le véhicule d’une manière qui pourrait entraîner un retournement du véhicule.

2.2.16.2: Avertissement général (7183322)

  • Toujours lire le manuel d’utilisation.

  • Toujours utiliser les filets de cabine ou les portières.

  • Toujours porter les ceintures de sécurité.

2.2.16.3: Avertissement concernant le couvercle d’embrayage (7181427)

Lire le manuel d’utilisation. Éloigner les parties du corps de la courroie.

2.2.16.4: Avertissement pour l’admission (7185975)

Utiliser un filtre à air approuvé par Polaris. L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par Polaris peut causer de sérieux dégâts au moteur. Avant de poser le filtre, vérifier qu’il n’y a pas de saleté ni de débris du côté propre du tuyau d’entrée d’air. Le filtre à air doit être correctement installé et les charnières entièrement insérées lors de la réinstallation du couvercle. Le tuyau d’admission d’air doit également être entièrement monté sur la boîte à vent et le corps de papillon. Inspecter tout le périmètre s’il y a des travaux d’entretien. Les colliers de la boîte à vent et du corps de papillon doivent être serrés à un couple de 5,5 N·m (49 lb·po), sinon le moteur risque d’être gravement endommagé. Pour plus de détails sur l’entretien du filtre à air, consulter le manuel d’utilisation.
Emplacement de l’autocollant : Sur la boîte à vent.

2.2.16.5: Avertissement concernant le manuel
d’utilisation (7185807)

Lire le manuel d’utilisation.
Emplacement de l’autocollant : Sur le bouchon de remplissage du réservoir de carburant.

2.2.16.6: Avertissement pour charge/pression des pneus/passager (7190778)

Ne jamais transporter de passagers dans la benne de chargement. Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort. Lire le manuel d’utilisation. Ne jamais transporter de carburant dans ce véhicule.
Emplacement de l’étiquette : Dans la benne de chargement.

RZR RZR RZR S RZR S4
Capacité maximum de la benne de chargement 136 kg
Pression des pneus
(en kPa/bar)

Avant : 69/0,69

Arrière : 83/0,83

Avant : 69/0,69

Arrière : 97/0,97

Avant : 110/1,10

Arrière : 138/1,38

Capacité maximum 336 kg 408 kg

Chapitre 3: Caractéristiques et commandes

3.3.1: Emplacements des composants

  • 1 Benne de chargement

  • 2 Châssis ROPS

  • 3 Bouchon du réservoir de carburant

  • 4 Radiateurs

  • 5 Portières de cabine

  • 6 Rétroviseurs

  • 7 Volant

  • 8 Attaches (4 coins)

  • 9 Pédale d’accélérateur

  • 10 Pédale de frein

  • 11 Sélecteur de vitesse

  • 12 Poignée de maintien du passager

3.3.2: Commutateurs

  • 1 Commutateur de feux de détresse

  • 2 Commutateur AWD

  • 3 Bloc-instruments

  • 4 Commutateur d’allumage

  • 5 Prise pour accessoires 12 V

3.3.2.1: Prises auxiliaires

Le véhicule est équipé d’une prise ou plus de 12 V pour accessoires. Une prise se trouve sur le tableau de bord et la deuxième (le cas échéant) se situe dans la zone du passager arrière. Ces prises peuvent servir à alimenter une lampe auxiliaire ou d’autres accessoires en option. Pour l’entretien, la connexion de la prise du tableau de bord se situe sous celui-ci. La connexion de la prise arrière se situe sous les sièges passagers arrière.

3.3.2.2: Commutateur de feux de détresse

Appuyer sur le commutateur des feux de détresse pour faire clignoter simultanément tous les clignotants. Utiliser cette fonction pour prévenir les autres usagers d’une situation d’urgence ou qui nécessite de la prudence.

3.3.2.3: Commutateur d’allumage/commutateur de feux

Utiliser le commutateur d’allumage pour démarrer le moteur et pour allumer ou éteindre les feux. La clé peut être retirée lorsqu’elle est en position ARRÊT.

ARRÊT

Mettre la clé de contact en position ARRÊT pour arrêter le moteur. Les circuits électriques sont ÉTEINTS.

FEUX ALLUMÉS

Tous les feux sont ALLUMÉS. Les circuits électriques sont EN MARCHE. Les fonctions électriques peuvent être utilisées.

FEUX DE POSITION ALLUMÉS

Les phares sont ÉTEINTS. Les feux de positionnement sont ALLUMÉS. Les fonctions électriques peuvent être utilisées.

DÉMARRAGE

Tourner la clé jusqu’à la position DÉMARRAGE pour actionner le démarreur électrique. Consulter la section Démarrage du moteur pour plus de détails.

3.3.2.4: Commutateur de feux de route

Le phare de feux de route est commandé au moyen du levier des clignotants. Pour passer en feux de route, pousser le levier vers l’avant. Tirer le levier vers l’arrière pour passer en feux de croisement.

3.3.2.5: Bouton du klaxon

Le bouton du klaxon se trouve sur le levier des clignotants 1. Appuyer sur l’extrémité du levier des clignotants vers l’intérieur pour klaxonner.

3.3.2.6: Levier des clignotants

Avant de tourner, actionner un clignotant pour avertir les autres usagers de l’intention de tourner. Vérifier les ampoules de clignotants avant chaque utilisation.

TIP
La clé doit être en position de MARCHE pour activer les clignotants.

  • Déplacer le levier des clignotants vers le bas 1 pour signaler un virage à gauche. Les ampoules de clignotant gauche, se trouvant dans le feu arrière et sous le phare avant, clignotent. Le témoin du clignotant correspondant se trouvant dans l’indicateur clignote également.

  • Déplacer le levier vers le haut 2 pour signaler un virage à droite. Les ampoules de clignotant droit et le témoin clignotent.

  • Remettre le levier en position centrale pour arrêter le clignotant.

  • Activer le bouton du klaxon en appuyant sur l’extrémité du levier des clignotants. Consulter la section Bouton du klaxon pour plus de détails.

3.3.2.7: Commutateur de traction toutes roues motrices (AWD)

Le commutateur AWD s’utilise dans deux ou trois positions selon les caractéristiques de votre modèle :

  • 1 Toutes roues motrices (AWD)

  • 2 Deux roues motrices (2RM)

  • 3 Mode TURF/déblocage du différentiel (1RM)

Consulter la section Système toutes roues motrices (AWD) pour les instructions d’utilisation.

3.3.3: Direction assistée électronique (EPS)

La direction assistée électronique (le cas échéant) s’engage quand la clé de contact est mise en position MARCHE. L’EPS reste engagée que le véhicule se déplace ou soit au ralenti.

Le témoin d’avertissement EPS s’allume brièvement lorsque la clé est mise en position MARCHE. Consulter la section Témoins lumineux pour plus de détails.

Pour conserver l’alimentation de la batterie, l’EPS doit être éteinte cinq minutes après l’arrêt du moteur si la clé reste en position MARCHE. Le témoin d’avertissement EPS s’allumera pour indiquer que l’EPS a été éteinte.

Si le témoin reste allumé après le démarrage du moteur, le système EPS est inopérant. Consulter un concessionnaire POLARIS ou un autre technicien qualifié dès que possible pour obtenir de l’aide pour la réparation. Continuer l’utilisation pourrait provoquer des dommages permanents au niveau de l’unité EPS et une augmentation de l’effort de braquage.

3.3.4: Volant

Le volant peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur. Lever et maintenir le levier de réglage du volant 1 lorsque le volant est bougé vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant est à la position désirée.

3.3.5: Rétroviseurs

Utiliser les rétroviseurs pour faciliter les manœuvres. Toujours vérifier et régler les rétroviseurs avant de conduire le véhicule.

3.3.6: Sièges

NOTE
Ces sièges sont conçus pour ce modèle Tractor. Le remplacement par des sièges différents n’est pas possible.

Avant de conduire le véhicule, toujours pousser sur tous les dossiers des sièges pour s’assurer que les loquets sont bien enclenchés.

3.3.6.1: Réglages du siège

Le siège conducteur est équipé d’un levier de réglage et d’un bouton de réglage pour l’espacement optimal.

  • Tirer le levier de réglage vers la gauche pour déplacer le siège vers l’avant ou l’arrière. Une fois relâché, le levier se verrouillera en position.

  • Tourner le bouton de réglage pour déplacer le siège vers l’avant et le haut ou vers l’arrière et le bas.

Siège conducteur

Position haute

Siège conducteur

Position basse

Pour régler le siège passager avant, desserrer (ne pas enlever) les quatre vis situées sur la partie inférieure du siège. Faire glisser le siège vers l’avant ou l’arrière à la position désirée. Serrer les vis à un couple de 5,4 N·m (4 lb·pi). Ne pas trop serrer.

3.3.6.2: Retrait du siège

  1. Tirer vers le haut sur le levier du loquet du siège situé sous le rebord arrière du siège.

  2. Incliner le siège vers l’avant.

  3. Lever le siège pour le retirer du véhicule.

  4. Inverser cette procédure pour réinstaller le siège. S’assurer que les languettes du rebord avant du siège est placé sous la barre de retenue du siège.

  5. Appuyer fermement sur la partie arrière du siège pour enclencher le loquet arrière.

  • 1 Dispositif de retenue du siège avant

  • 2 Loquet de siège

3.3.7: Capot

Retirer le capot pour accéder au bouchon à pression de radiateur 2 et au réservoir d’expansion du liquide de refroidissement 3.

  1. Tourner les fixations de capot 1 d’un quart de tour.

  2. Saisir le rebord du capot supérieur et le tirer vers le haut pour dégager les fixations.

  3. Faire pivoter le capot vers l’avant et le soulever pour désengager ses crochets inférieurs.

  4. Retirer le capot du véhicule.

3.3.8: Poignée de maintien du passager

Toujours régler la poignée de maintien à une position confortable pour votre passager avant de conduire le véhicule. S’assurer que la goupille de réglage et le dispositif de retenue sont bien fixés après avoir effectué les réglages.

  1. Retirer le dispositif de retenue 1 de l’extrémité de la goupille de réglage 2.

  2. Retirer la goupille de la colonne.

  3. Faire glisser la colonne vers l’intérieur ou vers l’extérieur jusqu’à la position désirée.

  4. Réinstaller la goupille par le trou d’assemblage de la colonne 3, le trou de la bague de l’adaptateur 4, les deux trous de réglage de la colonne 5 et finalement dans le trou de la bague et le trou d’assemblage de la colonne restants.

  5. Réinstaller le dispositif de retenue sur la goupille.

3.3.9: Bouchon du réservoir de carburant

Le bouchon du réservoir de carburant 1 se trouve sur la droite, à côté du siège passager. Serrer le bouchon du réservoir de carburant pour le fermer jusqu’à entendre deux clics.

Lors de l’approvisionnement en carburant, toujours utiliser une essence sans plomb présentant un indice d’octane d’au moins 87 (R+M/2). Ne pas utiliser un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol, tel que le carburant E-85. Les carburants E5 ou E10 sont compatibles.

3.3.10: Panneaux d’accès de service

3.3.10.1: Panneau d’accès du moteur

Le panneau d’accès du moteur est situé derrière les sièges sur le châssis du véhicule. Retirer les sièges et le panneau d’accès pour atteindre les composants réparables du moteur et effectuer leur entretien.

3.3.10.2: Panneau d’accès de la benne de chargement

Le panneau d’accès à la benne de chargement est situé sur le plancher de la benne de chargement. Retirer le panneau pour avoir accès au bouchon de remplissage d’huile moteur, aux bougies et au filtre à air.

3.3.11: Portières de cabine

Ce véhicule est équipé de portières de cabine. La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées et verrouillées pendant la conduite de ce véhicule.

Toujours vérifier l’usure et l’état des portières et des loquets avant chaque utilisation du véhicule.

Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces neuves disponibles chez un concessionnaire agréé POLARIS ou un technicien qualifié.

3.3.12: Ceintures de sécurité

Ce véhicule POLARIS est équipé de ceintures de sécurité pour tous les passagers. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité du conducteur et de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage de la ceinture de sécurité. La vitesse sera limitée à un maximum de 24 km/h (15 mi/h) si la ceinture de sécurité n’est pas attachée.

3.3.12.1: Ceinture de sécurité à trois points d’attache

Pour régler correctement la ceinture de sécurité à trois points d’attache, procéder comme suit :

  1. Tirer le loquet de la ceinture de sécurité vers le bas et en diagonale sur votre poitrine vers la boucle située sur le rebord intérieur du siège. La ceinture devrait bien s’ajuster sur les hanches et en diagonale sur la poitrine. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée.

  2. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Tirer sur la sangle pour la tendre.

  3. Appuyer sur le loquet de blocage rouge sur la boucle pour détacher la ceinture de sécurité.

3.3.12.2: Inspection des ceintures de sécurité

Vérifier le bon fonctionnement des ceintures de sécurité avant chaque utilisation du véhicule.

  1. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La languette de fixation doit s’insérer en douceur dans la boucle. Son verrouillage sécurisé est indiqué par un déclic.

  2. Appuyer sur le loquet de verrouillage rouge du centre de la boucle pour vérifier qu’elle se déverrouille facilement.

  3. Tirer complètement sur chaque ceinture de sécurité et vérifier la présence de dommages sur toute sa longueur, incluant coupures, usure, effilochage ou raideur. En cas de dommage quel qu’il soit, ou si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, faire inspecter ou remplacer le système de ceintures de sécurité par un concessionnaire agréé POLARIS ou un technicien agréé.

  4. Pour retirer la saleté et les débris des ceintures de sécurité, utiliser une éponge pour nettoyer les sangles avec de l’eau et du savon doux. Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers. Rincer toute la longueur des sangles de la courroie. Utiliser un tuyau d’arrosage pour rincer les logements de loquet 1 et de rétracteur 2 régulièrement.

3.3.13: Sélecteur de vitesse

P : Stationnement

R : Marche arrière

N : Point mort

L : Gamme de vitesse basse

H : Gamme de vitesse élevée

Pour changer de vitesse, arrêter le véhicule et, le moteur tournant au ralenti, engager le rapport désiré 1. Ne pas tenter de changer de rapport lorsque le régime du moteur dépasse le régime de ralenti ou quand le véhicule est en mouvement.

TIP
Le maintien du réglage de la tringlerie de commande des vitesses est essentiel au bon fonctionnement de la boîte de vitesses. Un concessionnaire POLARIS ou un technicien qualifié peut aider à résoudre tout problème de changement de rapport.
NOTICE
Ne pas essayer de changer de rapport lorsque le véhicule roule; cela endommagerait la boîte de vitesses. Toujours changer de rapport lorsque le véhicule est immobile et que le moteur tourne au ralenti.

