fr-ca
IMPORTANT

Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.

Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.

Manuel d’utilisation du GENERAL XP 1000 2024

P/N 9941301-fr_ca

i Manuel d’utilisation du GENERAL XP 1000 2024





Manuel d’utilisation 2024

GENERAL XP 1000 Sport

GENERAL XP 1000 Premium

GENERAL XP 1000 Ultimate

Marques de commerce

À moins d’avis contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.

La Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. WD-40® est une marque déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Apple® et APP STORE® sont des marques déposées d’Apple Inc. Google Play® est une marque déposée de Google, LLC. OSHA® est une marque déposée d’Occupational Safety and Health Administration, U.S. Dept. of Labor. MACPHERSON RIDE® est une marque déposée d’Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. Tread Lightly® est une marque déposée de United States Department of Agriculture. Carlisle® est une marque déposée de CARLISLE INTANGIBLE, LLC. High Lifter® est une marque déposée de NIVEL PARTS & MANUFACTURING CO.

Information de droit d’auteur

Droit d’auteur 2024, Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Du fait que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.

Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.

Impression

Imprimé au Canada

ii Bienvenue

Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.

Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.

Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD).

Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.

Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

Chapter 1: Introduction

1.1.1: Avant la conduite

Ce véhicule POLARIS est un véhicule hors route. Il faut se familiariser avec toutes les lois et tous les règlements concernant le fonctionnement de ce véhicule dans votre région.

WARNING

Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité contenus dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Votre véhicule POLARIS n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Le comportement du véhicule n’est pas le même que celui des voitures, camions ou autres véhicules hors route. Si les précautions nécessaires ne sont pas prises, une collision ou un retournement peut se produire soudainement, même au cours des manœuvres les plus élémentaires, telles que la prise de virages ou la conduite sur pentes ou obstacles.

  • Lire le présent manuel d’utilisation et passer en revue le DVD sur la sécurité reçu avec le véhicule. Une copie supplémentaire gratuite peut être obtenue en communiquant avec un concessionnaire POLARIS régional. Bien comprendre tous les avertissements de sécurité, les précautions et les procédures de fonctionnement avant d’utiliser le véhicule. Conserver ce manuel sur le véhicule.

  • Ne jamais utiliser ce véhicule sans instructions appropriées. Prendre un cours de formation autorisé. Consulter la section Formation de sensibilisation à la sécurité pour plus d’informations.

  • Ce véhicule ne doit être utilisé QUE PAR DES ADULTES. Il FAUT être âgé d’au moins 16 ans et être titulaire d’un permis de conduire valide pour conduire ce véhicule.

  • Toujours utiliser les filets de cabine (ou les portières) pour conduire ce véhicule. Toujours garder les mains, les pieds et toutes les autres parties du corps dans le véhicule en tout temps.

  • Toujours porter un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles.

  • Ne jamais utiliser ce véhicule sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool, substances qui altèrent le jugement et réduisent le temps de réaction du conducteur.

  • Compléter les Procédures de conduite du nouveau conducteur figurant dans ce manuel. Ne jamais permettre à quiconque de conduire ce véhicule, à moins que la personne ait effectué les Procédures de conduite du nouveau conducteur.

  • Ne jamais permettre à quiconque de conduire ce véhicule, à moins que la personne ait revu le manuel d’utilisation ainsi que les étiquettes de sécurité et suivi un cours de formation de sensibilisation à la sécurité.

1.1.2: Symboles de sécurité/mots de signalisation

Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.

DANGER

Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.

WARNING

Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.

CAUTION

Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.

NOTICE

Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.

IMPORTANT

Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger.

L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.

1.1.3: Communication en champ proche (CCP)
(le cas échéant)

Certains véhicules Polaris sont livrés avec une puce de communication en champ proche (CCP). La puce CCP est intégrée dans l’emblème Polaris se trouvant à l’avant du véhicule et vous connecte facilement à une plate-forme numérique d’information sur le véhicule et des outils. Consulter un concessionnaire pour de plus amples renseignements.

IMPORTANT
Les appareils ne sont pas tous dotés d’un lecteur CCP. De plus, certains appareils requièrent des applications d’un tiers pour accéder au contenu CCP. Pour toute question relative au lecteur CCP de votre appareil, consulter le manuel d’utilisateur de l’appareil.

Sur les modèles dotés de l’application CCP, placer le téléphone intelligent directement sur l’emblème Polaris pour faire ce qui suit :

  • Visualiser de l’information spécifique sur le véhicule

  • Accéder à son Garage Polaris

  • Télécharger et consulter le manuel d’utilisation

  • Consulter les instructions relatives aux accessoires

  • Regarder des vidéos utiles

  • Accéder à l’information sur la garantie

  • Vérifier les avis d’entretien





Ride Command avec CCP

D’autres fonctions CCP sont offertes avec l’utilisation de l’application mobile Ride Command. Pour accéder à ces fonctions, effectuer la procédure suivante :

  1. Télécharger l’application mobile Ride Command à partir de l’App Store® d’Apple ou de la boutique Google Play®.

  2. Créer un compte ou se connecter à un compte existant.

  3. À partir de la page d’accueil de l’application mobile Ride Command, sélectionner Add Vehicle (ajouter un véhicule).

  4. Sur le véhicule, effleurer le logo intégrant la CCP avec le téléphone pour balayer le véhicule.

  5. Confirmer l’information, nommer le véhicule et effleurer « Add to garage » (ajouter au garage).

Exigences de système

Consulter les instructions du fabricant de l’appareil pour vérifier la capacité de lecture CCP, et les ajouts permettant l’activation CCP.

1.1.4: Déclarations de conformité relative à la radiofréquence

NOTE
Certains modèles de véhicule contiennent l’équipement de radio comme il est détaillé dans cette section.

Conformité aux normes des É.-U. relatives à la radiofréquence

Certains modèles présentant cette configuration de véhicule contiennent l’équipement de radio suivant :

Composant ID du composant Fabricant
Récepteur média numérique PMX-P2 Rockford Corporation
Affichage de série 9200 RC-7 Polaris Industries Inc.
Antenne V2V 4017534 Laird

Cet appareil est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, incluant une interférence pouvant causer un fonctionnement non désiré.

CAUTION
Les changements ou les modifications non approuvés expressément par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à faire fonctionner l’équipement.

Conformité aux normes canadiennes relatives à la radiofréquence

Certains modèles présentant cette configuration de véhicule contiennent l’équipement de radio suivant :

Composant ID du composant Fabricant
Récepteur média numérique PMX-P2 Rockford Corporation
Affichage de série 9200 RC-7 Polaris Industries Inc.
Antenne V2V 4017534 Laird

Cet appareil contient des émetteurs/récepteurs exempts de licence qui sont conformes aux CNR exempts de licence d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :

  1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage.

  2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

IMPORTANT
Pour des applications qui utilisent la communication de véhicule-à-véhicule (V2V), l’IC de l’émetteur radio 5966A-P001 a reçu l’autorisation d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISED) d’utiliser l’antenne Polaris (numéro de pièce 4017534) avec un gain de 2,5 dBi. Il est interdit d’utiliser une antenne présentant un gain supérieur à 3 dBi avec cet appareil.

Conformité aux normes de l’Union européenne (UE) relatives à la radiofréquence

Certains modèles présentant cette configuration de véhicule contiennent l’équipement de radio suivant :

Composant Récepteur média numérique Affichage de série 9200
ID du composant PMX-P2 RC-7
Fabricant Rockford Corporation Polaris Industries Inc.
Fréquence de transmission* 2 402 à 2 480 MHz 2,4 MHz
Puissance de transmission RF maximale -0,51 dBm PIRE 100 mW
* D’autres fréquences radio de transmission peuvent exister en dehors des marchés de l’UE.

Par les présentes, Polaris Industries Inc. déclare que l’équipement de radio ci-dessus est conforme à la directive européenne 2014/53/EU.
Le texte complet de la déclaration de conformité aux directives européennes est disponible à l’adresse suivante :

https://www.polaris.com/en-ca/radio-conformity/

1.1.5: Numéros d’identification du véhicule

Noter les numéros d’identification du véhicule et le numéro de la clé dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé de contact peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le contacteur d’allumage doit être remplacé, si toutes les clés sont perdues.

Numéro de modèle du véhicule :  
Numéro d’identification du véhicule sur le châssis 1 :  
Numéro de série du moteur 2 :  
Numéro de la clé :  

Chapter 2: Sécurité

2.2.1: Responsabilités du propriétaire

Une utilisation ou un entretien inapproprié de ce véhicule ou une modification apportée à ce véhicule peuvent causer des blessures graves ou la mort.

Exiger l’utilisation correcte du véhicule. Interdire à tout conducteur ou passager d’utiliser le véhicule à moins qu’il ait reçu la formation appropriée et d’avoir la certitude qu’il utilisera le véhicule de manière responsable. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.

Toute modification ou installation d’accessoires non approuvés par POLARIS peut augmenter le risque de blessures. Même si des produits de conception et de qualité similaires aux accessoires POLARIS sont disponibles sur le marché secondaire, il est important de comprendre que certains accessoires du marché secondaire et certaines modifications ne sont pas compatibles à cause des risques potentiels de sécurité qu’ils représentent pour vous et les autres. Il n’est jamais approprié d’installer des places assises supplémentaires.

Consulter le fabricant pour déterminer les conséquences potentielles de toute modification ou tout ajout d’accessoire relativement à l’utilisation sécuritaire de votre véhicule. Le propriétaire est responsable de toutes les blessures résultant des modifications apportées au véhicule. Les modifications ou les accessoires peuvent :

  • Endommager les composants du véhicule – particulièrement les modifications qui augmentent la vitesse ou la puissance.

  • Rendre le véhicule moins stable à des vitesses plus élevées.

  • Ajouter du poids, causant la réduction de la charge et du poids total qui peut être transporté et augmenter le centre de gravité du véhicule.

  • Causer une surcharge de la capacité du système électrique du véhicule. Faire sauter un fusible et entraîner une perte de l’éclairage ou de la puissance motrice.

  • Réduire l’efficacité des systèmes de protection des occupants, incluant les ceintures de sécurité et le cadre de protection (ROPS).

  • Rendre la possession ou la conduite de ce véhicule illégale. Des pare-étincelles, silencieux et composants du système antipollution autorisés par POLARIS sont obligatoires pour détenir et conduire le véhicule dans plusieurs régions.

  • Annuler la garantie.

Le cadre de protection (ROPS) du véhicule, lorsqu’il est utilisé avec les ceintures de sécurité et les portières, procure une structure qui aide à protéger les occupants. La structure ne protégera pas les occupants durant tous les retournements ou les accidents.

Pour de plus amples renseignements sur la sécurité, communiquer avec un concessionnaire agréé ou visiter le site Web Polaris à www.polaris.com.

2.2.2: Qualifications du conducteur et du passager

S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide. La possession d’un permis de conduire ne signifie pas qu’un adolescent prendra les bonnes décisions de conduite et évitera toute prise de risque.

POLARIS recommande de superviser les jeunes conducteurs. Mettre en place des règles et limiter comment, quand et où ils sont autorisés à utiliser ce véhicule. Par exemple, les jeunes conducteurs peuvent devoir conduire avec un adulte dans le véhicule et ne pas être autorisés à conduire avec leurs amis dans le véhicule.




S’assurer que tous les conducteurs sont bien installés dans le véhicule. S’assurer que le conducteur et tous les passagers peuvent :

  • s’asseoir le dos contre le siège,

  • ajuster correctement la ceinture de sécurité,

  • avoir les deux pieds à plat sur le plancher, et

  • avoir les deux mains sur le volant de direction ou sur une poignée passager.

Ne pas laisser les enfants qui ont besoin de sièges de sécurité pour enfants ou de rehausseurs monter dans le véhicule. Le véhicule ne permet pas d’installer des sièges de sécurité pour enfants.

Le conducteur est responsable de ses passagers. Il doit s’assurer qu’ils sont assis correctement, ceinturés, qu’ils tiennent les poignées passagères et qu’ils sont prêts à s’accrocher. Les passagers non attachés peuvent tomber ou être projetés dans un véhicule en mouvement ou à l’extérieur de celui-ci.

Chaque personne doit être correctement assise et ceinturée dans son siège. Ne jamais attacher deux personnes avec une seule ceinture de sécurité. Les personnes attachées ensemble peuvent s’écraser les unes contre les autres en cas de collision et être grièvement blessées. Ne jamais transporter de passagers dans la plate-forme de chargement car ils pourraient être projetés contre ou hors du véhicule ou entrer en contact avec des pièces mobiles.

Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.

2.2.3: Préparer le véhicule pour la conduite

Avant de conduire, toujours effectuer une inspection avant la conduite. Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement accroît les risques d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Élément Remarque Référence
Liquide de frein Vérifier les bons niveaux et conditions. Freins
Suspension avant et arrière Inspecter.
Direction Vérifier qu’il fonctionne librement. Inspection du volant de direction
Pneus Vérifier l’état et la pression. Avertissement de charge/passager/pression des pneus
Profondeur de sculpture de pneu
Roues/écrous de roue Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées. Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue
Carburant et huile S’assurer que les niveaux et la condition sont adéquats Vérification de l’huile
Liquide de refroidissement Vérifier les bons niveaux et conditions. Système de refroidissement
Témoins lumineux/commutateurs Vérifier le bon fonctionnement. Contacteur d’allumage
Témoins lumineux
Filtre à air Inspecter et remplacer au besoin. Filtre à air
Préfiltre d’admission du moteur Inspecter, nettoyer.
Préfiltre d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) Inspecter, nettoyer.
Phares Vérifier le fonctionnement.
Feux d’arrêt/feux arrière Vérifier le fonctionnement.
Ceintures de sécurité Vérifier la présence de dommages sur toute la longueur de la ceinture, vérifier le fonctionnement approprié des loquets. Ceintures de sécurité
Échappement Inspecter le pare-étincelles et le nettoyer au besoin. Pare-étincelles
Débris sur le véhicule Retirer l’herbe, les feuilles et tout autre débris ou matériau inflammables, particulièrement près du système d’échappement.
Verrouillage du volant de direction réglable Ne pas régler le volant de direction lorsque le véhicule est en mouvement.