Utilisation de la gamme de vitesse basse

Toujours passer en gamme de vitesse basse en présence de l’une des conditions suivantes :

  • Conduite en terrain difficile ou sur des obstacles

  • Chargement du véhicule sur une remorque

  • Remorquage de lourdes charges

3.3.14: Frein et pédales d’accélérateur

Pédale de frein

Enfoncer la pédale de frein 1 pour ralentir ou arrêter le véhicule. Freiner pendant le démarrage du moteur.

Pédale d’accélérateur

Enfoncer la pédale d’accélérateur 2 pour augmenter le régime du moteur. Lorsque la pédale est relâchée, un ressort la ramène en position de ralenti. Toujours vérifier que la pédale d’accélérateur retourne en position de ralenti avant de démarrer le moteur.

TIP
Si l’on appuie simultanément sur la pédale d’accélérateur et sur la pédale de frein, la puissance motrice peut être limitée.

3.3.15: Levier de frein de stationnement (le cas échéant)

Toujours serrer les freins de service avant de serrer ou desserrer le frein de stationnement. Pour empêcher le véhicule de rouler, serrer le frein de stationnement lors du stationnement. Quand le frein de stationnement est serré et que le témoin de frein de stationnement est allumé, le régime du moteur est limité. À l’enfoncement de la pédale d’accélérateur, cette caractéristique limitative empêche le fonctionnement pour protéger les plaquettes de frein de stationnement contre l’usure excessive.

TIP
Cette caractéristique ne fonctionnera pas normalement en cas de défaillance ou de déconnexion du connecteur ou commutateur de frein de stationnement ou si le commutateur a été déplacé. Vérifier si certains fils sont déconnectés et consulter un concessionnaire immédiatement si cette caractéristique ne fonctionne pas normalement.
  1. Pour serrer le frein de stationnement, freiner.

  2. Tirer le levier de frein de stationnement 1 vers le haut le plus loin possible.

  3. Pour desserrer le frein de stationnement, freiner. Désengager le frein de stationnement 2 vers l’intérieur et déplacer le levier vers le bas aussi loin que possible.

3.3.16: Structure de protection contre
le retournement (ROPS)

La structure de protection contre le retournement (ROPS) de ce véhicule est conforme aux exigences du Code 4 de l’OCDE en ce qui concerne la performance de retournement. Toujours demander au concessionnaire agréé POLARIS de faire une inspection minutieuse du système ROPS si celui-ci devait présenter des dommages quelconques.

Aucun dispositif ne peut assurer la protection des occupants en cas de retournement. Lorsqu’elle est utilisée avec les ceintures de sécurité et les filets ou portières de cabine, la structure de protection contre le retournement contribue à empêcher l’éjection des occupants hors du véhicule. Toujours suivre toutes les directives de conduite en toute sécurité indiquées dans ce manuel pour éviter un retournement du véhicule.

WARNING
Le retournement du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours éviter de faire fonctionner le véhicule d’une manière qui puisse entraîner le retournement de celui-ci.

3.3.17: Système de traction toutes roues
motrices (AWD)

Le système toutes roues motrices est commandé par le commutateur AWD. Le commutateur s’utilise dans deux positions, toutes roues motrices (AWD) (4x4) et deux roues motrices (2RM) (2x4). Le commutateur des modèles équipés d’un différentiel blocable comprend une troisième position pour débloquer le différentiel. Lorsqu’il est débloqué, seulement une des roues arrière constitue une roue motrice.

1 Toutes roues motrices (AWD)

2 Deux roues motrices (2RM)

3 Mode TURF/déblocage du différentiel (1RM)

Lorsque ce commutateur est en position 2x4, le véhicule est constamment en traction deux roues motrices. Lorsque le commutateur est en position AWD, le véhicule est en traction toutes roues motrices et le témoin lumineux 4x4 sur le bloc-instruments s’allume.

En mode AWD la traction sur demande s’engage automatiquement lorsque les roues arrière perdent de l’adhérence. Lorsque les roues arrière reprennent leur adhérence, la traction sur demande se désengage automatiquement.

Il n’y a pas de limite de durée de conduite du véhicule en mode AWD.

3.3.17.1: Engagement du mode toutes roues
motrices (AWD)

Le commutateur AWD peut être activé et désactivé pendant que le véhicule roule. Au début, le système électronique du véhicule n’active pas le mode AWD tant que le régime moteur est inférieur à 3 100 tr/min. Une fois le mode AWD en fonction, il le reste jusqu’à ce que le commutateur AWD soit désactivé. Si le commutateur est désactivé pendant que la traction sur demande est en mouvement, celui-ci ne se désengage que lorsque les roues arrière reprennent l’adhérence.

Engager le commutateur AWD avant de conduire dans des conditions qui nécessitent la traction des roues avant. Si les roues arrière patinent, relâcher la commande d’accélérateur avant d’engager le mode AWD.

NOTICE
Engager le mode AWD lorsque les roues arrière patinent ou glissent peut causer des dommages graves à l’arbre d’entraînement et au carter d’engrenages. Toujours passer au mode AWD lorsque les roues arrière sont sous traction ou arrêtées.

3.3.17.2: Désengagement du mode toutes roues
motrices (AWD)

Amener le commutateur AWD vers le centre ou le bas pour dégager le mode AWD. Si le commutateur est mis en position désactivée pendant que les moyeux avant sont engagés, ceux-ci ne se désengageront que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.

Dans certaines situations, le carter d’engrenages avant reste verrouillé lorsque le commutateur AWD a été mis en position désactivée. Si cela se produit, il pourrait être nécessaire d’exercer plus d’effort de braquage pour diriger le véhicule et celui-ci pourrait subir des restrictions de vitesse. Effectuer la procédure suivante pour déverrouiller le carter d’engrenages avant.

  1. Arrêter le véhicule.

  2. Conduire en marche arrière sur une distance d’au moins 10 ft (3 m).

  3. S’arrêter complètement.

  4. Passer en gamme de vitesse basse et rouler en marche avant.

  5. Si le carter d’engrenages avant reste bloqué après avoir suivi les instructions, consulter le concessionnaire pour rectifier le problème.

3.3.17.3: Bloquer/débloquer le différentiel
arrière (le cas échéant)

NOTICE
Le différentiel peut être endommagé s’il est engagé pendant que le véhicule roule à haute vitesse ou que les roues arrière patinent. Ralentir le véhicule jusqu’à ce qu’il soit presque arrêté avant d’engager le différentiel.

Le blocage du différentiel aide à améliorer l’adhérence lors de conditions de conduite glissantes ou à faible adhérence. Mettre le commutateur à bascule en position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en deux roues motrices (2RM).

Appuyer sur le bas du commutateur pour débloquer le différentiel et permettre aux roues arrière de fonctionner indépendamment. Ce mode de fonctionnement convient bien à la conduite sur gazon ou lorsqu’une traction agressive n’est pas nécessaire.

3.3.18: Attelages (modèles Tractor/
Zugmaschine uniquement)

WARNING
Chaque fois que le véhicule effectue un remorquage, toujours rester à l’écart de la zone entre le véhicule et l’objet remorqué. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves ou la mort.

3.3.18.1: Étiquette de certification de l’attelage arrière

L’étiquette de certification d’attelage se trouve sur la barre d’attelage.

3.3.18.2: Attelage arrière

WARNING
Suivre scrupuleusement les instructions décrites dans le manuel d’utilisation de l’appareil monté ou remorqué ou de la remorque, et ne pas utiliser l’ensemble tracteur – véhicule ou tracteur – remorque sans respecter l’ensemble des instructions.
NOTICE
Après 1 000 km d’utilisation, serrer le boulon maintenant la boule de remorque à l’attelage à 445 N⋅m.

Utiliser l’attelage arrière pour le remorquage d’une remorque. Les valeurs ci-dessous se rapportent aux attelages installés en usine et sont fournies à titre d’information seulement.

IMPORTANT

Pour les valeurs de remorquage spécifiques au véhicule, consulter le chapitre Spécifications.

Les valeurs spécifiques au véhicule ont préséance si elles sont inférieures aux valeurs des composants indiquées ci-dessous.

Spécifications des composants de l’attelage arrière

Charge verticale maximale (S)

85 kg

Charge remorquée maximale

2 000 kg

Force dynamique maximale (D)

10,2 kN

No d’approbation

E20 55R-01 4430

3.3.18.3: Installation/retrait d’un attelage

  1. Pour enlever l’attelage (le cas échéant), retirer la goupille fendue 1 et la goupille d’attelage 2. Retirer l’attelage, puis réinstaller la goupille d’attelage 2 et fixer la goupille fendue 1.

  2. Pour installer l’attelage, retirer la goupille fendue 1 de la goupille d’attelage puis retirer la goupille d’attelage 2.

  3. Installer l’attelage dans le récepteur.

  4. Réinstaller la goupille d’attelage (du côté gauche de l’attelage) à travers l’alésage du récepteur et de l’attelage.

  5. Réinstaller la goupille fendue. Vérifier que l’ensemble d’attelage est bien placé et que la goupille fendue est bien installée sur la goupille d’attelage.

3.3.18.4: Connecteur de remorque à 7 broches

  • Le connecteur de remorque à 7 broches (le cas échéant) 1 installé sur le véhicule satisfait aux exigences de la norme européenne ISO 1724.

  • Ce connecteur utilise les 7 broches sur les plus récents modèles de remorque. Un ancien modèle de remorque pourrait ne pas être compatible avec ce connecteur.

  • Des changements inappropriés aux raccordements électriques peuvent causer des dommages aux composants de la remorque et du véhicule. En cas de doute sur la connexion de remorque, contacter un spécialiste en barre de remorque qualifié pour obtenir de l’aide.

3.3.19: Bloc-instruments

NOTICE
Le lavage à l’eau sous haute pression peut endommager des composants. Laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux. Certains produits, notamment les insectifuges, insecticides et produit chimiques, endommagent la lentille de l’indicateur de vitesse et autres surfaces en plastique. Ne pas utiliser d’alcool ou de produits de nettoyage contenant de l’alcool pour nettoyer le bloc-instrument. Les produits insecticides ne doivent pas entrer en contact avec la lentille. Nettoyer immédiatement toute éclaboussure d’essence présente sur le bloc-instruments.

  • 1 Indicateur de vitesse

  • 2 Tachymètre

  • 3 Témoins lumineux

  • 4 Bouton MODE

  • 5 Boutons commutateurs

  • 6 Centre d’information de bord

3.3.19.1: Indicateur de vitesse

L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en kilomètres par heure (km/h) ou en miles par heure (mi/h).

3.3.19.2: Tachymètre

Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min).

3.3.19.3: Boutons des modes et de commutation

Appuyer sur le bouton MODE 4 et le maintenir enfoncé pour accéder à ou sortir du menu des réglages. Appuyer et relâcher le bouton MODE pour faire défiler les modes de la zone d’affichage 1 et sélectionner un élément.

Appuyer et relâcher l’un des deux boutons commutateurs 5 pour faire défiler le menu des options ou les modes de la zone d’affichage 2. Maintenir enfoncé l’un des deux boutons commutateurs pour réinitialiser un élément. Consulter la Menu des réglages de jauge.

TIP
Avec le contact coupé, si on appuie sur le bouton MODE ou l’un des deux boutons commutateurs, le centre d’information de bord sera mis sous tension pendant dix secondes pour permettre de visualiser le compteur kilométrique et l’horloge.

3.3.19.4: Témoins lumineux

Témoin Indique État
Vitesse du véhicule Lorsqu’on sélectionne le mode métrique, la vitesse s’affiche en kilomètres à l’heure.
Lorsqu’on sélectionne le mode impérial, la vitesse s’affiche en miles par heure.
Clignotants/feux de détresse Les clignotants sont situés en haut, au centre du tableau de bord. Les flèches clignotent lorsqu’un clignotant ou les feux de détresse sont activés. Si un témoin est défaillant ou en cas de court-circuit dans le système de signalisation, le témoin clignote deux fois plus vite que la vitesse normale.
Faible tension de batterie Ce témoin s’allume lorsque la tension de la batterie est faible (ou lorsque la tension est supérieure à la plage normale). Éteindre les accessoires non essentiels pour faire des économies d’énergie. S’assurer que le système de charge fonctionne correctement.
Température élevée Ce témoin s’allume pour indiquer un moteur surchauffé. Si le témoin clignote, l’état de surchauffe persiste et le système réduit automatiquement la puissance motrice.
Témoin d’avertissement EPS (le cas échéant) Ce témoin s’allume brièvement lorsque la clé est mise à la position de marche. Si le témoin reste allumé, le système EPS est inopérant. Consulter un concessionnaire POLARIS ou un autre technicien qualifié dès que possible pour obtenir de l’aide pour la réparation. Continuer l’utilisation pourrait provoquer des dommages permanents au niveau de l’unité EPS et une augmentation de l’effort de braquage.
Avertissement de châssis Si une anomalie est détectée, le voyant restera allumé tant que le problème n’a pas été résolu. Récupérer les codes d’erreur pour le diagnostic. Ce témoin est également connu sous le nom de témoin d’avertissement orange (AWL).
Vérification du moteur Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, contacter rapidement un concessionnaire agréé ou tout autre technicien qualifié qui peut aider à établir un diagnostic. Si un fonctionnement anormal du moteur est détecté, le voyant restera allumé tant que l’anomalie existe. Récupérer les codes d’erreur pour le diagnostic. Consulter la section Codes d’erreur pour plus de détails. Ce témoin est également connu sous le nom de témoin lumineux d’anomalie (MIL).
Ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume à chaque fois que le véhicule est en marche et que la ceinture de sécurité du conducteur n’a pas été attachée.
Feux de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé en feux de route.
Frein de stationnement engagé (le cas échéant) Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est enclenché. S’il s’allume lorsque le frein de stationnement n’est PAS engagé, votre concessionnaire peut inspecter le véhicule et effectuer un entretien
Bas niveau de carburant Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant.
Témoins de remorque Les témoins des clignotants de la remorque s’allument lorsque les clignotants de la remorque sont actifs.
Système de freinage antiblocage (le cas échéant) Un concessionnaire peut fournir de l’aide si ce témoin reste allumé. Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s’activent pas, mais le système de freinage conventionnel continue à fonctionner normalement.
Défaillance des freins Ce témoin s’allume si un composant de freinage ne fonctionne pas correctement. Ne pas utiliser le véhicule. Vérifier les niveaux du liquide de frein. Votre concessionnaire peut inspecter le véhicule et effectuer un entretien.
Régulateur de vitesse activé (le cas échéant) Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les procédures de sécurité et de fonctionnement.
Performance limitée (le cas échéant) Sans objet.

3.3.20: Centre d’information de bord

  • Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Tous les segments s’allument pendant une seconde au démarrage.

  • Si le bloc-instruments ne s’allume plus, il est possible qu’une surtension de batterie se soit produite et qu’il se soit éteint pour protéger l’indicateur de vitesse électronique. Si tel est le cas, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer le diagnostic approprié.