Un entretien inapproprié des pneus peut entraîner une perte de contrôle et un accident, lequel pourrait causer des blessures graves ou la mort. Pour réduire les risques de blessure :

  • Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si le véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression de pneu peuvent augmenter.

  • S’assurer que les pressions de pneu correspondent aux spécifications figurant dans le tableau ci-dessous.

  • Utiliser seulement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.

  • Ne pas utiliser ce véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.

  • Toujours respecter les directives du fabricant de pneus concernant l’entretien.

2.2.4: Se préparer et préparer les passagers et les charges pour la conduite

Porter un casque homologué. Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué accroît les risques de blessures graves. Par exemple, un casque réduit le risque de blessures causées par des chocs à la tête avec le véhicule ou d’autres objets, même en l’absence de collision.

Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports (DOT) américain. Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.





Utiliser des lunettes protectrices ou une visière de casque incassable. Ces protections oculaires peuvent réduire le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux et aider à prévenir la perte de vision.

POLARIS recommande de porter des équipements de protection individuelle approuvés portant des marques de conformité aux normes suivantes :

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE


Voici une liste non exhaustive des vêtements et équipements de protection supplémentaires qui peuvent être adaptés à vos conditions de conduite :

  • Toujours porter des chaussures lors de l’utilisation du véhicule. Envisager de porter des bottes hautes et robustes adaptées au terrain de conduite.

  • Des gants complets peuvent protéger contre le vent, le soleil, le froid et les objets. Choisir des gants bien ajustés qui permettent aux doigts de bouger librement et de saisir le volant de direction ou les poignées.

  • Penser à porter des manches longues et un pantalon long pour protéger les bras et les jambes.

  • Une exposition prolongée au bruit du vent et du moteur peut entraîner une perte auditive permanente. Des dispositifs de protection auditive correctement portés, tels que des bouchons d’oreilles, peuvent aider à prévenir la perte auditive. Vérifier la législation locale ou les règles applicables à la zone de conduite avant de porter une protection auditive pour s’assurer que son utilisation est autorisée.

Toujours rester complètement à l’intérieur du véhicule et tenir le volant de direction ou les poignées. Les parties du corps dépassant du véhicule peuvent être heurtées par des objets qui passent ou écrasées en cas de retournement. Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte. Ne pas s’accrocher au cadre de protection (ROPS) et ne placer aucune partie du corps contre la porte.

La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. S’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées correctement lors de la conduite de ce véhicule.

Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants. Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :

  • Tenir fermement le volant de direction ou les poignées de maintien et se caler à l’intérieur.

  • Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte.

Ce véhicule n’est pas conçu pour transporter des animaux de compagnie non attachés. Un animal domestique non attaché peut être projeté et blesser les passagers, même au cours d’une utilisation normale. Lors du transport d’animaux de compagnie, utiliser une cage pour animaux de compagnie adaptée à un usage hors route et fixée au véhicule.


Les carburants comme l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Pour réduire le risque de blessures graves ou la mort, ne jamais transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables dans ce véhicule. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. La capacité pondérale maximale du véhicule varie selon le modèle. La benne de chargement peut supporter 272 kg (600 lb) de ce poids total. Si des passagers supplémentaires montent dans le véhicule, le poids du chargement peut devoir être réduit pour rester en dessous de la limite. La surcharge du véhicule ou le transport incorrect de charges modifiera la stabilité et la maniabilité et risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident.

Arrimer le chargement le plus vers l’avant, centré et bas possible dans le coffre de chargement. Faire preuve d’une grande prudence lorsque la cargaison ne peut pas être positionnée et arrimée de cette manière. Une cargaison non arrimée peut heurter et blesser les passagers, affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle.

Le poids des passagers et de la cargaison modifie le freinage, la maniabilité et la stabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de contrôle, tourner progressivement, conduire à des vitesses plus lentes et éviter les terrains trop accidentés ou escarpés.

2.2.5: Lignes directrices relatives à la conduite

Conduire de manière responsable. Ce véhicule dispose d’une garde au sol plus élevée et d’autres fonctions pour prendre en charge des terrains accidentés. Il peut être renversé dans des situations où d’autres véhicules ne le seraient pas. Des manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des terrains plats et ouverts, pourraient provoquer une perte de contrôle, des retournements, des blessures graves, ou la mort. Pour prévenir les pertes de contrôle et les retournements :


  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant de prendre un virage.

  • Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.

Fonctionnement hors route à haute vitesse
Le fait de conduire des véhicules hors route pour tester les limites de ses compétences ou capacités peut être très dangereux pour le conducteur, les passagers, et les passants. Les compétences de base pour conduire une voiture, un VTT, ou d’autres véhicules hors route n’équipent pas les conducteurs pour essayer une conduite hors route à haute vitesse de façon sécuritaire. Les conducteurs doivent développer leurs compétences graduellement, par une formation, de la pratique, et de l’expérience avec les modes de conduite variés de ce véhicule et des types de terrain. Toujours effectuer un parcours (préparcours) de reconnaissance à basse vitesse pour être conscient de tout ce qui pourrait se produire.

Un fonctionnement hors route à haute vitesse peut mener à une perte de contrôle, à des collisions, ou à des atterrissements brutaux qui pourraient blesser sérieusement les occupants (même si le véhicule ne fait pas de tonneau ou s’il ne subit pas de dommages).

Si l’on a l’intention d’utiliser le véhicule pour une compétition hors route à haute vitesse, un équipement de sécurité supplémentaire pourrait s’avérer nécessaire. Se renseigner sur les règles qui s’appliquent pour la compétition en question.

Ne pas passer par-dessus des modules de saut – un décollage peut causer des blessures graves ou la mort. Un décollage peut créer une perte de contrôle, des retournements, ou un écrasement dans le terrain et pourrait endommager le véhicule. Même sans écrasement, les atterrissements peuvent être assez sévères pour entièrement comprimer la suspension de n’importe quel véhicule (p. ex. talonnement). Des blessures graves y compris des traumatismes médullaires peuvent se produire, même si les occupants sont bien attachés et portent des casques et que le véhicule ne subit pas de dommages et reste redressé.

Des pentes, des « modules de saut », ou d’autres particularités de terrain susceptibles de lancer le véhicule en l’air pourraient se présenter, selon la vitesse du véhicule. Ceux-ci pourraient être mal conçus, entretenus de manière inadéquate, ou non appropriés pour ce véhicule. Ralentir, procéder avec le plus grand soin possible, et éviter de décoller. Ne jamais faire passer ce véhicule par des modules de saut.

Le fait de voir quelqu’un d’autre passer par des modules de saut ou décoller ne signifie pas qu’il est possible de le faire sans danger. Polaris ne peut pas déterminer si un module de saut quelconque qui pourrait survenir est approprié pour ce véhicule. Tout module de saut, même un petit, pourrait être mal entretenu ou mal conçu, ou ne pas être approprié pour ce véhicule et pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.

Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Procéder lentement et avec la plus grande prudence sur un terrain non familier. Éviter les surfaces pavées. Des changements soudains dans le terrain, comme des trous, des dépressions, des talus, un sol plus mou ou plus dur, ou d’autres irrégularités pourraient provoquer une perte de contrôle ou un retournement. Se donner assez de temps pour réagir face à des pierres, des bosses ou des trous qui pourraient être difficiles à voir. Les obstacles pourraient être plus difficiles à voir en cas de conduite dans de la neige profonde ou de l’herbe haute.

S’il n’est pas possible de contourner un obstacle, comme un arbre tombé ou un fossé, arrêter le véhicule dans un endroit sûr. Sortir pour bien inspecter la zone. Regarder des deux côtés, côté d’approche et côté de sortie. S’il parait raisonnablement possible de pouvoir continuer de manière sécuritaire, choisir la voie qui permettra de passer tout droit par-dessus l’obstacle pour réduire le risque de bascule latérale du véhicule. Conduire juste assez rapidement pour maintenir la lancée, mais s’accorder assez de temps pour réagir aux changements de conditions. S’il y a un doute quelconque sur la capacité de manœuvrer le véhicule sans danger par-dessus un obstacle, faire demi-tour si le terrain est plat et s’il y a assez de place, ou faire marche arrière jusqu’à un chemin moins difficile.

Une application abrupte sur la pédale d’accélérateur peut faire perdre la traction des pneus, réduisant ainsi le contrôle du véhicule et augmentant la possibilité d’un accident, particulièrement sur un terrain en pente ou lors de la traversée d’obstacles comme des pierres ou des bûches.

Éviter de conduire sur des voies publiques (pavées ou autres). Ce véhicule n’est pas muni de dispositifs de sécurité dont pourraient disposer les véhicules routiers (coussins de sécurité gonflables, freins antiblocage, commande de stabilité, etc.). Dans le cas d’une collision par un autre véhicule, le risque de blessures graves ou de mort pourrait augmenter. Il se pourrait également qu’il soit impossible d’éviter une collision ou un retournement en cas de manœuvres soudaines ou brusques, comme une virée ou un freinage d’urgence.

Bien qu’il soit légal de circuler sur certaines routes publiques, il est recommandé d’éviter la conduite sur route. Si le véhicule doit être conduit sur la route, conduire lentement et de manière préventive. Redoubler de prudence. Il peut être nécessaire de procéder à des modifications sur le véhicule de manière à se conformer aux lois nationales ou locales. Consulter en plus les instructions ou les limites pour une utilisation sur route du fabricant des pneus, y compris les limites de vitesse et une usure prématurée des pneus.

Une utilisation non appropriée sur des pentes peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur des pentes. Anticiper les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain.

Monter les pentes
Inspecter le terrain avant de monter une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou meuble. Enclencher la traction toutes roues motrices pour les pentes. Monter la pente en ligne droite, en gardant une vitesse et un papillon réguliers. Éviter les pentes raides qui pourraient créer un retournement du véhicule.

Reprise après un calage sur une pente
Si le véhicule perd de la vitesse en marche avant, freiner graduellement et arrêter. Ne pas essayer de faire tourner le véhicule. Mettre plutôt la boîte de vitesses en marche arrière et laisser le véhicule rouler doucement tout droit en descendant la pente. Appuyer légèrement sur la pédale de frein pour contrôler la vitesse.

Passer par-dessus une pente
Ralentir lorsqu’on s’approche du sommet d’une pente. Ne jamais franchir le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.

Descente de pente
Inspecter le terrain avant de descendre une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou meuble. Engager les quatre roues motrices et avancer doucement, en appuyant légèrement sur les freins. Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point mort (N) ou si le moteur est arrêté.

Éviter la conduite à flanc de pente (à travers les pentes)
Si cela ne peut être évité, continuer lentement et avec la plus grande prudence. Éviter les obstacles et les changements de terrain qui pourraient faire basculer ou glisser le véhicule. S’il semble que le véhicule commence à basculer ou à glisser, tourner immédiatement pour descendre.

Conduite à proximité de zones boisées ou de broussailles
Redoubler de prudence lors d’une conduite à proximité d’arbres, particulièrement sur des sentiers étroits. Les branches d’arbres ou les broussailles peuvent pénétrer dans la cabine et frapper ou meurtrir les occupants.

Conduite dans la neige
Toujours maintenir la neige et la glace dégagées des pédales de frein et d’accélérateur. Freiner fréquemment pour empêcher une accumulation de glace ou de neige sur les plaquettes de frein puisque cela pourrait réduire l’efficacité des freins.

Conduite sur la glace
Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé à moins d’avoir tout d’abord vérifié que la glace peut supporter le poids du véhicule. Il y a un risque de blessures graves ou de mort si la glace cède sous le poids du véhicule.

Conduite dans l’eau/chute dans l’eau
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle ou un retournement, ou le véhicule peut être emporté dans l’eau. Cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort suite à un piégeage ou à une noyade. Ne jamais conduire le véhicule dans de l’eau à fort courant ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule. Éviter les chutes de pente brusques et les grands rochers. Choisir une voie qui fournit un point d’entrée et de sortie avec des plans inclinés graduels. Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sortis de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.

Conduite sur des dunes de sable
Redoubler de prudence lors d’une conduite sur des dunes ou à proximité de dunes. Rester vigilant quant aux changements de terrain. Ne jamais franchir le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté du sommet.

Conduite dans des conditions à visibilité réduite
Redoubler de prudence et conduire lentement si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité.

Se préparer à l’avance afin d’éviter d’avoir recours à des manœuvres évasives, comme des embardées. Heurter un obstacle – y compris les animaux sauvages – pour lequel on n’est pas préparé peut être dangereux. Le fait de choisir de faire une embardée peut être encore plus dangereux parce que cela peut mener à une perte de contrôle, à un retournement, ou à des collisions.

Lors d’une conduite dans des zones où des animaux sauvages pourraient apparaître dans le chemin, se préparer à l’avance pour éviter une embardée à cause des animaux si cela présentait un risque de collisions ou de retournements. Conduire lentement ou éviter de conduire pendant des saisons ou des périodes du jour lorsque des animaux comme des chevreuils seraient plus susceptibles de traverser la route de manière imprévue.

Éviter les collisions avec d’autres véhicules.
Maintenir une distance sécuritaire pour éviter les collisions lorsque l’on suit un autre véhicule ou que l’on conduit dans la même zone que d’autres véhicules. Prévoir une distance supplémentaire lorsque la visibilité est limitée par la poussière, la neige, le relief, des collines ou d’autres éléments. Se préparer à l’avance afin d’éviter les embardées ou de quitter le sentier pour éviter une collision.

Prévoir un espace suffisant sur les sentiers pour laisser passer les autres véhicules. En cas d’arrêt sur un sentier, déplacer le véhicule jusqu’au bord du chemin pour permettre aux autres véhicules de passer en toute sécurité.