  • Le centre d’information est réglé en usine pour afficher les unités de mesure standard et le cycle de l’horloge sur 12 heures. Pour passer aux unités métriques ou au cycle de l’horloge sur 24 heures, consulter la section Horloge.



1 Témoin de position Ce témoin affiche la position du levier d’embrayage.
H = gamme de vitesse élevée
L = gamme de vitesse basse
N = point mort
R = marche arrière
P = stationnement
– = erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse entre deux vitesses)
2 Témoin toutes roues motrices (AWD) Ce témoin indique si le 2x4 ou le AWD est actif lorsque la boîte de vitesses du véhicule est engagée.
3 Témoin d’entretien Le témoin clignotant d’une clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien programmé. Consulter la Intervalle d’entretien programmable pour les instructions de réglage.
4 Indicateur de niveau de carburant Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau de carburant dans le réservoir. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Le contour de l’affichage du carburant clignote. Refaire le plein immédiatement.
5 Limitateur de vitesse (le cas échéant) Ce véhicule peut être équipé d’une fonction de limitation de la vitesse maximale. Cela apparaît à l’écran sous la forme « LIM » suivi de la vitesse. « LIM 30 » par exemple.

3.3.20.1: Affichages des informations de mode

Le centre d’information de bord contient trois zones qui affichent les informations de mode.



1 Modes de la zone d’affichage 1 Description
Température du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur
Vitesse du véhicule Vitesse du véhicule
Tachymètre Régime du moteur (tr/min)
2 Modes de la zone d’affichage 2 Description
Compteur kilométrique Le compteur kilométrique enregistre et affiche la distance parcourue par le véhicule.
Compteurs journaliers (T1/T2) Le compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule s’il est remis à zéro avant chaque trajet. Pour réinitialiser, consulter la Compteur journalier.
Heures du moteur Nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis la date de fabrication
Heures de fonctionnement L’icône clignotante en forme de clé indique au conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est arrivé à échéance. Pour réinitialiser, consulter la Intervalle d’entretien programmable.
Minuteur journalier Heures de fonctionnement du véhicule depuis la dernière réinitialisation du mode
3 Modes de la zone d’affichage 3 Description
Horloge L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures. Pour réinitialiser, consulter la Horloge.

3.3.20.2: Accès aux menus et aux options

3.3.20.2.1: Menu des réglages de jauge

Appuyer et relâcher le bouton MODE pour faire défiler les modes de la zone d’affichage 1 jusqu’à ce que le mode par défaut souhaité s’affiche. Consulter la section Affichages des informations de mode pour plus de détails.

Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

L’écran OPTIONS s’affiche pendant quelques secondes.

  1. Appuyer et relâcher l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option souhaitée.

  2. Appuyer sur MODE pour sélectionner l’option.

  3. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer au réglage souhaité.

  4. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et accéder au menu des réglages.

  5. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour quitter le menu des réglages.

3.3.20.2.2: Couleur du rétroéclairage

Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé sur bleu ou rouge.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour accéder à l’option « BL COLOR » (couleur du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer au réglage souhaité.

  4. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et accéder au menu des réglages.

3.3.20.2.3: Luminosité du rétroéclairage

Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé sur bleu ou rouge.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour accéder à l’option « BL LEVEL » (niveau du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Appuyer sur le bouton « HAUT » pour augmenter la luminosité. Appuyer sur le bouton « BAS » pour diminuer la luminosité.

  4. Appuyer sur MODE pour sélectionner et accéder au menu des réglages.

3.3.20.2.4: Horloge

L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option « CLOCK » (horloge). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer au réglage souhaité (12 h ou 24 h). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  4. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour changer chaque segment de l’horloge. Appuyer sur MODE pour accepter un changement et passer au segment suivant.

3.3.20.2.5: Affichage d’unités (métrique/impérial)

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option
    « UNITS » (unités) souhaitée (distance, température ou volume). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer au réglage souhaité.

  4. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et accéder au menu des réglages.

3.3.20.2.6: Compteur journalier

Utiliser un compteur journalier pour calculer la distance parcourue pendant un trajet ou une période spécifique. Remettre à zéro le compteur avant le voyage.

  1. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option de compteur journalier souhaitée (T1 ou T2).

  2. Maintenir enfoncé l’un des deux boutons commutateurs jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.

3.3.20.2.7: Minuteur journalier

Utiliser un compteur journalier pour calculer le temps de déplacement pendant un trajet spécifique. Remettre à zéro le compteur avant le voyage.

  1. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option de minuteur journalier (TT).

  2. Maintenir enfoncé l’un des deux boutons commutateurs jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.

3.3.20.2.8: Intervalle d’entretien programmable

L’intervalle d’entretien est programmé à 25 heures en usine. À mesure que les heures de fonctionnement du moteur augmentent, le compteur décroît. L’icône en forme de clé clignote pendant dix secondes environ lorsque le compteur atteint zéro (0), puis chaque fois que la clé est mise en position de démarrage jusqu’à ce que le compteur soit remis à zéro.

Lorsque cette fonction est activée, elle sert de rappel pratique pour l’entretien de routine. Consulter le tableau d’entretien périodique pour les intervalles d’entretien recommandés.

Procéder comme suit pour remettre à zéro ou changer l’intervalle d’entretien.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option « Service Hours » (heures de fonctionnement). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Appuyer sur MODE pour réinitialiser la valeur existante et quitter, ou appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour changer la valeur. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et accéder au menu des réglages.

3.3.20.2.9: Système de sécurité activé par code PIN (le cas échéant)

Le système de sécurité activé par code PIN (P.A.S.S.) permet de verrouiller et déverrouiller le véhicule en toute sécurité depuis l’écran d’indicateurs.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « ADVANCED MENU » (menu avancé) en appuyant sur le bouton MODE.

  3. Si un code PIN a déjà été paramétré, le saisir. Sinon, il sera demandé d’en saisir un nouveau.

    NOTICE
    Si le code PIN a été perdu ou égaré, contacter un concessionnaire Polaris pour obtenir de l’aide.
  4. Pour saisir le code PIN, suivre ces étapes :

    Voir l’image ci-dessus :

    • 1 Appuyer sur le bouton MODE.

    • 2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour augmenter/réduire le premier chiffre.

    • 3 Appuyer sur le bouton MODE pour paramétrer le premier chiffre et passer au suivant.

    • 4 Actionner les boutons HAUT/BAS, puis appuyer sur le bouton MODE pour continuer.

    • 5 Actionner les boutons HAUT/BAS, puis appuyer sur le bouton MODE pour continuer.

    • 6 Actionner les boutons HAUT/BAS, puis appuyer sur le bouton MODE pour quitter.

  5. Pour exiger un code PIN au démarrage du véhicule, sélectionner
    « REQUIRE PIN TO START » (code PIN nécessaire pour démarrer) dans le menu « Advanced » (avancé) en suivant ces étapes :

    Voir l’image ci-dessus :

    • 1 Appuyer sur le bouton MODE.

    • 2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour afficher « ON » (marche) ou « OFF » (arrêt).

    • 3 Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner et revenir au menu
      « Advanced » (avancé).

  6. Pour quitter le menu « Advanced » (avancé), l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu « Advanced », maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu « Advanced », ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui permet de quitter le menu Options.

  7. Pour modifier le code PIN, désactiver la fonction « REQUIRE PIN TO START » (code PIN nécessaire pour démarrer), comme expliqué à l’étape 5. Quitter le menu « Advanced » (avancé). Retourner au menu « Advanced » (avancé) puis réactiver la fonction « REQUIRE PIN TO START » (code PIN nécessaire pour démarrer). Il sera demandé de saisir un nouveau code PIN, comme expliqué à l’étape 4.

NOTE
La jauge se verrouille après cinq entrées incorrectes du code PIN. Pour déverrouiller la jauge, redémarrer le véhicule à l’aide du commutateur d’allumage.

3.3.20.3: Codes d’erreur du moteur

L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque la clé de contact est en position d'arrêt, le code et le message sont perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.

Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR ou le témoin EPS s’allume, noter les codes d’erreur actifs sur l’affichage.

  • 1 Indicateur de mode de défaillance (FMI)
  • 2 Numéro du paramètre suspect (SPN)
  • 3 Compte des codes

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des réglages.

  2. Appuyer sur l’un des deux boutons commutateurs pour passer à l’option « DIAGCODE » (code de diagnostic). Appuyer sur MODE pour sélectionner.

  3. Il peut exister plus d’un code de diagnostic. Appuyer sur le bouton commutateur vers le haut pour déterminer si d’autres codes sont présents. Appuyer sur MODE pour sélectionner un code.

    NOTICE
    Si le code affiché est un code d’anomalie de moteur, le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR clignote. Si le code affiché est un code d’anomalie de l’EPS, le témoin EPS clignote.
  4. Relever les trois (3) nombres affichés.

  5. Appuyer sur MODE pour accéder au menu des réglages.

Chapitre 4: Fonctionnement

4.4.1: Rodage du véhicule

4.4.1.1: Rodage du moteur et de la transmission

  1. Remplir le réservoir de carburant avec le carburant recommandé. Consulter la section Approvisionnement pour plus de détails. Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation de carburant.

  2. Vérifier le niveau d’huile. Consulter la section Vérification de l’huile pour plus de détails. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement sûre.

  3. Éviter d’utiliser les freins de manière agressive.

  4. Faire varier les positions du papillon des gaz. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.

  5. Contrôler régulièrement les niveaux de liquide, les commandes et les sections indiquées sur la liste d’inspections quotidiennes avant la conduite.

  6. Ne transporter que des charges légères.

  7. Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures, un mois ou 800 km (500 mi), selon la première échéance atteinte.

Se reporter à la section Entretien pour les intervalles d’entretien de la boîte de vitesses et du carter d’engrenages.

NOTE
Si le véhicule est entreposé pendant une longue période avec le réservoir de carburant complet, il est recommandé de mettre en marche la pompe à carburant pendant environ 10 minutes, une fois par mois.

4.4.1.2: Rodage du système de freinage

Appliquer seulement une force de freinage modérée pour les 50 premiers arrêts. Un freinage agressif ou excessif lorsque le système de freinage est neuf peut endommager les plaquettes de frein et disques de frein.

4.4.1.3: Rodage de la transmission à variation continue Polaris (PVT) (embrayages/courroie)

Un rodage correct des poulies et de la courroie de transmission assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. En cas de défaillance de la courroie, toujours retirer tous les débris du conduit et du compartiment moteur.

Rodage standard

Conduire à des vitesses plus lentes pour les premiers 80 km (50 mi) de fonctionnement. Ne transporter que des charges légères. Éviter les accélérations agressives, les vitesses élevées et une utilisation prolongée à un régime moteur spécifique durant cette période.

Rodage dans le sable/les dunes

Conduire en gamme de vitesse basse pour les premiers 8 km (5 mi) de fonctionnement. Éviter une utilisation prolongée de la gamme de vitesse basse à pleins gaz. Éviter les accélérations agressives, les vitesses élevées et une utilisation prolongée à un régime moteur spécifique durant cette période.

Durée utile de la courroie

Afin de prolonger la durée utile de la courroie, conduire en gamme de vitesse basse dans les conditions suivantes :

  • Pour transporter ou remorquer des charges lourdes.

  • Lors d’une utilisation régulière à une vitesse inférieure à 56 km/h (35 mi/h) dans un terrain difficile, comme la boue, des rochers ou des environnements sableux/de dunes.

4.4.2: Directives de conduite

4.4.2.1: Démarrage du moteur

NOTICE
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage pourrait endommager le moteur. Laisser chauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule.
  1. Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.

  2. S’asseoir sur le siège conducteur et boucler la ceinture de sécurité. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées et verrouillées pendant la conduite de ce véhicule.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement.

  4. Freiner. Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur pendant le démarrage du moteur.

  5. Tourner la clé de contact au-delà de la position de marche/conduite et relâcher immédiatement à la position de démarrage. Le moteur tournera pendant un maximum de cinq secondes jusqu’à ce que le véhicule démarre.

  6. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de cinq secondes, laisser revenir le commutateur d’allumage à la position d'arrêt et attendre cinq secondes. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le moteur démarre.

  7. Après le démarrage du moteur, attendre dix secondes avant d’engager l’accélérateur.

4.4.2.2: Freinage

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur.

    TIP
    Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée et que le régime du moteur s’approche du ralenti, il n’y a plus de frein moteur.
  2. Appuyer sur la pédale de frein fermement, d’un mouvement régulier.

  3. S’entraîner à démarrer et à s’arrêter (en utilisant les freins) pour se familiariser avec les commandes.

4.4.2.3: Conduite en marche arrière

WARNING

Avant de passer en marche arrière, faire preuve de prudence en s’assurant de l’absence de personnes et d’obstacles à proximité. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Suivre les précautions suivantes pour conduire en marche arrière :

  1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule.

  2. Appuyer légèrement sur l’accélérateur. Ne jamais accélérer brusquement.

  3. Reculer lentement.

  4. Freiner légèrement pour s’arrêter.

  5. Éviter les virages serrés.

4.4.2.4: Arrêt du moteur et stationnement du véhicule

WARNING
Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Un véhicule qui roule en pente de manière involontaire peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position STATIONNEMENT (P). Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Pour stationner le véhicule :

  1. Arrêter le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT (P). Ce véhicule peut rouler lorsque la transmission n’est pas en position STATIONNEMENT (P).

  3. Arrêter le moteur.

  4. Serrer le frein de stationnement (le cas échéant).

  5. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.

4.4.2.5: Carburant

WARNING

L’essence et la vapeur d’essence sont hautement inflammables et explosives.
Faire le plein l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré, loin de toute flamme ou d’étincelles, y compris les veilleuses de chauffe-eau, de chaudière ou de sèche-linge. Observer les précautions suivantes lors de l’approvisionnement en carburant pour éviter les incendies et les explosions.

  • Ne pas fumer.

  • Essuyer tout carburant renversé.

WARNING

L’essence est toxique.
Pour éviter les blessures ou la mort, éviter tout contact avec de l’essence et observer les précautions suivantes :

  • Ne jamais tenter de siphonner de l’essence avec la bouche.

  • Consulter un médecin immédiatement en cas d’ingestion d’essence, de contact oculaire, ou d’inhalation de vapeur d’essence.

  • Laver la peau à l’eau et au savon en cas de contact cutané.

  • Changer de vêtements s’ils entrent en contact avec de l’essence.

4.4.2.5.1: Approvisionnement

Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant se trouve à droite du véhicule, à côté du siège passager.

Le symbole de carburant et la dernière barre de carburant sur le bloc-instruments clignoteront lorsque le niveau de carburant atteindra le 1/8e du réservoir. Il reste environ 8 L (2 gal US) de carburant. Faire le plein dès que possible. Ne pas laisser le véhicule tomber en panne de carburant.

Pour faire le plein :

  1. Placer la boîte de vitesses en position de stationnement sur une surface plane.

  2. Arrêter le moteur.

  3. S’assurer que personne ne se trouve dans le véhicule.

  4. Faire l’appoint de carburant, en laissant le col de remplissage vide.

  5. Fermer soigneusement le bouchon de réservoir de carburant.

WARNING

L’essence peut se dilater à l’intérieur du réservoir. Ne pas trop remplir le réservoir pour éviter des incendies et des explosions. Laisser à l’essence la possibilité de se dilater à l’intérieur du réservoir en laissant le col de remplissage vide.

NOTICE
  • Utiliser du carburant sans plomb avec indice d’octane minimum de 87 (ou plus) (indice d’octane minimal de 87 R+M2 à la pompe).

  • Le carburant à indice d’octane 91 est recommandé.

  • Ne pas utiliser de carburant contenant plus de 10 % d’éthanol (incluant E15, E85).

    Le carburant utilisé doit être acheté pendant la saison d’utilisation du véhicule afin de garantir les meilleures performances du moteur (démarrage, qualité de fonctionnement, économie de carburant et puissance) ainsi que sa durabilité.

NOTICE
La pompe à carburant sera endommagée si le véhicule fonctionne avec un réservoir de carburant vide. Ne pas laisser le véhicule tomber en panne de carburant. Toujours rajouter du carburant lorsque le niveau est bas.
NOTICE
Si le véhicule est utilisé avec des systèmes d’alimentation obstrués, cela conduit à des dommages graves du moteur. Effectuer l’entretien conformément aux recommandations.
NOTICE
L’exposition prolongée à des produits à base de pétrole pourrait endommager la peinture. Toujours protéger les surfaces peintes lors de la manipulation de carburant.

Chapitre 5: Systèmes de contrôle des émissions

5.5.1: Système de contrôle du bruit

Ne pas modifier le moteur ni les composants d’admission ou d’échappement, sinon, la conformité aux exigences gouvernementales concernant le contrôle du bruit n’est plus assurée.

5.5.2: Pare-étincelles

Ce véhicule POLARIS est équipé d’un pare-étincelles conçu pour l’utilisation routière et hors route. La loi exige que ce pare-étincelles reste sur le véhicule et soit fonctionnel lorsque le véhicule est utilisé.

5.5.3: Système de contrôle d’émissions du système d’échappement

Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique de carburant (EFI) ont été réglés en usine pour une performance optimale et ne peuvent plus être ajustés.

5.5.4: Interférence électromagnétique

Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique de la directive européenne 2015/208 Annexe XV.

Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

5.5.5: Bruit et vibrations pour la communauté européenne

Sur ce véhicule, les niveaux de bruits perçus par le conducteur et les vibrations qu’il ressent au niveau des mains/bras et sur tout le corps se mesurent selon le protocole d’essai 16990:2020.

Conditions d’utilisation des véhicules pendant les essais :

Les véhicules étaient à l’état neuf. L’environnement était contrôlé conformément à ce que les protocoles d’essai indiquaient.

L’incertitude de la mesure de l’exposition aux vibrations dépend de nombreux facteurs comprenant les suivants :

  • l’imprécision des instruments et du calibrage;

  • les variations du véhicule tel que l’usure des composants;

  • les variations entre les conducteurs du véhicule comme l’expérience ou les différences physiques;

  • la capacité du travailleur de reproduire le travail habituel pendant la prise des mesures;

  • des facteurs environnementaux comme le bruit ou la température du milieu ambiant.

Chapitre 6: Entretien

6.6.1: Élévation du véhicule pour entretien

Certaines procédures d’entretien exigent que le véhicule soit élevé. Avant de continuer, il faut souvenir de :

  • Toujours placer le véhicule sur une surface de niveau et ferme avant de l’élever.

  • Utiliser seulement un dispositif de levage ou un cric roulant de taille appropriée.

  • S’abstenir de placer un vérin ou un cric sous les composants autres que le châssis du véhicule.

  • S’abstenir de laisser le véhicule en élévation sur le cric roulant pendant une période prolongée.

6.6.1.1: Placement sur les crics

  1. Placer le cric roulant directement sous le centre du véhicule (soit en avant ou arrière).

  2. Ce véhicule n’est pas équipé de points de levage spécifiques. S’assurer que le cric roulant entre en contact avec le châssis du véhicule seulement pendant le levage de ce dernier.

  3. Après avoir soulevé le véhicule à la hauteur souhaitée, placer les crics sous le châssis des deux côtés du cric roulant, puis abaisser le véhicule jusqu’à ce que les crics entrent en contact avec le châssis du véhicule.

6.6.1.2: Embarquer et sortir du véhicule

  • Ne jamais essayer de monter dans le véhicule ou d’en sortir lorsqu’il est en mouvement.

  • Ne pas sortir du véhicule en sautant.

  • Toujours faire face au véhicule pour embarquer ou descendre.

  • Ne pas saisir les commandes pour les utiliser comme appui-main. Ceci pourrait provoquer des mouvements accidentels du véhicule.

  • Toujours garder propres les marches et le plancher du véhicule pour empêcher les glissements.

6.6.2: Tableau d’entretien périodique

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle des émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS peut assurer l’entretien requis du véhicule. POLARIS recommande également des pièces POLARIS pour l’entretien lié aux émissions, des pièces équivalentes peuvent toutefois être utilisées.

L’offre de pièces réduisant l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces détachées constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle des émissions est interdite par la loi fédérale.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation.

Un entretien périodique minutieux permet d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Les intervalles d’inspection, de réglage et de lubrification des composants essentiels sont indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces si nécessaire. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, des pièces POLARIS authentiques sont disponibles auprès d’un concessionnaire POLARIS. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien lié aux émissions.

L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si les procédures de réglage et de réparation en toute sécurité ne vous sont pas familières, confier ces travaux à un concessionnaire qualifié.

Les véhicules soumis à un usage intensif ou sévère doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

Définition d’usage intensif

  • Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable

  • Utilisation à régime élevé en course

  • Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée

  • Fonctionnement prolongé au ralenti

  • Fonctionnement fréquent sur de courtes distances et par temps froid (souvent le moteur ne fonctionne pas assez longtemps pour atteindre sa température de fonctionnement optimale)

  • Fonctionnement prolongé à haute vitesse, par exemple déplacement routier

Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire POLARIS ou un autre technicien agréé peuvent vous fournir de l’aide.

6.6.2.1: Programme d’entretien Polaris

Les intervalles indiqués concernent des véhicules dans des conditions normales de fonctionnement.

Chaque intervalle est indiqué en heures et en kilomètres (miles). Les composants doivent être entretenus selon l’intervalle atteint en premier en suivant le premier entretien de rodage.

Continuer de se reporter aux programmes d’entretien suivants aux intervalles donnés à mesure que les heures d’utilisation et le kilométrage (miles) du véhicule augmentent.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti, courts trajets par temps froid et fonctionnement prolongé à régime élevé.

Premier entretien de rodage
après les 25 premières heures/1 mois

Filtre et huile moteur

Changer le filtre et l’huile moteur.

Filtre à air du moteur

Inspecter le filtre à air; le remplacer si nécessaire. S’assurer que le filtre et le couvercle de la boîte à vent sont correctement installés. Inspecter les conduits et les crépines, nettoyer et remplacer si nécessaire.

Batterie et bornes

Faire l’inspection initiale, nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.

Liquide du carter d’engrenages avant (traction sur demande)

Changer le liquide.

Liquide pour boîte de vitesses

Inspection initiale du niveau de liquide; ajuster le niveau de liquide si nécessaire.

Lubrification générale

Inspecter, lubrifier et remplacer si nécessaire.

Câblage/tringlerie de transmission

Inspecter; régler au besoin.

La période de rodage du nouveau véhicule correspond aux 25 premières heures de fonctionnement. Le traitement soigneux des composants d’entraînement et d’un moteur neufs leur assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Les entretiens indiqués dans cet intervalle ne doivent être effectués qu’après les 25 premières heures de fonctionnement. Il n’est pas nécessaire d’effectuer ces entretiens toutes les 25 heures.
* Il est recommandé de confier ces entretiens à un concessionnaire agréé POLARIS.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti, courts trajets par temps froid et fonctionnement prolongé à régime élevé.

Toutes les 50 heures ou 800 km (500 mi) ou 6 mois après l’entretien de rodage initial

Filtre à air du moteur

Inspecter le filtre à air; le remplacer si nécessaire. S’assurer que le filtre et le couvercle de la boîte à vent sont correctement installés. Inspecter les conduits et les crépines, nettoyer et remplacer si nécessaire.

Batterie et bornes

Inspecter, nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.

Système de freinage

Inspecter et remplacer si nécessaire.

Lubrification générale

Inspecter, lubrifier et ajuster si nécessaire.

Pneus

Inspecter, remplacer si nécessaire.

* Il est recommandé de confier ces entretiens à un concessionnaire agréé POLARIS.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti, courts trajets par temps froid et fonctionnement prolongé à régime élevé.

Toutes les 100 heures ou 1 600 km (1 000 mi) ou 12 mois après l’entretien de rodage initial

Filtre et huile moteur

Changer le filtre et l’huile moteur.

Bougies

Inspecter et remplacer au besoin.

Filtre à air du moteur

Inspecter le filtre à air; le remplacer si nécessaire. S’assurer que le filtre et le couvercle de la boîte à vent sont correctement installés. Inspecter les conduits et les crépines, nettoyer et remplacer si nécessaire.

Batterie et bornes

Inspecter, nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.

Câblage et connecteurs

Vérifier l’usure, l’acheminement, et la retenue. Nettoyer si nécessaire.

Liquide du carter d’engrenages avant (traction sur demande)

Changer le liquide.

Huile de transmission (carter d’engrenages principal)

Changer le liquide.

Courroie de transmission

Inspecter, nettoyer et remplacer si nécessaire.

Embrayages

Inspecter les poids, les bagues, les rouleaux et les pièces sujettes à l’usure; nettoyer; remplacer les pièces usées au besoin.

Pare-étincelles

Inspecter; nettoyer au besoin.

Roulements de roues

Inspecter et remplacer si nécessaire.

Système de refroidissement

Inspection du niveau de liquide; vérifier l’absence de fuites de liquide; ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement une fois par saison; tester le système de pression tous les ans.

Plaquettes de frein

Inspecter et remplacer si nécessaire.

Système d’alimentation/filtre de carburant

Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; vérifier l’absence de fuites au niveau des raccords du système de carburant, vérifier l’absence de fuites au niveau du bouchon de remplissage.

Lubrification générale

Inspecter, lubrifier et ajuster si nécessaire.

Conduits/bride d’admission d’air au corps de papillon

Inspecter le conduit pour vérifier qu’il est étanche et qu’il n’y a pas de fuites d’air.

Tringlerie de transmission

Inspecter et ajuster si nécessaire.

Composants de direction

Inspecter et remplacer si nécessaire.

Suspension avant

Inspecter, lubrifier et ajuster les bagues.

Suspension arrière

Inspecter, lubrifier et ajuster les bagues.

Radiateur

Inspecter; nettoyer les surfaces extérieures.

Amortisseurs*

Vérifier s’il y a des fuites et de l’usure et remettre à neuf si nécessaire.

Pneus

Inspecter, remplacer si nécessaire.

* Il est recommandé de confier ces entretiens à un concessionnaire agréé POLARIS.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti, courts trajets par temps froid et fonctionnement prolongé à régime élevé.

Intervalles d’entretien supplémentaires

Tous les 1 600 km
(1 000 miles)/12 mois

Amortisseurs* Inspecter. Remplacer ou remettre à neuf (remplacer les joints et le liquide, le cas échéant) si nécessaire.

Tous les 3 200 km
(2 000 miles)/24 mois

Liquide de freins Remplacer le liquide; purger le système.
Jeu de soupapes Vérifier; régler au besoin.

Tous les 4 000 km
(2 500 miles)/30 mois

Amortisseurs* Remplacer ou remettre à neuf (remplacer les joints et le liquide, le cas échéant) si nécessaire.

Tous les 8 000 km
(5 000 miles)/60 mois

Liquide de refroidissement Remplacer.
* Il est recommandé de confier ces entretiens à un concessionnaire agréé POLARIS.

6.6.3: Recommandations pour la lubrification

Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique ou plus souvent dans des conditions d’usage intensif telles que la conduite dans l’eau ou dans un environnement poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.

Élément Lubrifiant Méthode
Huile moteur

Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps et huile 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à quatre temps

Consulter la Vidange d’huile et remplacement du filtre.
Liquide de freins

Liquide de freins
DOT 4

Maintenir le niveau entre les repères de remplissage. Consulter la Liquide de freins.
Huile pour boîte de vitesses (carter d’engrenages principal)

Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL

Consulter la Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal).
Liquide du carter d’engrenages avant (traction sur demande)

Liquide de traction sur demande

Consulter la Vérification du liquide de traction sur demande.
Arbre de transmission

Graisse pour joints universels

Lubrifier les raccords central et arrière.
Bagues de la barre stabilisatrice

Graisse toutes saisons ou graisse conforme à NLGI no 2

Lubrifier deux raccords à l’avant (le cas échéant) et deux raccords à l’arrière.

Lubrifier comme recommandé.

1 Graisseur d’arbre de transmission central

2 Graisseur d’arbre de transmission arrière

3 Graisseur de barre stabilisatrice arrière

4 Graisseur de barre stabilisatrice avant

6.6.4: Huile moteur

6.6.4.1: Recommandations concernant l’huile

WARNING
L’utilisation du véhicule lorsque l’huile moteur est détériorée, contaminée ou d’un volume insuffisant causera l’usure accélérée, pouvant entraîner le grippage du moteur, un accident et des blessures. Toujours effectuer les procédures d’entretien décrites dans le tableau d’entretien périodique.

Plage de température ambiante

Huile recommandée

(-37 c) à (+38 c)

Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps

(-18 c) à (+49 c)

Huile 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à quatre temps

Il peut être nécessaire d’effectuer la vidange plus fréquemment si de l’huile POLARIS n’est pas utilisée. Ne pas utiliser une huile pour automobile. Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation à la température ambiante. Les numéros de pièce se trouvent au chapitre des produits POLARIS.

NOTICE
Le mélange des marques ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages graves au moteur. Toujours utiliser l’huile recommandée. Ne jamais substituer ou mélanger les marques d’huile.

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée.

6.6.4.2: Vérification de l’huile

Toujours vérifier l’huile lorsque le moteur est froid. Si le moteur est chaud lors de la vérification de l’huile, le niveau paraîtra comme étant excessif.

Accéder au filtre à huile 1 et à la jauge de vérification de l’huile 2 par le panneau d’accès du moteur situé derrière les sièges.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Serrer le frein de stationnement.

    NOTE
    Toujours vérifier l’huile lorsque le moteur est froid.
  4. Retirer les sièges et enlever le panneau d’accès du moteur.

  5. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  6. Remettre la jauge en place. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.