En cas de dérapage, tourner le volant de direction dans la direction du dérapage.
Ne jamais freiner pendant un dérapage.

Si le véhicule commence à glisser en descente ou semble prêt à basculer, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente et arrêter le véhicule. Manœuvrer lentement et prudemment jusqu’à ce qu’il soit possible de descendre tout droit dans la pente.

Arrêter de conduire si le véhicule semble être endommagé, ou en cas de collision ou de retournement.
L’utilisation d’un véhicule endommagé ou ayant subi une collision ou un retournement peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Si le véhicule ne peut pas être transporté en toute sécurité par son conducteur, contacter un service de dépannage et de remorquage.

Après toute collision, tout retournement ou autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre de protection (ROPS), les freins, la suspension et les systèmes de direction.

Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. Réfléchir à l’avance à la manière d’obtenir de l’aide et de rester en sécurité jusqu’à son arrivée à chaque sortie du véhicule.

L’avant et l’arrière du véhicule sont équipés d’un anneau d’attelage pour attacher un treuil ou une sangle.
Utiliser ces anneaux pour remorquer un véhicule enlisé, pour le tracter sur une dépanneuse ou une remorque ou pour utiliser ce véhicule pour remorquer un autre véhicule. Ces anneaux sont uniquement destinés au remorquage d’urgence et ne sont pas destinés au remorquage de véhicules vers un autre endroit.

Un remorquage incorrect peut entraîner une perte de contrôle ou des dommages au véhicule. Attacher les sangles aux emplacements spécifiés uniquement. Ne pas attacher à un autre point du véhicule. Remorquer un véhicule de taille et de poids égal ou inférieur uniquement. Pour remorquer un véhicule en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort (N). Ne pas déplacer un véhicule de POLARIS en panne à plus de 16 km/h (10 mi/h).


Fonctionnement, marche au ralenti ou stationnement à proximité de matériaux combustibles
Le moteur, l’échappement et les autres composants du véhicule peuvent être très chauds pendant et après l’utilisation. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti ou stationner le véhicule sur tout ce qui pourrait entrer en contact avec le système d’échappement et prendre feu, comme de l’herbe haute, des mauvaises herbes, des broussailles, des feuilles, des débris ou d’autres plantes hautes. Ne pas laisser de boue, d’herbe ou d’autres débris s’accumuler sur le moteur ou le système d’échappement. Inspecter et retirer au besoin.

Le renversement du véhicule peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position STATIONNEMENT. Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule (P). Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Avant de passer en marche arrière, procéder avec le plus grand soin afin de s’assurer qu’il n’y ait aucune personne ou aucun obstacle sur le chemin. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Après l’utilisation, inspecter le véhicule à la recherche de dommages et de débris pour s’assurer qu’il peut être remisé et utilisé à nouveau en toute sécurité. Voici une liste non exhaustive d’éléments à inspecter :

  • Débris qui pourraient s’enflammer, comme de la boue/de l’herbe près du moteur ou du système d’échappement

  • Dommages à la suspension, à la direction ou à toute autre partie du véhicule

  • État des pneus, comme les dommages à la bande de roulement et aux flancs

  • État des systèmes d’amortisseurs

Vérifier que tous les problèmes sont contrôlés et résolus avant de réutiliser le véhicule.

Tous les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion et, éventuellement, la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si l’on ne voit ou ne sent aucun gaz d’échappement du moteur. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler très rapidement, causant une impossibilité de lutter et de se sauver. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent également persister pendant des heures ou des jours dans des espaces fermés ou mal ventilés. Dès l’apparition de tout symptôme d’intoxication au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, sortir à l’air frais, et DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE MÉDICALE.

  • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Malgré toute tentative de ventiler les gaz d’échappement du moteur avec des ventilateurs ou d’ouvrir les fenêtres et les portes, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux dangereux.

  • Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces mal ventilés ou partiellement fermés, tels que des granges, des garages ou des abris à voitures. Si le véhicule doit être démarré dans l’un de ces espaces, le sortir et fermer la porte aussi vite que possible. Si le véhicule doit rentrer dans l’un de ces espaces, couper le moteur aussi tôt que possible.

  • Ne pas faire fonctionner le moteur en plein air dans des lieux où les gaz d’échappement du moteur peuvent être aspirés par les ouvertures d’un bâtiment, telles que des fenêtres et des portes.

2.2.6: Étiquettes de sécurité et leurs emplacements

Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Veiller à lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.

Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquer avec votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.

2.2.6.1: Avertissement d’utilisation adéquate (7182649)

L’avertissement d’utilisation adéquate 1 est situé sur la console centrale.

Exiger l’utilisation adéquate du véhicule

Faire sa part pour prévenir les blessures :

  • Ne pas autoriser la conduite négligente ou téméraire du véhicule.

  • S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide.

  • Ne pas laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.

  • Ne pas autoriser la conduire sur des voies publiques (à moins qu’il ne s’agisse de routes identifiées accessibles aux véhicules hors routes) – le véhicule pourrait entrer en collision avec des voitures ou des camions.

  • Ne pas dépasser le nombre maximum de passagers assis : Deux occupants.

2.2.6.2: Avertissement de charge utile/mise en garde de changement de rapports (7185784)

L’étiquette de sécurité de charge utile/mise en garde de changement de rapports est située sur la console centrale.

AVERTISSEMENT

POLARIS Ne jamais dépasser Si la charge utile totale dépasse
GENERAL 69 km/h (43 mi/h) 195 kg (430 lb)
GENERAL 4 80 km/h (50 mi/h) 292 kg (645 lb)

ATTENTION

Pour éviter d’endommager la boîte de vitesses, ne changer de rapport que lorsque le véhicule est stationnaire et tourne au ralenti. Lorsque le véhicule est arrêté, placer le levier en position STATIONNEMENT.

2.2.6.3: Avertissement de ceinture de sécurité/
conduite responsable (7185097)

AVERTISSEMENT

L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.

SE PRÉPARER

  • Boucler les ceintures de sécurité.

  • Porter un casque homologué et un équipement de protection.

  • TOUJOURS utiliser les filets de cabine ou les portières.

  • Chaque conducteur doit pouvoir s’asseoir le dos appuyé contre le siège, les pieds à plat sur le plancher et les mains sur le volant de direction ou sur les poignées de maintien. Rester complètement à l’intérieur du véhicule.

Conduire de manière responsable.

Prévenir les pertes de contrôle et les retournements :

  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant de prendre un virage.

  • Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.

  • Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Éviter les surfaces pavées.

  • Éviter de conduire en flanc de pente (conduire latéralement sur une pente).

Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants.

Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :

  • Tenir fermement le volant de direction ou les poignées de maintien et se caler à l’intérieur.

  • Ne pas laisser sortir des parties de son corps à l’extérieur du véhicule sous aucun prétexte.

Des retournements ont causé de graves blessures et la mort, même sur des terrains plats et dégagés.

2.2.6.4: Avertissement de transport de carburant (7186122)

L’avertissement de transport de carburant est situé sur la benne de chargement.