  7. Retirer le bouchon de remplissage d’huile 3 afin d’ajouter la dose recommandée selon le besoin. Maintenir le niveau d’huile entre les repères minimum et maximum de la jauge. Ne pas trop remplir le réservoir.

  8. Remettre le bouchon de remplissage en place. Remettre la jauge en place.

6.6.4.3: Vidange d’huile et remplacement du filtre

Toujours changer l’huile et le filtre aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.

Accéder à la jauge de vérification de l’huile et au filtre à huile par le panneau d’accès du moteur situé derrière les sièges.

Le bouchon de vidange du carter se trouve au bas du carter moteur. Accéder au bouchon de vidange par le trou d’accès en dessous du carter moteur.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  2. Serrer le frein de stationnement.

  3. Nettoyer autour du bouchon de vidange du carter moteur.

    CAUTION
    L’huile chaude peut provoquer des brûlures graves de la peau. Éviter tout contact entre l’huile chaude et la peau.
  4. Placer un bac de vidange au-dessous du carter moteur et retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile se vidanger.

  5. Retirer les sièges et enlever le panneau d’accès du moteur.

  6. À l’aide d’une clé à filtre à huile, tourner le filtre 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.

  7. Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec un chiffon propre et sec.

  8. Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état.

  9. Installer le nouveau filtre et le serrer à la main de 3/4 de tour après que le joint ait fait contact avec la surface d’étanchéité.

  10. Réinstaller le bouchon de vidange du carter moteur. Serrer à un couple de 16 N·m (12 lb·pi).

  11. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter 2,4 L (2,5 qt) d’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage en place.

  12. Démarrage du moteur et vérification de la présence de fuites.

  13. Arrêter le moteur et attendre 15 secondes avant de retirer la jauge.

  14. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  15. Remettre la jauge en place. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.

  16. Ajouter la quantité d’huile selon le besoin pour amener le niveau au repère supérieur sur la jauge. Ne pas trop remplir le réservoir.

  17. Remettre la jauge en place.

  18. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.

  19. Se débarrasser de l’huile et du filtre usés selon une méthode appropriée.

6.6.5: Boîte de vitesses (carter
d’engrenages principal)

Toujours vérifier et vidanger le liquide aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Consulter la section Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage.

6.6.5.1: Vérification du liquide

Le bouchon de remplissage 1 se trouve à l’arrière du carter d’engrenages. Maintenir le niveau de liquide de sorte qu’il atteigne la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage.

  3. Vérifier le niveau de liquide pour s’assurer qu’il atteint la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage.

  4. Si le niveau de liquide n’est pas au niveau de la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage, ajouter le liquide recommandé si nécessaire (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages).

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiquées dans la section Tableau de spécifications du carter d’engrenages).

6.6.5.2: Vidange de liquide

Le bouchon de vidange 1 se trouve au bas du carter d’engrenages. Le bouchon de vidange est accessible par le trou de vidange dans la plaque de protection.

  1. Retirer le bouchon de remplissage.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Laisser le liquide vidanger complètement.

  4. Nettoyer le bouchon de vidange.

  5. Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages de ce manuel).

  6. Ajouter le liquide recommandé (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages) jusqu’au bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  7. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages).

  8. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer le liquide usé de manière appropriée.

6.6.6: Unité de traction sur demande (carter d’engrenages avant)

Toujours vérifier et vidanger le liquide aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la section Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage.

6.6.6.1: Vérification du liquide de traction sur demande

Le bouchon de remplissage 1 est situé sur le côté inférieur droit de l’unité de traction sur demande. Maintenir le niveau du liquide de sorte qu’il atteigne la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage.

  3. Vérifier le niveau du liquide pour s’assurer qu’il atteint la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage.

  4. Si le niveau du liquide n’est pas au niveau de la partie inférieure du filetage de l’orifice du bouchon de remplissage, ajouter le liquide recommandé selon le nécessaire (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages).

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiquées dans la section Tableau de spécifications du carter d’engrenages).

6.6.6.2: Vidange de liquide de traction sur demande

Le bouchon de vidange de la traction sur demande 1 se trouve au bas du carter d’engrenages.

  1. Retirer le bouchon de remplissage.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Laisser le liquide vidanger complètement.

  4. Nettoyer le bouchon de vidange.

  5. Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages de ce manuel).

  6. Ajouter le liquide recommandé (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages) jusqu’au niveau des filets au bas du bouchon de remplissage.

  7. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple selon les spécifications (indiqué dans le tableau de spécifications du carter d’engrenages).

  8. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer le liquide usé de manière appropriée.

6.6.7: Tableau de spécifications du carter d’engrenages

L’utilisation de toute autre liquide peut entraîner un mauvais fonctionnement des composants. Consulter la section Produits POLARIS pour les numéros de pièce.

Carter d’engrenages Lubrifiant Capacité Couple de serrage du bouchon de remplissage Couple de serrage du bouchon de vidange

Boîte de vitesses (carter d’engre-
nages principal)

Lubrifiant de carter d’engre-
nages et liquide pour boîte de vitesses AGL

1 200 mL

(40,5 oz)

14 à 19 N·m

(10 à
14 lb·pi)

14 à 19 N·m

(10 à
14 lb·pi)

Unité de traction sur demande (carter d’engre-
nages avant)

Liquide de traction sur demande Premium

250 à
275 mL

(8,4 à 9,3 oz)

11 à 14 N·m

(8 à 10 lb·pi)

11 à 14 N·m

(8 à 10 lb·pi)

6.6.8: Bougies

6.6.8.1: Écartement des électrodes/couple de serrage de bougie

Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie

0,7 à 0,8 mm

12 N·m (+/- 1 N·m)

NOTICE
L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Toujours utiliser les bougies recommandées par POLARIS ou des bougies équivalentes. Consulter la section Spécifications pour plus de détails.

L’état des bougies est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier l’état des électrodes de bougie après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifier immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.

CAUTION
Le système d’échappement brûlant et le moteur peuvent infliger des brûlures. Porter des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.

6.6.8.2: Remplacement et retrait de la bougie

  1. Retirer le panneau d’accès de la benne de chargement pour accéder aux bougies 1.

  2. Nettoyer autour des bougies avant de les retirer.

  3. Retirer les capuchons des bougies.

  4. À l’aide de la clé à bougies fournie dans la trousse à outils, retirer les bougies en les tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

  5. Inverser cette procédure pour réinstaller la bougie. Serrer au couple selon les spécifications.

6.6.8.3: État de la bougie

Bougie normale

Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.

NOTICE
Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est un indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du corps de papillon.
Bougie encrassée et humide

Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement peut être causé par une quantité excessive d’huile ou par de courtes distances fréquentes, surtout par temps froid.

6.6.9: Centre des fusibles/relais

Si le moteur s’arrête ou refuse de démarrer, si la direction assistée cesse de fonctionner (le cas échéant), ou si des pannes électriques se produisent, il est possible qu’un fusible doive être remplacé. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu faire sauter le fusible, ensuite remplacer le fusible. Le centre des fusibles/relais 1 se trouve sous le tableau de bord, du côté conducteur.

Étiquette Valeur Fonction

TERM ACCY

Fusible de 10 A

Bloc de bornes sous le capot, LED intérieure

DRIVE

Fusible de 10 A

Toutes roues motrices, TURF (en option)

FAN

Disjoncteur de 20 A

Ventilateur

EPS (en option)

Fusible de 30 A

Direction assistée (en option)

SOCKET

Fusible de 10 A

Prise de courant de 12 V

HEADLIGHT

Fusible de 10 A

Phare

INSTR UNSW

Fusible de 7,5 A

Calibre

EFI

Fusible de 10 A

Relais de système d’injection électronique de carburant (EFI), injecteur, bobine, ECM, bobine de relais de châssis, bobine de relais de ventilateur, bobine de relais de pompe à carburant

FUEL

Fusible de 7,5 A

Carburant

FLASHER

Fusible de 10 A

Commutateur des feux de détresse

TRACTOR

Fusible de 10 A

Klaxon, clignotant, activateur de l’EPS, solénoïde du démarreur, commutateur AWD, feu de position avant, éclairage d’accentuation

TRAILER

Fusible de 10 A

Feu de position de remorque, feu d’arrêt de remorque

6.6.10: Système de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est maintenu par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le réservoir d’expansion, le raccord d’évent du radiateur, le bouchon à pression de radiateur et le tuyau de raccordement.

Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du radiateur via le bouchon à pression, dans le réservoir d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du réservoir au radiateur, via le bouchon à pression.

TIP
Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Observer le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le réservoir d’expansion.

6.6.10.1: Ajout ou changement du liquide de refroidissement

POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas diluer dans l’eau. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.

Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.

Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50.

6.6.10.2: Radiateurs et ventilateur de refroidissement

Toujours vérifier et nettoyer les tamis et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant les radiateurs ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

NOTICE
Le lavage du véhicule avec un tuyau haute pression pourrait endommager les ailettes de radiateur et affecter le fonctionnement du radiateur. L’utilisation d’un système haute pression n’est pas recommandée.

6.6.10.3: Niveau du liquide de refroidissement du radiateur/changement du liquide de refroidissement

Cette opération n’est nécessaire que si le système de refroidissement a été vidangé pour entretien et/ou réparation. Si le réservoir d’expansion 3 est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur.

CAUTION
La vapeur s’échappant peut causer des brûlures. Ne jamais enlever le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Toujours attendre que le moteur soit froid avant de retirer le bouchon à pression.
  1. Retirer le capot. Consulter la section Capot pour plus de détails.

  2. Retirer lentement le bouchon à pression du radiateur 2.

  3. Observer le niveau du liquide de refroidissement à travers l’ouverture.

  4. À l’aide d’un entonnoir, faire lentement l’appoint du liquide de refroidissement selon le besoin.

  5. Avant de réinstaller le bouchon à pression, purger l’air emprisonné dans le système. Retirer le panneau d’accès du moteur situé derrière les sièges et utiliser un tournevis plat pour tourner légèrement la vis de purge 1 et permettre à l’air de sortir. Ajouter lentement une quantité supplémentaire de liquide de refroidissement dans le radiateur jusqu’à ce que tout l’air soit évacué et qu’il y ait seulement du liquide de refroidissement qui s’échappe du trou de purge, et ensuite serrer la vis de purge.

  6. Remettre le bouchon à pression en place.

TIP
L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Consulter un concessionnaire pour la pièce de rechange correcte.

6.6.10.4: Niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion

Toujours vérifier et vidanger le liquide de refroidissement aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Conserver le niveau du liquide de refroidissement entre les repères minimum et maximum du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid). Si le réservoir d’expansion est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le capot. Consulter la section Capot pour plus de détails.

  3. Observer le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion 1.

  4. Enlever le bouchon 2 et utiliser un entonnoir pour ajouter une quantité suffisante de liquide de refroidissement pour maintenir le niveau entre les deux repères.

  5. Remettre le bouchon en place.

TIP
S’il est fréquemment nécessaire de faire l’appoint de liquide de refroidissement ou si le réservoir d’expansion se vide complètement, il se peut qu’il y ait une fuite dans le système. Faire inspecter le système de refroidissement par un concessionnaire POLARIS ou un technicien agréé.

6.6.11: Système de transmission à variation continue Polaris (PVT)

WARNING

Le non-respect des instructions de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Ne modifier aucun composant du système PVT. Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système PVT a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.

Le système PVT tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. Le propriétaire doit assumer les responsabilités suivantes pour sa propre sécurité et celle des autres :

  • Toujours utiliser toutes les procédures d’entretien recommandées. Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les retirer lors du remplacement de la courroie.

  • Consulter un concessionnaire ou un autre technicien d’entretien qualifié, comme recommandé dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.

  • Ce système PVT est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur aucun autre produit.

  • Toujours s’assurer que le boîtier de la PVT est sécurisé en place pendant la marche.

Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage extérieur. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la PVT (courroie, couvercle, etc.).

6.6.11.1: Remplacement de la courroie/retrait des débris

WARNING
Ne pas enlever TOUS les débris lors du remplacement de la courroie peut causer des dommages au véhicule, une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.

En cas de défaillance de la courroie, retirer toujours tous les débris du conduit, de l’embrayage et du compartiment moteur lors du remplacement de la courroie.

  1. Laisser les composants chauds refroidir avant d’effectuer cette opération.

  2. Retirer le couvercle d’accès au moteur et nettoyer minutieusement tous les débris du panier de débris en aluminium 1 et du compartiment moteur.

  3. Retirer les vis du couvercle d’embrayage et ouvrir le couvercle d’embrayage. (Il n’est pas nécessaire de l’enlever du véhicule.) Enlever tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du système PVT.

    TIP
    Utiliser un outil pour amortisseur/embrayage de la trousse à outils pour ouvrir légèrement les demi-poulies afin de retirer les débris et d’installer la courroie plus facilement.

    Insérer l’extrémité à crochet de l’outil

    Appliquer une force sur l’extrémité opposée de l’outil pour ouvrir les demi-poulies

  4. Retirer TOUS LES DÉBRIS se trouvant tout le long du passage du conduit d’air de l’embrayage 2.

  5. Vérifier la présence de signes de dommages sur les joints d’étanchéité sur la boîte de vitesses et le moteur. Consulter un concessionnaire immédiatement pour un entretien si un joint d’étanchéité semble endommagé.

TIP
Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage extérieur. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la PVT (courroie, couvercle, etc.).

6.6.11.2: Séchage de la PVT

Il peut arriver que de l’eau pénètre dans le système PVT. Pour le sécher avant de conduire à nouveau, suivre les instructions ci-dessous.

NOTICE
Toujours éviter de vaporiser de l’eau directement sur le conduit d’admission de la PVT lors du lavage du véhicule. Consulter la section Lavage du véhicule pour plus de détails.
  1. Retirer le bouchon de vidange du couvercle d’embrayage.

  2. Laisser l’eau couler. Remettre le bouchon de vidange en place.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Freiner.

  4. Démarrer le moteur.

  5. Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les poulies. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de dix secondes.

  6. Laisser le régime du moteur passer au régime de ralenti. Freiner. Mettre la boîte de vitesses à la plage disponible la plus basse.

  7. Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération.

  8. Votre véhicule nécessite un entretien dès que possible. Un concessionnaire Polaris ou un technicien agréé peuvent vous fournir de l’aide.

6.6.12: Systèmes de filtration

6.6.12.1: Préfiltres d’admission (le cas échéant)

Vérifier le préfiltre du moteur avant chaque utilisation du véhicule afin d’assurer une circulation d’air appropriée. Si nécessaire, retirer le préfiltre et le nettoyer à l’eau savonneuse. Le sécher complètement avec de l’air comprimé à basse pression.

Vérifier régulièrement qu’il n’y a pas de débris dans l’admission d’air d’embrayage (PVT) et nettoyer selon le besoin pour garantir une circulation d’air appropriée.

TIP
Toujours éviter de vaporiser de l’eau directement sur le conduit d’admission de la PVT lors du lavage du véhicule. Consulter la section Nettoyage et entreposage pour les procédures de lavage recommandées.

6.6.12.2: Filtre à air

Toujours vidanger le filtre à air aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.

  1. Retirer le panneau d’accès de la benne de chargement.

  2. Retirer toute la saleté et tous les débris de la partie située sous la boîte à vent.

  3. Libérer les deux (2) sangles de couvercle de la boîte à vent 1 et retirer le couvercle de boîte à vent avec précaution.

  4. Inspecter le filtre à air 2 et la boîte à vent pour déceler la saleté, les débris ou l’eau.

  5. Pour retirer le filtre, faire glisser le filtre vers le côté du passager du véhicule.

  6. Le filtre étant retiré, nettoyer entièrement le tuyau d’entrée d’air et la boîte à vent. Bien essuyer avec un chiffon propre et sec.

    NOTICE
    De la saleté ou des débris pénétrant dans le tuyau d’entrée d’air pourraient provoquer de sérieux dégâts au moteur. Toujours retirer toute la saleté et tous les débris du tuyau d’entrée d’air avant de reposer le filtre.
  7. Reposer le filtre à air (s’il est propre) ou poser un filtre neuf (s’il est sale). Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air.

    NOTICE
    L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par POLARIS peut causer de sérieux dégâts au moteur. Toujours utiliser un filtre de rechange approuvé par POLARIS. Consulter un concessionnaire POLARIS ou un technicien agréé.
  8. Vérifier qu’il n’y a aucun espace entre le filtre et le côté du conducteur de la boîte à vent.

  9. Réinstaller le couvercle de boîte à vent. Vérifier que les languettes sont correctement positionnées dans la charnière.

  10. Fermer les deux (2) sangles de couvercle.

  11. Réinstaller le panneau d’accès de la benne de chargement.

6.6.12.3: Pare-étincelles

WARNING

Le non-respect des avertissements ci-dessous lors de l’entretien du pare-étincelles pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

  • Ne pas nettoyer le pare-étincelles immédiatement après que le moteur ait fonctionné, car les pièces du système d’échappement sont brûlantes. Tout contact avec le système d’échappement peut causer de graves brûlures. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.

  • Porter une protection oculaire et des gants.

  • Ne jamais utiliser le véhicule sans le pare-étincelles.

  • Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. L’échappement contient du monoxyde de carbone nocif qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un délai très court.

Nettoyer périodiquement le pare-étincelles pour en retirer les dépôts de carbone. Un pare-étincelles encrassé affectera la puissance motrice. Nettoyer chaque jour en cas de conduite dans la boue et l’eau. Remplacer un pare-étincelles fissuré ou endommagé avant utilisation.

  1. Retirer le boulon 1 et l’écrou 2 de retenue du pare-étincelles.

  2. Retirer le pare-étincelles de l’extrémité du silencieux 3.

  3. Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique 4. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.

  4. Vérifier si le tamis n’est pas usé ou endommagé. Remplacer un tamis fissuré ou endommagé.

  5. Réinstaller le pare-étincelles. Serrer le boulon à un couple de 9 à 11 ft-lbs (12 à 15 N·m).

6.6.13: Freins

WARNING
Une pédale de frein spongieuse peut entraîner la perte de freinage, ce qui peut causer un accident et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne jamais utiliser le véhicule si la pédale de frein est spongieuse.

Les freins avant et arrière sont des freins hydrauliques à disques commandés par la pédale de frein.

CAUTION
Les disques de frein peuvent devenir extrêmement chauds après l’utilisation. Laisser refroidir les disques avant d’effectuer l’entretien afin d’éviter tout risque de brûlure.

Toujours vérifier la course de la pédale de frein et le niveau du réservoir de liquide de freins avant chaque usage du véhicule. La pédale de frein devrait être ferme lorsqu’elle est enfoncée. Toute spongiosité peut être indicatrice d’une fuite ou d’un bas niveau du liquide de freins, ce qui doit être corrigé avant d’utiliser le véhicule. Consulter la section Liquide de freins pour plus de détails.

Si l’on découvre des irrégularités reliées au fonctionnement du système de freinage, y compris une course excessive de la pédale, contacter un concessionnaire pour obtenir un diagnostic et faire effectuer les réparations appropriées.

6.6.13.1: Inspection des freins

WARNING
Ne pas appliquer de graisse WD-40® ou tout autre produit à base de pétrole sur les disques de frein. Ces types de produits sont inflammables et peuvent aussi réduire le frottement entre la plaquette de frein et l’étrier de frein.

  1. Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.

  2. Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.

  3. Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.

  4. Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.

  5. Vérifier l’usure de la cannelure de disque et des plaquettes. Les plaquettes doivent être remplacées lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po) 1.

6.6.13.2: Liquide de freins

WARNING
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée. Ne jamais entreposer ou utiliser une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et présenter des risques d’accidents et de blessures graves.

Inspecter le niveau du liquide de freins avant chaque randonnée. Si le niveau est insuffisant, ajouter exclusivement du liquide de freins DOT 4. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.
Changer le liquide de freins à chaque deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si son niveau tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir ne sont pas connus. Accéder au réservoir de liquide de freins par le passage de roue avant gauche.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le réservoir. Le niveau doit être maintenu entre les repères minimum 2 et maximum 1.

  4. Si le niveau du liquide de freins est en dessous du repère inférieur, faire l’appoint jusqu’à ce qu’il atteigne le repère supérieur.

  5. Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux raccords.

6.6.14: Réglages de la suspension

6.6.14.1: Amortisseurs Walker Evans Racing® (le cas échéant)

Ce réglage d’usine convient à la plupart des conditions de conduite. Si désiré, la suspension peut être réglée pour lever la hauteur de dégagement du véhicule lors du transport des charges.

Pour régler la précharge, effectuer la procédure suivante :

  1. Élever le véhicule pour que la suspension puisse se détendre complètement.

  2. Tourner la bague de réglage vers la gauche pour augmenter la précharge ainsi que la hauteur. Tourner la bague de réglage vers la droite pour diminuer la précharge ainsi que la hauteur.

Emplacement

Mesure

Avant

6,04 in (153 mm)

Arrière

2,75 in (70 mm)

Suivre ces lignes directrices en cas d’ajustements de cette suspension.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage d’usine après avoir retiré la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages sur les quatre roues.

Ne pas augmenter la précharge des ressorts de plus de 1 in (25,4 mm) au-dessus du réglage d’usine.

6.6.14.2: Réglage de la compression d’amortisseurs Walker Evans Racing® (le cas échéant)

Le bouton du cliquet de compression d’amortisseurs se trouve en haut du réservoir d’amortisseur.

  1. Tourner le cliquet dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement de compression.

  2. Tourner le cliquet dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement de compression.

Réglages de précharge d’usine
Réglage Amortissement de compression
Le plus souple

Position à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (16 clics)

Usine

Position centrale (8 clics)

Le plus ferme

Position à fond dans le sens des aiguilles d’une montre (0 clic)

6.6.14.3: Amortisseurs Sachs (le cas échéant)

Les précharges avant et arrière sont réglables.

Les suspensions sont réglées au plus bas niveau à l’usine. Ce réglage convient à la plupart des conditions de conduite.

Si désiré, la suspension peut être réglée pour lever la hauteur de dégagement du véhicule lors du transport des charges. Lever légèrement le véhicule pour effectuer le réglage plus facilement.

Toujours tenir compte des règles suivantes lors du réglage de la suspension.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage le plus bas après avoir retiré la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages sur les quatre roues.

  • Ne jamais faire fonctionner le véhicule avec un réglage de précharge maximal ou le deuxième plus dur si la charge utile combinée totale du véhicule ne dépasse pas 204 kg (450 lb). La charge utile comprend le conducteur, le passager, les accessoires approuvés par POLARIS et la charge. Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale du véhicule.

1 Came de réglage

2 Réglage le plus haut (le plus dur)

3 Réglage le plus bas (le plus souple)

6.6.14.4: Amortisseurs FOX® (le cas échéant)

Réglage de la précharge du ressort

Ce réglage d’usine convient à la plupart des conditions de conduite. Si vous le désirez, la suspension peut être réglée pour maintenir la garde au sol lors du transport du poids supplémentaire.

Pour régler la précharge, effectuer la procédure suivante :

  1. Élever le véhicule pour que la suspension puisse se détendre complètement.

  2. Desserrer l’écrou de blocage et l’éloigner de la bague de réglage.

  3. Tourner la bague de réglage vers la gauche pour augmenter la précharge. Tourner la bague de réglage vers la droite pour enlever la précharge.

  4. Serrer fermement l’écrou de blocage sur la bague.

Emplacement RZR S RZR S 4
Avant

202 mm (7,94 po)

154 mm (6,08 po)

Arrière

84 mm (3,31 po)

29 mm (1,15 po)

Suivre ces lignes directrices en cas d’ajustements de cette suspension.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage d’usine après avoir retiré la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages sur les quatre roues.

Ne pas augmenter la précharge des ressorts de plus de 25,4 mm (1 po) au-dessus du réglage d’usine.

6.6.14.5: Réglage de la compression d’amortisseurs FOX® (le cas échéant)

Le bouton du cliquet de compression d’amortisseurs se trouve en haut du réservoir d’amortisseur.

  1. Tourner le cliquet dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement de compression.

  2. Tourner le cliquet dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement de compression.

Réglages de précharge d’usine
Réglage Amortissement de compression
Le plus souple

Position à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (24 clics)

Usine

Position centrale (12 clics)

Le plus ferme

Position à fond dans le sens des aiguilles d’une montre (0 clic)

WARNING
Un réglage inégal pourrait causer une mauvaise maniabilité du véhicule pouvant entraîner un accident. Toujours régler la précharge des ressorts gauche et droit à la même valeur ou faire faire les réglages par un concessionnaire POLARIS ou un technicien agréé.

6.6.15: Pneus

WARNING
La conduite du véhicule avec des pneus usés augmentera les risques de dérapage, de perte de contrôle et d’accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture mesure 1/8 in (3 mm) ou moins.

Un mauvais gonflage des pneus ou l’utilisation de pneus de taille ou de type non standardisé peut nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait conduire à des dommages matériels ou des blessures. Toujours conserver une bonne pression des pneus. Lors du remplacement des pneus, toujours utiliser des pneus de la taille et du type approuvés par POLARIS pour ce véhicule.

Les pneus s’usent même s’ils ne sont pas ou que rarement utilisés. Des craquelures dans la bande de roulement et le flanc du pneu et/ou une déformation de la carcasse, révèlent des signes d’usure. Avant l’utilisation, les pneus doivent être inspectés pour vérifier leur usure. En cas de signes d’usure ou de dommages, consulter un concessionnaire Polaris ou un autre technicien qualifié pour obtenir de l’aide.

6.6.15.1: Profondeur de sculpture de pneu

Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est à usée jusqu’à 1/8 in (3 mm) 1 ou moins.

6.6.15.2: Spécifications de couple de serrage des écrous de l’essieu et de roue

Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.

Écrou de roue (jantes en aluminium)

Avant et arrière

162,7 N·m

(120 lb·pi)

Écrou de retenue des moyeux de roues

Avant et arrière

245 N·m

(190 lb·pi)

6.6.15.3: Retrait des roues

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  3. Serrer le frein de stationnement.

  4. Desserrer légèrement les écrous de roue.

  5. Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis.

  6. Retirer les écrous de roue. Retirer la roue.

6.6.15.4: Installation des roues

  1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  2. Serrer le frein de stationnement.

  3. Mettre la roue à la bonne position sur le moyeu. Veiller à ce que la valve de gonflage 1 soit dirigée vers l’extérieur et que la flèche de rotation sur le pneu pointe dans le sens de la marche avant.

  4. Installer les écrous de roue et leurs rondelles et les serrer à la main.

  5. Abaisser le véhicule au sol avec précaution.

  6. Serrer les écrous de roue au couple spécifié. Consulter la section Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue pour plus de détails.

WARNING

Une mauvaise installation des roues peut user les pneus et nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les écrous sont serrés selon les spécifications. Ne pas toucher aux écrous d’essieu qui comportent une goupille fendue. Consulter un concessionnaire POLARIS ou un technicien agréé.

Roue arrière droite illustrée (le type varie en fonction du modèle)

6.6.16: Feux

Les verres des phares et des feux arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer souvent tous les feux pour assurer un excellent champ de vision et une visibilité aux autres conducteurs.

TIP

PHARES LED

Si un phare LED semble contenir de l’humidité ou de la brume à l’intérieur de la lentille, déconnecter le faisceau de fils du ou des phares pendant quelques jours pour laisser l’humidité s’évaporer.

TIP

PHARES AUX HALOGÈNES

Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, ne pas toucher l’ampoule avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui cause un point chaud et réduit la durée utile de l’ampoule.

6.6.16.1: Remplacement des ampoules de feu
arrière/feu d’arrêt/clignotants

L’ensemble de feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt ne fonctionne pas correctement, remplacer l’ensemble de feu arrière au complet.

6.6.16.2: Remplacement de phare

Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare doit être remplacé en entier. Ne pas utiliser ce véhicule de nuit ni en conditions de faible éclairage avant d’avoir remplacé le phare. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.

6.6.16.3: Remplacement de l’ampoule de clignotant avant (le cas échéant)

Si un clignotant avant ne fonctionne plus, les ampoules ne se remplacent pas. Remplacer le bloc du clignotant en entier.

6.6.16.4: Réglage du faisceau de phare

La hauteur du faisceau de phare est légèrement réglable vers le haut ou le bas et vers la gauche ou la droite.

NOTICE
Le poids du conducteur sur le siège doit être inclus pendant cette procédure.

  1. S’assurer que la pression de tous les pneus correspond aux recommandations.

  2. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Le phare devrait être à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement.

  4. Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.

  5. Freiner. Démarrer le moteur. Allumer les phares.

  6. Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape. Noter la hauteur du phare. Comme point de départ, la partie la plus intense du faisceau de phare doit être à 5 cm (2 po) en dessous du repère sur le mur. Régler selon les préférences du conducteur.

  7. Visser ou dévisser les trois (3) vis du phare 1 à l’arrière du phare pour régler le faisceau lumineux vers le haut ou vers le bas, ou vers la gauche ou vers la droite.

6.6.17: Immersion du véhicule

NOTICE
Si le véhicule est submergé, des dommages majeurs au moteur peuvent résulter s’il n’est pas entièrement inspecté. Emmener le véhicule chez un concessionnaire avant de démarrer le moteur.

S’il n’est pas possible d’emmener votre véhicule chez un concessionnaire sans le démarrer, suivre les étapes ci-dessous.

  1. Déplacer le véhicule sur un terrain sec.

  2. Examiner la boîte à vent. Consulter la section Filtre à air pour plus de détails. S’il y a eu entrée d’eau, sécher la boîte à vent et remplacer le filtre.