AVERTISSEMENT

Ne JAMAIS transporter de carburant ou d’autres liquides inflammables sur ce véhicule. Le non-respect de cette directive peut causer des brûlures graves ou la mort.

2.2.6.5: Avertissement du couvercle d’embrayage (7177469)

  • L’avertissement de couvercle d’embrayage 1 se trouve sur le couvercle d’embrayage.

  • AVERTISSEMENT

  • Un entretien ou une réparation inappropriés de ce système PVT peut causer des dommages au véhicule, des BLESSURES GRAVES ou la MORT.

  • Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système d’aération et les enlever lors du remplacement de la courroie.

  • Lire le manuel d’utilisation ou consulter un concessionnaire agréé POLARIS.

2.2.6.6: Avertissement de charge/passager/pression des pneus

  • L’étiquette d’avertissement de charge/passager/pression des pneus se situe sur le panneau avant de la benne de chargement arrière 1.

  • AVERTISSEMENT

  • Ne jamais transporter de passagers dans la benne de chargement.

  • Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort.

UNE PRESSION DES PNEUS INCORRECTE OU LA SURCHARGE DU VÉHICULE PEUT CAUSER LA PERTE DE CONTRÔLE ET ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.

  • Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.

  • Une surcharge ou le transport de charges hautes, décentrées ou non arrimées, accroît le risque de perte de contrôle. Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans le coffre.

  • En terrain accidenté ou sur un terrain montagneux, rouler plus lentement et transporter des charges moins lourdes pour accroître la stabilité.

  • Redoubler de prudence si la charge dépasse des côtés du coffre.

GENERAL

GENERAL SPORT

GENERAL PREM

GENERAL XP

GENERAL XP 4

CAPACITÉ MAXIMALE DE LA BENNE DE CHARGEMENT

272 kg


(600 lb)

272 kg


(600 lb)

272 kg


(600 lb)

272 kg


(600 lb)

PRESSION DES PNEUS EN kPa (lb/po²)

AVANT 69 (10)


ARRIÈRE 125 (18)

AVANT 87 (12)


ARRIÈRE 96 (14)

AVANT 69 (10)


ARRIÈRE 97 (14)

AVANT 110 (16)


ARRIÈRE 152 (22)

CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE


COMPREND LE POIDS DU CONDUCTEUR, DU PASSAGER, DE LA CHARGE ET DES ACCESSOIRES

467 kg


(1 030 lb)

467 kg


(1 030 lb)

454 kg


(1 000 lb)

581 kg


(1 280 lb)

Lire le manuel d’utilisation et d’entretien pour plus de détails sur les méthodes de chargement.

Numéro de pièce : 7300876-F (français canadien), 7300876 (anglais)

2.2.6.7: Mise en garde du filtre à air

L’étiquette d’attention du filtre à air est située sur le boîtier du filtre à air.

ATTENTION
Utiliser un filtre à air approuvé par Polaris. L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par Polaris peut gravement endommager le moteur. Avant d’installer un filtre, s’assurer que le côté propre du tuyau d’entrée d’air est exempt de toute souillure ou de tout débris. Il faut correctement installer le filtre à air avant de replacer le couvercle. Consulter le manuel d’utilisation pour tout renseignement additionnel concernant l’entretien du filtre à air.

Numéro de pièce 7182652-F (français canadien), 7182652 (anglais)

2.2.6.8: Mise en garde du conduit d’admission (7182087)

ATTENTION

Le tuyau d’entrée d’air doit être bien en place sur la boîte à vent et le corps de papillon. En cas de réparation, vérifier tout le périmètre. Les brides de la boîte à vent et du corps de papillon doivent être serrées à 5,5 N·m (49 lb·po) pour éviter que le moteur ne subisse de graves dommages.

Chapter 3: Caractéristiques et commandes

3.3.1: Emplacements des composants

  • 1 Console

  • 2 Phares

  • 3 Radiateur

  • 4 Pare-chocs avant/pare-broussailles/barre d’éclairage (le cas échéant)

  • 5 Soufflet homocinétique/étrier arrière

  • 6 Silencieux (pare-étincelles)

  • 7 Attelage récepteur

  • 8 Cadre de protection (ROPS)

  • 9 Benne de chargement

  • 10 Feux arrière

  • 11 Grillage d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT)

3.3.2: Sélecteur de vitesse

Le véhicule est conçu pour être utilisé principalement en gamme de vitesse basse. La gamme de vitesse élevée (H) est prévue pour la conduite sur les revêtements compactés avec des charges légères. L’utilisation de la gamme de vitesse élevée en présence de charges lourdes, sur des terrains montagneux ou dans des conditions humides et boueuses fait augmenter les risques de brûlage de la courroie d’entraînement. Consulter la section Usure/brûlure de la courroie d’entraînement à la Usure/brûlure de la courroie d’entraînement.

  • Pour changer de rapport, freiner jusqu’à l’arrêt complet. Lorsque le moteur tourne au ralenti, bouger le levier 1 pour engager le rapport désiré.

  • H : Gamme de vitesse élevée
    L : Gamme de vitesse basse
    N : Point mort
    R : Marche arrière
    P : Stationnement

NOTICE
Le changement de rapports lorsque le moteur tourne au-dessus du ralenti ou lorsque le véhicule est en mouvement peut endommager la boîte de vitesses. Toujours changer de rapport lorsque le véhicule est immobile et que le moteur tourne au ralenti.
TIP
Le maintien du réglage de la tringlerie de changement de vitesse est essentiel au bon fonctionnement de la boîte de vitesses. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut fournir de l’aide pour résoudre tous les problèmes de changement de rapport.

Utilisation de la gamme de vitesse basse

Passer toujours en gamme de vitesse basse en présence de l’une des conditions suivantes.

  • Conduite en terrain difficile ou sur des obstacles

  • Chargement du véhicule sur une remorque

  • Remorquage de charges

  • Conduite fréquente à un bas régime ou à des vitesses inférieures à 11 km/h (7 mi/h)

3.3.3: Commutateurs

3.3.3.1: Contacteur d’allumage

ARRÊT Le moteur est arrêté. Les circuits électriques sont désactivés, excepté la prise d’accessoires 12 V.
ACCESSOIRE
(le cas échéant)
Le moteur est arrêté. Alimente l’affichage et le bornier. Les témoins d’avertissement de vérification du moteur et de direction apparaîtront sur l’affichage durant ce mode et ils s’éteindront lorsque le véhicule sera mis en marche si aucune anomalie n’est présente.
MARCHE Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées.
DÉMARRAGE Tourner la clé jusqu’à la position DÉMARRAGE pour actionner le démarreur électrique. La clé revient en position MARCHE lorsqu’elle est relâchée.

Le contacteur d’allumage 1 présente quatre positions et fonctionne avec une clé de contact. La clé peut être retirée lorsqu’elle est à la position ARRÊT.

3.3.3.2: Commutateur de traction toutes roues motrices (AWD)/blocage du différentiel

Le commutateur AWD s’utilise dans trois positions :

  • Traction toutes roues motrices (AWD)

  • Deux roues motrices (2RM)

  • Déblocage du différentiel (mode GAZON)

3.3.3.3: Commutateur de feux

La clé du contacteur d’allumage doit être en position MARCHE pour faire fonctionner les phares. Appuyer sur le haut du commutateur pour mettre les phares sur les feux de route. Mettre le commutateur à la position centrale pour mettre les phares sur les feux de croisement. Appuyer sur le bas du commutateur pour éteindre les phares.

3.3.3.4: Commutateur de treuil (le cas échéant)

Appuyer sur le haut du commutateur à bascule pour dérouler le filin du treuil. Appuyer sur le bas du commutateur à bascule pour enrouler le filin sur le treuil. Mettre le commutateur à bascule à la position centrale pour interrompre l’enroulement.

3.3.3.5: Commutateur de barre d’éclairage montée sur pare-chocs (le cas échéant)

NOTICE
La barre d’éclairage montée sur pare-chocs devrait être utilisée uniquement en condition de conduite hors route.

Pour activer la barre d’éclairage montée sur pare-chocs, le contacteur d’allumage doit être en position ACCESSOIRE ou MARCHE. Appuyer sur le haut du commutateur à bascule pour activer la barre d’éclairage montée sur pare-chocs.

3.3.4: Prise pour accessoires

Le véhicule est équipé d’une prise pour accessoires de 12 volts dans le tableau de bord. Cette prise peut servir à alimenter une lampe auxiliaire ou d’autres accessoires en option.

3.3.5: Pédales

3.3.5.1: Pédale de frein

Enfoncer la pédale de frein 1 pour ralentir ou arrêter le véhicule. Freiner pendant que le moteur démarre.

Lorsque la pédale de frein est enfoncée, le feu d’arrêt s’allume. Vérifier le fonctionnement du feu d’arrêt avant chaque randonnée.

  1. Mettre le contacteur d’allumage à la position MARCHE.

  2. Freiner. Le feu d’arrêt doit s’allumer lorsque la pédale de frein est enfoncée d’environ 10 mm (0,4 po).

3.3.5.2: Pédale d’accélérateur

Enfoncer la pédale d’accélérateur 2 pour augmenter le régime du moteur. Lorsque la pédale est relâchée, un ressort la ramène en position de ralenti. Toujours vérifier que la pédale d’accélérateur retourne en position de ralenti avant de démarrer le moteur.

TIP
Si la pédale d’accélérateur et la pédale de frein sont appuyées en même temps, la puissance motrice pourrait être limitée.

3.3.6: Sièges

3.3.6.1: Ceintures de sécurité

Ce véhicule est équipé de ceintures de sécurité diagonales à trois points d’ancrage pour le conducteur et les passagers. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée à 24 km/h (15 mi/h) lorsque la ceinture de sécurité n’est pas bouclée.

WARNING
Tomber d’un véhicule en mouvement pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours attacher la ceinture de sécurité avant de conduire ou de monter sur le véhicule.

Pour régler correctement la ceinture de sécurité, procéder comme suit :

  1. Pour les ceintures de sécurité à trois points d’attache 1, tirer la languette de la ceinture de sécurité vers le bas et en diagonale sur la poitrine vers la boucle située sur le rebord intérieur du siège. La ceinture devrait bien s’ajuster sur les hanches et en diagonale sur la poitrine. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée.

  2. Enfoncer la languette de fixation 1 dans la boucle 2 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

  3. Relâcher la sangle et la ceinture se serre automatiquement.

  4. Pour dégager la ceinture de sécurité, appuyer sur le bouton carré rouge au centre de la boucle.

3.3.6.2: Inspection des ceintures de sécurité

WARNING
L’absence d’inspection régulière peut réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité lors d’un accident et peut provoquer des blessures graves ou la mort.

Vérifier le bon fonctionnement des ceintures de sécurité avant chaque utilisation du véhicule.

  1. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La languette de fixation doit s’insérer en douceur dans la boucle. Son verrouillage sécurisé est indiqué par un déclic.

  2. Appuyer sur le bouton de dégagement rouge du centre de la boucle pour vérifier qu’elle se déverrouille facilement.

  3. Tirer complètement sur chaque ceinture de sécurité et vérifier la présence de dommages sur toute sa longueur, incluant coupures, usure, effilochage ou raideur. En cas de dommage quel qu’il soit, ou si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, faire inspecter ou remplacer le système de ceintures de sécurité par un concessionnaire agréé.

  4. Pour retirer la saleté et les débris des ceintures de sécurité, utiliser une éponge pour nettoyer les sangles avec de l’eau et du savon doux. Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers. Rincer toute la longueur des sangles de la ceinture. Utiliser un tuyau d’arrosage pour rincer régulièrement les logements de l’enrouleur et de la languette.

3.3.6.3: Compartiments de rangement et de sièges

  • Un petit compartiment de rangement est situé derrière le siège conducteur et le siège passager 1.

  • Si le modèle est équipé d’une console de rangement et de porte-gobelets entre les deux sièges, soulever le couvercle de la console pour avoir accès au compartiment de rangement.

  • Le module de commande du moteur (ECU) se trouve dans le compartiment derrière le siège conducteur. Ne pas utiliser cet endroit pour le rangement.

  • Le compartiment électrique est situé sous le siège conducteur. Ne jamais utiliser le compartiment électrique à des fins d’entreposage. Retirer le siège conducteur pour atteindre la batterie et la boîte à fusibles.

3.3.6.4: Retrait du siège et accès au compartiment

Tirer l’arrière d’un siège vers le haut jusqu’à ce que les goupilles de verrouillage soient complètement ôtées des passe-fils. Avancer le siège pour accéder à la partie sous le siège. Pour complètement retirer le siège, l’avancer et le soulever en éloignant les languettes du siège des supports de la base du siège.

Toujours s’assurer que tous les sièges sont bien installés et bien verrouillés avant de conduire. Pousser fermement l’arrière de chaque siège vers le bas jusqu’à ce que les goupilles de verrouillage soient complètement installées dans les passe-fils.

3.3.7: Direction assistée électronique
(le cas échéant)

La servodirection électronique (EPS) s’engage lorsque la clé de contact est tournée à la position MARCHE. Elle reste engagée tant que le véhicule se déplace ou soit au ralenti. Pour conserver l’alimentation de la batterie, l’EPS doit être éteinte 5 minutes après l’arrêt du moteur si la clé demeure en position MARCHE. Le témoin d’avertissement EPS s’allumera pour indiquer que l’EPS a été éteinte. Tourner la clé de contact à la position ARRÊT puis marche pour redémarrer l’unité. Si le témoin reste allumé après le démarrage du moteur, le système EPS est inopérant. Consulter votre concessionnaire POLARIS agréé ou toute autre personne qualifiée dès que possible pour obtenir de l’aide pour les réparations. Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager le module EPS en permanence et augmenter l’effort de braquage.

3.3.8: Volant de direction réglable

Le volant de direction peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur.

Lever et maintenir le levier de réglage lorsque le volant de direction est déplacé vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant de direction est à la position désirée.

3.3.9: Cadre de protection (ROPS)

Le cadre de protection (ROPS) de ce véhicule est conforme aux exigences de l’OSHA® 1928.53/ISO 3471:2008 en ce qui concerne la performance de retournement. Toujours demander au concessionnaire agréé de faire une inspection minutieuse du cadre de protection (ROPS) si celui-ci devait présenter des dommages quelconques.

Aucun dispositif ne peut assurer la protection des occupants en cas de retournement. Toujours suivre toutes les directives de conduite sécuritaire indiquées dans ce manuel pour éviter un retournement du véhicule.

WARNING
Le retournement du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours éviter de faire fonctionner le véhicule d’une manière qui pourrait entraîner un retournement du véhicule.

3.3.10: Support d’attelage de remorque

Ce véhicule est doté d’un support d’attelage récepteur pour l’attelage de remorque. Une étiquette de capacité d’attelage est située sur l’attelage.

Afin d’éviter les blessures et dommages à la propriété, toujours tenir compte des avertissements et des capacités de remorquage indiqués à la Transport de charges.

3.3.11: Portières de cabine

Ce véhicule est équipé de portières de cabine. La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées correctement augmente le risque de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées correctement lors de la conduite de ce véhicule.

Toujours inspecter les portières et loquets pour toute usure ou tout dommage avant chaque utilisation du véhicule. Remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée par des pièces neuves disponibles auprès de votre concessionnaire agréé POLARIS ou de toute autre personne qualifiée.

3.3.12: Bouchon du réservoir de carburant

NOTICE
Ne jamais utiliser de mélange de carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. Ceci peut endommager le moteur.

Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant 1 se trouve à la droite du véhicule, à côté du siège passager. Toujours utiliser une essence sans plomb présentant un indice d’octane d’au moins 87 (R+M/2) (équivalant à un indice de 95 RON en Europe). L’utilisation de mélange de carburant sans plomb contenant jusqu’à 10 % d’éthanol est autorisée.

3.3.13: Capot

Retirer le capot pour accéder au bouchon à pression de radiateur et au réservoir d’expansion du liquide de refroidissement.

CAUTION
La vapeur s’échappant peut causer des brûlures. Ne jamais enlever le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Toujours attendre que le moteur soit froid avant de retirer le bouchon à pression.

Pour retirer le capot, effectuer la procédure suivante :

  1. Tourner les fixations du capot 2 d’un quart de tour.

  2. Saisir le rebord du capot supérieur et le tirer vers le haut pour dégager les fixations.

  3. Faire pivoter le capot vers l’avant et le soulever pour désengager ses crochets inférieurs.

  4. Retirer le capot du véhicule.

3.3.14: Bloc-instruments

NOTICE
Le lavage à l’eau sous haute pression peut endommager des composants. Laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux. Certains produits, notamment les insectifuges, insecticides et produit chimiques, endommagent la lentille de l’indicateur de vitesse et autres surfaces en plastique. Ne pas nettoyer le bloc-instruments avec de l’alcool. Les produits insecticides ne doivent pas entrer en contact avec la lentille. Nettoyer immédiatement toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.

  • 1 Indicateur de vitesse

  • 2 Tachymètre

  • 3 Témoins lumineux

  • 4 Bouton MODE

  • 5 Boutons à bascule

  • 6 Centre d’information de bord

3.3.14.1: Indicateur de vitesse

L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres/heure (km/h) ou en milles/heure (mi/h).

3.3.14.2: Tachymètre

Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (tr/min).

3.3.14.3: Bouton MODE

Appuyer sur le bouton MODE 4 et le garder enfoncé pour accéder au menu de réglages ou le quitter. Appuyer momentanément sur le bouton MODE pour alterner entre les modes de la zone 1 et sélectionner un élément.

3.3.14.4: BOUTONS À BASCULE

Appuyer et relâcher l’un des boutons à bascule 5 pour alterner entre les modes de domaine 2 ou le menu d’options. Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé pour réinitialiser un élément. Consulter la Menu de réglages des indicateurs.

TIP
Avec la clé de contact en position ARRÊT, le fait d’appuyer sur le bouton MODE ou l’un des boutons à bascule mettra en marche le centre d’information de bord pendant dix secondes pour permettre de voir le compteur kilométrique et l’horloge.

3.3.14.5: Témoins lumineux

Témoin Indique État
Vitesse du véhicule Lorsqu’on sélectionne le mode métrique, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Lorsqu’on sélectionne le mode impérial, la vitesse s’affiche en milles par heure.
Température élevée Ce témoin s’allume pour indiquer que le moteur surchauffe. Si le témoin clignote, l’état de surchauffe persiste et le système réduit automatiquement la puissance motrice.
Avertissement de direction assistée (EPS) (le cas échéant) Ce témoin s’allume brièvement lorsque la clé est mise en position MARCHE. Si le témoin reste allumé, le système EPS est inopérant. Consulter votre concessionnaire POLARIS agréé ou toute autre personne qualifiée dès que possible pour obtenir de l’aide pour les réparations. Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager le module EPS en permanence et augmenter l’effort de braquage.
Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et que la clé de contact est en position MARCHE.
Feux de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé aux feux de route.
Casque/ceinture de sécurité Ce témoin rappelle au conducteur qu’il est nécessaire d’assurer que tous les passagers portent des casques et des ceintures de sécurité avant de faire fonctionner le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée à 24 km/h (15 mi/h) lorsque la ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Vérification du moteur Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne pas se servir de ce véhicule si ce message d’avertissement apparaît. Ceci peut endommager gravement le moteur. Votre concessionnaire agréé ou une personne qualifiée peut aider.
Vérification de la batterie Cet avertissement indique généralement que le véhicule fonctionne à un régime trop bas pour maintenir la charge de la batterie. Il peut aussi apparaître si le véhicule tourne au ralenti et que la charge électrique appliquée est élevée (phares, ventilateur de refroidissement, accessoires). Conduire à un régime moteur plus élevé ou charger la batterie pour faire disparaître cet avertissement.
Bas niveau de carburant Ce témoin s’allume lorsque le niveau de carburant dans le réservoir de carburant est bas.
Clé de vitesse (accessoire en option) Des renseignements sur la clé de vitesse sont fournis dans la trousse d’accessoires.

3.3.15: Centre d’information de bord

1 Témoin de position Ce témoin indique la position du sélecteur de vitesse.
H = gamme de vitesse élevée
L = gamme de vitesse basse
N = point mort
R = marche arrière
P = stationnement
-- = erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse bloqué entre deux positions)
2 Témoin toutes roues motrices Ce témoin indique si le 2x4 ou le mode toutes roues motrices est activé.
3 Témoin d’entretien Le témoin clignotant d’une clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut offrir l’entretien programmé. Pour les instructions de réglage, consulter la Intervalle d’entretien programmable.
4 Indicateur de niveau de carburant Les segments de l’indicateur de niveau de carburant indiquent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Le contour de l’affichage de carburant clignotera. Refaire le plein immédiatement.
5 Limitation de vitesse (le cas échéant) Ce véhicule peut être muni d’