  3. Bien sécher les bougies avec un linge propre et ensuite enlever les bougies.

  4. Faire tourner le moteur plusieurs fois.

  5. Sécher les bougies et les remettre en place ou les remplacer par de nouvelles bougies.

  6. Essayer de démarrer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.

  7. Confier le véhicule à un concessionnaire dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non.

  8. Si de l’eau a été absorbée dans la PVT, suivre les procédures de la section Séchage de la PVT.

6.6.18: Inspection du volant

Vérifier que le volant possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

  1. Garer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Braquer légèrement vers la gauche et la droite.

  3. Le volant doit présenter un jeu de 20 à 25 mm (0,8 à 1,0 po).

  4. En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé POLARIS ou un autre technicien qualifié.

6.6.19: Batterie

WARNING
Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

Votre véhicule est équipé d’une batterie qui ne nécessite aucun entretien. Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie ne se corrodent. Si un nettoyage est nécessaire, éliminer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline.

6.6.19.1: Retrait de la batterie

  1. Retirer le siège conducteur. Consulter la section Retrait du siège pour plus de détails.

  2. Débrancher d’abord le câble noir (négatif).

  3. Enfin, débrancher le câble rouge (positif) de la batterie.

  4. Retirer la sangle de retenue de la batterie.

  5. Sortir la batterie du véhicule.

6.6.19.2: Entretien et charge de la batterie

WARNING
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Toujours faire bien attention à la durée de charge. Arrêter la charge si la batterie devient très chaude au toucher. La laisser refroidir avant de recommencer à charger.

La batterie scellée est déjà remplie d’électrolyte; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne jamais enlever la bande d’étanchéité ni mettre un autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.

Pour conserver une batterie scellée en bon état, la seule opération consiste à la maintenir chargée à fond. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,8 V. Si la tension descend en dessous de 12,5 V, la recharger immédiatement, sinon la batterie risque de se sulfater et sa durée de vie risque d’être réduite.

En cas de non-utilisation du véhicule pendant plus de DEUX SEMAINES, Polaris recommande d’utiliser un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A (no de pièce 2415548), qui peut être commandé chez un concessionnaire.

Polaris fournit un accessoire de chargement 1 avec votre véhicule. Celui-ci permet de se connecter facilement à la batterie grâce à la prise auxiliaire 12 V 2 située sur le tableau de bord. Pendant le chargement, placer le chargeur à l’extérieur du véhicule et le protéger de l’humidité.

En cas de stockage du véhicule pendant UN MOIS ou plus, retirer la batterie du véhicule, puis stocker la batterie dans un endroit frais et sec. Continuer à alimenter la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A.

En cas d’utilisation d’un chargeur automatique autre qu’un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A, se reporter aux directives du fabricant du chargeur pour recharger.

En cas d’utilisation d’un chargeur à courant constant (au lieu du chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A), respecter les consignes suivantes. Toujours vérifier l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge.

État de charge Tension (DC) Action Temps de charge*
100 % 12,8 à 13 V Aucune, vérifier chaque mois. Aucun
75 à 100 % 12,6 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifier dans deux semaines. 3 à 6 heures
50 à 75 % 12,3 à 12,6 V Charge nécessaire 5 à 11 heures
25 à 50 % 12 à 12,3 V Charge nécessaire Au moins 13 heures
0 à 25 % Inférieure ou égale à 12 V Charge nécessaire Au moins 20 heures

* En utilisant un chargeur spécifique AGM avec intensité standard (ampères) spécifiée sur le dessus de la batterie.

6.6.19.3: Installation de la batterie

L’utilisation d’une batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également nuire à la performance du véhicule. Suivre les directives de charge de la batterie indiquées à la section Charge de la batterie avant d’installer cette dernière.

  1. Vérifier que la batterie est complètement chargée.

  2. Placer la batterie sur son support.

  3. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline.

  4. Vérifier la sangle de retenue de la batterie.

  5. Rebrancher le câble rouge (positif) et le serrer en premier.

  6. Rebrancher le câble noir (négatif) et le serrer en dernier.

  7. S’assurer que les câbles sont correctement acheminés.

  8. Remettre le siège.

6.6.19.4: Entreposage de la batterie

Si le véhicule n’est pas utilisé pendant trois mois ou plus, recharger la batterie environ une fois par mois pour compenser l’autodécharge normale (consulter la section Charge de la batterie, pour plus de détails), ou utiliser un chargeur de batterie à régime lent de POLARIS qui peut être laissé branché durant la période d’entreposage. Les chargeurs de batterie à régime lent chargent automatiquement la batterie si la tension baisse en dessous un point prédéterminé. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.

Durant la période d’entreposage, stationner le véhicule à l’ombre, à un endroit frais et sec ou retirer la batterie et l’entreposer à un endroit frais et sec.

6.6.20: Nettoyage et entreposage

6.6.20.1: Lavage du véhicule

Non seulement le nettoyage de votre véhicule POLARIS améliore son aspect, mais il peut prolonger la durée utile de ses divers composants.

La présence d’eau dans le système PVT peut rendre la courroie de transmission mouillée et la faire glisser dans les embrayages. Toujours éviter de vaporiser de l’eau directement sur les préfiltres d’admission 1. Si de l’eau a été absorbée dans la transmission à variation continue Polaris (PVT), suivre la procédure à la Séchage de la PVT.

Certains produits, tels que les insectifuges, insecticides et produits chimiques, endommagent les surfaces en plastique. Ces produits ne doivent pas entrer en contact avec le véhicule.

La meilleure méthode pour le nettoyage du véhicule POLARIS est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.

  1. Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.

  2. Rincer fréquemment à l’eau propre.

  3. Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.

Conseils pour le lavage
  • Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager la peinture.

  • Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

  • Ne pas utiliser de polisseuses/meules à polir haute vitesse sur les panneaux de la carrosserie, elles peuvent provoquer des dommages ou une décoloration de la couleur.

UTILISATION D’UN SYSTÈME HYDRAULIQUE HAUTE PRESSION

Si des étiquettes de mise en garde sont endommagées, des exemplaires de rechange peuvent être obtenus gratuitement auprès d’un concessionnaire POLARIS.

Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage. En outre, laisser tourner le moteur pendant un certain temps pour que l’eau susceptible d’avoir pénétré dans le moteur ou dans le système d’échappement s’évapore.

Si on utilise un système hydraulique haute pression pour le nettoyage, faire extrêmement attention. La pression maximale ne doit pas dépasser 207 bar à 9,5 L/min (3 000 lb/po² à 2,5 gal US/min), avec une buse d’appareil de lavage sous pression à 40°. S’assurer de maintenir la buse de l’appareil de lavage sous pression à 60 cm du véhicule, loin de la surface à nettoyer. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. L’eau sous forte pression risque d’endommager les ailettes de radiateur et d’affecter l’efficacité du radiateur. La forte pression risque aussi d’endommager d’autres composants du véhicule. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :

  • Roulements de roues

  • Radiateur

  • Joints de la boîte de vitesses

  • Freins

  • Panneaux de cabine et de carrosserie

  • Étiquettes et autocollants

  • Composants électriques et câblage

  • Composants d’admission d’air

  • Accélérateur, câbles de changement de vitesse et commandes

  • Ceintures de sécurité

  • Sièges


WARNING
Ne pas nettoyer de l’huile déversée sur les composants du moteur ou dans la zone du moteur peut présenter un risque d’incendie. Utiliser des chiffons pour nettoyer l’huile déversée. Si nécessaire, utiliser un solvant non inflammable sur le chiffon pour faciliter le processus de nettoyage. Ne pas utiliser de dispositifs comme de l’eau sous pression ou de l’air comprimé, car cela pourrait disperser l’huile sur les composants du moteur et présenter un risque d’incendie.
WARNING
Nettoyer les ceintures de sécurité à l’eau chaude. Éviter d’endommager les ceintures de sécurité :
  • Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers.

  • Ne jamais utiliser de lubrifiant sur les composants de ceinture de sécurité.

  • Ne pas nettoyer les ceintures de sécurité avec un appareil de lavage sous pression.

6.6.20.2: Lustrage du véhicule

POLARIS recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur le véhicule POLARIS. Suivre les directives sur le récipient.

Conseils pour le lustrage
  • Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

  • Éviter d’utiliser des produits contenant un colorant. Tester tout produit sur une zone peu visible du véhicule avant de l’utiliser sur l’ensemble du véhicule.

6.6.20.3: Conseils pour l’entreposage

NOTICE
Le démarrage du moteur durant la période d’entreposage détériore le film protecteur formé lors de la pulvérisation, ce qui peut entraîner le risque de dommages. Ne jamais démarrer le moteur au cours de la période d’entreposage.
Nettoyage de l’extérieur

Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule comme recommandé. Consulter la section Lavage du véhicule pour plus de détails.

Stabilisation du carburant
  1. Remplir le réservoir de carburant.

  2. Ajouter le produit de traitement de carburant Carbon Clean de POLARIS ou le stabilisateur de carburant POLARIS ou tout autre produit de traitement ou stabilisateur de carburant. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean retire l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et retire les dépôts de carbone des pistons, des bagues, des soupapes et des systèmes d’échappement.

  3. Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.

Filtre et huile

Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Vidange d’huile et remplacement du filtre pour plus de détails.

Filtre à air/boîte à vent

Remplacer le filtre à air. Consulter la section Filtre à air pour plus de détails. Nettoyer la boîte à vent.

Niveaux des liquides

Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides comme recommandé dans la section Tableau d’entretien périodique.

  • Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)

  • Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)

  • Liquide pour boîte de vitesses

  • Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé.)

  • Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)

Inspecter et lubrifier

Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, comme recommandé dans la section Tableau d’entretien périodique.

Brumiser le moteur
  1. Traiter le système d’alimentation avec le produit de traitement Carbon Clean de POLARIS ou tout autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives sur le récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le Carbon Clean se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.

  2. Retirer les bougies et ajouter 30 à 45 mL (deux à trois cuillères à soupe) d’huile moteur. Pour accéder aux trous de la bougie, utiliser un morceau de tuyau de 0,6 cm (1/4 po) et une petite burette en plastique remplie de la quantité d’huile voulue. Procéder avec précaution! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.

  3. Remettre les bougies. Serrer au couple selon les spécifications. Consulter la section Écartement des électrodes/couple de serrage de bougie pour plus de détails.

  4. Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie. Ne pas réinstaller les bouchons sur les bougies à cette étape.

  5. Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée sur les cordons et segments de pistons, les couvrant d’une couche d’huile protectrice.

  6. Si on n’utilise pas d’additif POLARIS pour le système d’alimentation, vidanger à fond le réservoir de carburant, les conduites de carburant, ainsi que les injecteurs.

  7. Réinstaller les capuchons de bougie sur les bougies.

Entretien de la batterie

Consulter la section Batterie pour l’entreposage et les procédures de charge.

Boîte à fusibles

Retirer le couvercle de la boîte à fusibles lors de l’entreposage.

Lieu d’entreposage/housses

Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse POLARIS d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.

Remise en service
  1. Charger la batterie, au besoin.

  2. S’assurer que la bougie est correctement serrée. Remettre le couvercle de la boîte à fusibles s’il a été enlevé pour être entreposé.

  3. Remplir le réservoir de carburant.

  4. Vérifier tous les contrôles indiqués dans la section Inspection avant la conduite quotidienne. Le serrage des boulons, des écrous et d’autres fixations doit être contrôlé par un concessionnaire agréé POLARIS ou tout autre professionnel qualifié.

  5. Lubrifier aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.

WARNING
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et peuvent causer la perte de connaissance ou la mort. Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos.

Chapitre 7: Spécifications

7.7.1: RZR S 1000 MD et Zugmaschine

Poids à sec

597 kg

Test du PTC – Structure de protection contre le retournement (ROPS)

1 043 kg selon le Code 4 de l’OCDE

Capacité de la benne de chargement arrière

136 kg

Capacité de flèche d’attelage

68 kg

Masse de remorque non freinée

358 kg

Masse de remorque freinée

1 340 kg

Capacité pondérale maximale (charge utile)

336,4 kg (occupants, charge, accessoires, flèche d’attelage)

Capacité du réservoir de carburant

36 L

Capacité d’huile moteur

2,4 L

Capacité du liquide de refroidissement

4,7 L

Capacité de liquide de traction sur demande

222 mL

Capacité d’huile pour boîte de vitesses

1 300 mL

Longueur/largeur/hauteur hors tout

274,3/152,4/182,9 cm

Empattement

200 cm

Garde au sol

31,75 cm

Moteur

Quatre temps, DACT, bicylindre

Cylindrée

999 cm³

Course et alésage

93 x 73,5 mm

Puissance de sortie de l’alternateur

560 W à 3 000 tr/min

Taux de compression

11,0:1

Système de démarrage

Circuit électrique

Système d’alimentation

Injection électronique de carburant (EFI)

Système d’allumage

Électronique

Bougie d’allumage/écartement

NGK® MR7F/0,7 à 0,8 mm

Suspension avant

Bras de suspension triangulaire indépendant avec 31,1 cm de course

Suspension arrière

Bras de suspension triangulaire indépendant avec 33,5 cm de course

Système de lubrification

Carter humide

Type de système d’entraînement

EPS avec transmission automatique à variation continue POLARIS : Différentiel blocable

Type de sélecteur de la boîte de vitesses

Gamme double P/R/N/L/H

Pneus/pression des pneus – avant

27 x 9-12/69 kPa

Pneus/pression des pneus – arrière

27 x 11-12/97 kPa

Vitesse et capacité de charge – pneus avant

71M

Vitesse et capacité de charge – pneus arrière

72L

Freins, avant/arrière

Hydrauliques à disque aux quatre roues, actionnés au pied

Phares

Deux faisceaux halogène doubles ou à LED

Feux arrière

Deux groupes de LED

Feux d’arrêt

Deux groupes de LED

Bloc-instruments

Analogique et à cristaux liquides

Prise c.c. auxiliaire

12 V

A – Niveau de pression acoustique pondérée à l’oreille du conducteur*

84,75 dB(A)

Crête C – Niveau de pression acoustique pondérée à l’oreille du conducteur*

104,1 dB(C)

A – Niveau de puissance acoustique pondérée*

70,17 dB(A)

Niveau de vibration pondérée de main-bras**

1,39 m/s²

Niveau de vibration pondérée de siège**

0,046 m/s²

* Incertitude des mesures de bruit : 3 dB

** Incertitude des mesures de vibrations : N.D. m/s²

Les valeurs d’émissions sonores sont déterminées conformément à l’annexe F de la norme EN 16990:2020.


Les valeurs de vibration sont déterminées conformément à l’annexe G de la norme EN 16990:2020.


Les valeurs de bruit et de vibration ont été mesurées sur des véhicules stationnaires. Les valeurs de bruit et de vibration en marche/déplacement en utilisation normale prévisible des véhicules ne sont pas sensiblement différentes.

7.7.2: RZR Trail S 1000 Tractor

Poids nominal brut du véhicule

893 kg

Poids à sec

587,8 kg

Test du PTC – Structure de protection contre le retournement (ROPS)

1 043 kg selon le Code 4 de l’OCDE

Capacité de la benne de chargement arrière

136 kg

Capacité de flèche d’attelage arrière

75 kg

Capacité de remorquage de la barre d’attelage arrière

830 kg au niveau du terrain

Masse maximale de remorque freinée

750 kg

Masse de remorque non freinée

250 kg

Capacité pondérale maximale (charge utile)

336,4 kg (occupants, charge, accessoires, flèche d’attelage)

Capacité du réservoir de carburant

36 L

Capacité d’huile moteur

2,4 L

Capacité du liquide de refroidissement

4,7 L

Capacité de liquide de traction sur demande

266 mL

Capacité d’huile pour boîte de vitesses

1 200 mL

Longueur/largeur/hauteur hors tout

274,3/152,4/182,9 cm

Empattement

200 cm

Garde au sol

31,75 cm

Moteur

Quatre temps, DACT, bicylindre

Cylindrée

999 cm³

Course et alésage

93 x 73,5 mm

Puissance de sortie de l’alternateur

560 W à 3 000 tr/min

Taux de compression

11,0:1

Système de démarrage

Circuit électrique

Système d’alimentation

Injection électronique de carburant (EFI)

Système d’allumage

Électronique

Bougie d’allumage/écartement

NGK® MR7F/0,7 à 0,8 mm

Suspension avant

Bras de suspension triangulaire indépendant avec 31,1 cm de course

Suspension arrière

Bras de suspension triangulaire indépendant avec 33,5 cm de course

Système de lubrification

Carter humide

Type de système d’entraînement

EPS avec transmission automatique à variation continue POLARIS : Différentiel blocable

Type de sélecteur de la boîte de vitesses

Gamme double P/R/N/L/H

Pneus/pression des pneus – avant

27 x 9-12/69 kPa

Pneus/pression des pneus – arrière

27 x 11-12/97 kPa

Freins, avant/arrière

Hydrauliques à disque aux quatre roues, actionnés au pied

Phares

Deux faisceaux halogène doubles ou à LED

Feux arrière

Deux groupes de LED

Feux d’arrêt

Deux groupes de LED

Bloc-instruments

Analogique et à cristaux liquides

Prise c.c. auxiliaire

12 V

Bruit à l’oreille du conducteur

78,6 dB(A)

Vibration de siège
Conducteur Awf Aws Rapport
98 kg 1,434 1,150 0,802
59 kg 1,508 1,011 0,670

7.7.3: Rapports d’engrenage de sortie

Rapports d’engrenage de sortie

Arrière

Gamme de vitesse élevée

10,73

 

Gamme de vitesse basse

18,77

Marche arrière

20,41

Avant (entraînement avant inclus)

  Sans EPS EPS

Gamme de vitesse élevée

13,71

11,88

Gamme de vitesse basse

23,94

20,74

Marche arrière

26,07

22,59

 

Rapport d’entraînement – avant

3,82

3,31

7.7.4: Embrayage

Consulter un concessionnaire agréé pour les spécifications relatives à l’embrayage.

7.7.5: Émissions de dioxyde de carbone

Émissions de CO2 : 1 011 g/kWh*

* Cette mesure du CO2 résulte d’essais effectués sur un cycle d’essai fixe, dans des conditions de laboratoire, sur un moteur (parent) représentatif du type de moteur (famille de moteurs) et n’implique ni n’exprime aucune garantie quant à la performance d’un moteur en particulier.

Chapitre 8: Produits Polaris

8.8.1: Lubrifiants/produits de service

No de pièce

Description

Lubrifiant moteur

2870791

Huile à brumiser – Aérosol de 12 floz (355 ml)

2876244

Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps – 1 qt (0,95 l)

2876245

Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à quatre temps – 1 gal (3,8 l)

2878920

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à quatre temps – 1 qt (0,95 l)

2878919

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à quatre temps – 1 gal (3,8 l)

Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses

2878068

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL – 1 qt (0,95 l)

2878069

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL –
1 gal (3,8 l)

2877922

Liquide de traction sur demande – 1 qt (0,95 l)

2877923

Liquide de traction sur demande – 1 gal (3,8 l)

2870465

Pompe pour bidon de 1 gal (3,8 l)

Liquide de refroidissement

2880514

Antigel prémélangé 50/50 – 1 qt (0,95 l)

2880513

Antigel prémélangé 50/50 – 1 gal (3,8 l)

Graisse/lubrifiants spécialisés

2871312

Trousse de pistolet graisseur, graisse toutes saisons

2871322

Graisse toutes saisons – Cartouche de 3 floz (89 ml)

2871423

Graisse toutes saisons – Cartouche de 14 floz (414 ml)

2876160

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle de quad –
1 qt (0,95 l)

2872276

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle de quad – 2,5 gal (9,5 l)

2871460

Graisse Premium pour démarreur

2871515

Graisse pour joints universels – Cartouche de 3 floz (89 ml)

2871551

Graisse pour joints universels – Cartouche de 14 floz (414 ml)

2871329

Graisse diélectrique (Nyogel®)

Additifs/divers

2871326

Traitement de carburant Carbon Clean

2870652

Stabilisateur de carburant

2872189

Liquide de freins DOT 4

2871956

Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565

2830438

Chargeur de batterie à régime lent POLARIS

Chapitre 9: Dépannage

9.9.1: Usure/brûlage de la courroie de transmission

Cause possible

Solution

Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée

Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement.

Démarrage sur une pente raide

Utiliser la gamme de vitesse basse.

Conduite à bas régime ou à vitesse de déplacement – 3 à 7 mph (5 à 12 kph)

Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse.

Réchauffage insuffisant du moteur à basses températures

Chauffer le moteur au moins 5 minutes. La boîte de vitesses étant au point mort, déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de cinq à sept fois. La courroie s’assouplira et empêchera le brûlage de la courroie. Toujours chauffer la courroie en conduisant à moins de 48 km/h (30 mi/h) sur une distance de 1,6 km (1 mi). Prolonger le temps de chauffage de la courroie jusqu’à 8 km (5 mi) ou plus lorsque les températures sont sous le point de congélation.

Engagement lent et facile de l’embrayage

Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur.

Remorquage/poussée à bas régime/basse vitesse

Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.

Usage utilitaire/déblaiement

Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.

Immobilisation dans la boue ou la neige

Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage.


AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et entraîner le retournement du véhicule.

Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté

Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement, brièvement et vigoureusement pour engager l’embrayage.


AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et entraîner le retournement du véhicule.

Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système PVT

Faire sécher le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Consulter la procédure de séchage de la transmission à variation continue Polaris (PVT). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT). Consulter les préfiltres d’admission pour obtenir des renseignements supplémentaires. Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent.

Mauvais fonctionnement de l’embrayage

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Mauvaise puissance motrice

Vérifier si le filtre à air et le filtre à carburant sont obstrués, s’il y a de l’eau dans le carburant ou des matières étrangères dans le réservoir de carburant ou les conduites de carburant. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Courroie incorrecte

Installer la courroie recommandée.

Rodage inadéquat

Toujours roder une nouvelle courroie et un nouvel embrayage. Consulter la procédure de rodage de la transmission à variation continue Polaris (PVT).

9.9.2: Le moteur ne tourne pas

Cause possible Solution

Faible tension de batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Connexions de batterie desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions du solénoïde desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions desserrées au boîtier de commande électronique

Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs.

Panne mécanique

Consulter un concessionnaire.

9.9.3: Le moteur tourne, mais ne démarre pas

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Filtre à carburant colmaté

Consulter un concessionnaire.

Eau dans le carburant

Vidanger le système d’alimentation et faire le plein.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par le nouveau carburant comme recommandé.

Bougies encrassées ou défectueuses

Vérifier les bougies et les remplacer au besoin.

Pas d’étincelle à la bougie

Vérifier les bougies et les remplacer au besoin.

Eau ou carburant dans le carter moteur

Consulter immédiatement un concessionnaire.

Faible tension de batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Panne mécanique

Consulter un concessionnaire.

9.9.4: Retour d’allumage

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Étincelle faible à la bougie

Inspecter, nettoyer et/ou remplacer les bougies.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par le nouveau carburant comme recommandé.

Fils de bougie mal installés

Consulter un concessionnaire.

Calage à l’allumage incorrect

Consulter un concessionnaire.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Eau dans le carburant

Remplacer par le nouveau carburant comme recommandé.

Fuite d’échappement

Vérifier toutes les connexions.

Panne mécanique

Consulter un concessionnaire.

9.9.5: Cognements du moteur

Cause possible Solution

Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane

Remplacer par le carburant recommandé.

Calage à l’allumage incorrect

Consulter un concessionnaire.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

9.9.6: Le moteur tourne irrégulièrement, cale ou a des ratés

Cause possible Solution

Bougies encrassées ou défectueuses

Inspecter, nettoyer et/ou remplacer les bougies.

Fils de bougie usés ou défectueux

Un concessionnaire POLARIS ou un technicien qualifié peuvent fournir de l’aide.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du carburant neuf.

Faible tension de batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Conduite de mise à l’air libre de réservoir de carburant ou filtre entortillé ou bouché

Inspecter et remplacer.

Conduites de contrôle d’air de ralenti entortillées

Vérifier; tourner les conduites pour enlever les plis.

Carburant incorrect

Remplacer par le carburant recommandé.

Filtre à air colmaté

Inspecter et remplacer le filtre à air bouché ou mouillé et vérifier également que le système d’admission n’est pas obstrué, ou que des débris ou un chargement ne bloquent pas l’admission d’air.

Préfiltre d’admission obstrué

Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.

Autre panne mécanique

Consulter un concessionnaire.

Cause possible : mélange de carburant pauvre Solution

Niveau bas de carburant, ou carburant contaminé

Ajouter du carburant ou changer de carburant, nettoyer le système d’alimentation.

Carburant à faible indice d’octane

Remplacer par le carburant recommandé.

Filtre à carburant colmaté

Consulter un concessionnaire.

Pression de carburant basse

Consulter un concessionnaire.

9.9.7: Le moteur s’arrête ou perd de la puissance

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Conduite de mise à l’air libre de réservoir de carburant ou filtre entortillé ou bouché

Inspecter et remplacer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du carburant neuf.

Bougies encrassées ou défectueuses

Inspecter, nettoyer et/ou remplacer la bougie.

Fils de bougie usés ou défectueux

Consulter un concessionnaire.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Faible tension de batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Carburant incorrect

Remplacer par le nouveau carburant comme recommandé.

Filtre à air colmaté

Inspecter et remplacer le filtre à air bouché ou mouillé et vérifier également que le système d’admission n’est pas obstrué, ou que des débris ou un chargement ne bloquent pas l’admission d’air.

Préfiltre d’admission obstrué

Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.

Autre panne mécanique

Consulter un concessionnaire.

Surchauffe du moteur

Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, consulter un concessionnaire si l’état persiste.

Chapitre 10: Garantie

10.10.1: Garantie limitée

Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE SIX MOIS sur tous les composants du véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériau ou de fabrication. Les lois et les règlements dans votre juridiction peuvent comprendre une protection supplémentaire. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1D durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.

Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.

10.10.2: Enregistrement

Au moment de la vente, un concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, puisque la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie aura valeur d’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement.

10.10.3: Garantie et exclusions

Limitations de la garantie et recours

La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEMANDES PORTANT SUR UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les calamités naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autre corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvés entraînant une défaillance; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.

La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries et/ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris mais non de façon limitative, les composants suivants :

  • Roues et pneus

  • Composants de suspension

  • Composants des freins

  • Composants de siège

  • Embrayages et composants

  • Composants de direction

  • Batteries

  • Ampoule/feux scellés

  • Filtres

  • Lubrifiants

  • Bagues

  • Surfaces finies et non finies

  • Carburateur/composants du corps de papillon

  • Composants du moteur

  • Courroies de transmission

  • Composants et liquides hydrauliques

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Bougies

  • Matériaux d’étanchéité

  • Liquides de refroidissement

  • Roulements

Lubrifiants et liquides

  1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

  2. Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

10.10.3.1: Limitations de garantie et recours

La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEMANDES PORTANT SUR UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les calamités naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autre corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvés entraînant une défaillance; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.

La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries et/ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris mais non de façon limitative, les composants suivants :

  • Roues et pneus

  • Composants de suspension

  • Composants des freins

  • Composants de siège

  • Embrayages et composants

  • Composants de direction

  • Batteries

  • Ampoules/feux scellés

  • Filtres

  • Lubrifiants

  • Bagues

  • Surfaces finies et non finies

  • Carburateur/composants du corps de papillon

  • Composants du moteur

  • Courroies de transmission

  • Composants hydrauliques et liquides

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Bougies

  • Matériaux d’étanchéité

  • Liquides de refroidissement

  • Roulements

10.10.3.1.1: Lubrifiants et liquides
  1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

  2. Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DEUX ANS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

10.10.4: Comment obtenir le service sous garantie

Vous êtes responsable de la présentation de votre véhicule à un concessionnaire POLARIS agréé dès qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Cependant, tout dommage causé au produit par vous-même ou par un tiers non autorisé peut annuler cette garantie. Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire POLARIS agréé ou un autre technicien qualifié agréé par POLARIS.

À l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté :

En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Vous devez montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.

Si vous déménagez :

En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de contacter le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter à POLARIS les documents confirmant son déménagement pour conserver sa garantie. On pourrait également lui demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS pour enregistrer le produit dans son nouveau pays. Nous vous recommandons d’enregistrer votre produit auprès d’un concessionnaire POLARIS agréé rapidement après votre déménagement.

Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :

Lorsqu’on achète un produit POLARIS auprès d’un particulier pour utilisation à l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté à l’origine, toute la couverture au titre de la garantie est annulée. Cependant, nous vous invitons à enregistrer rapidement votre produit chez votre concessionnaire POLARIS local agréé afin de recevoir les informations de sécurité et les notifications relatives à votre produit.

10.10.5: Produits exportés

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Ces modalités ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé en cas de questions et pour savoir si la garantie et les bulletins de service s’appliquent à ce produit. Ces modalités ne s’appliquent pas aux produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou du personnel militaire affectés à l’extérieur du pays dans lequel le concessionnaire est autorisé à vendre. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.

10.10.6: Avis

Si le produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et si la procédure précitée n’a pas été suivie, le produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.

Prière de consulter un concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il contactera la personne appropriée chez POLARIS.

Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits qui varient d’un état ou d’un pays à l’autre. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Chapitre 11: Registre d’entretien

11.11.1: Registre d’entretien

Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.

DATE km (mi)
OU HEURES
TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES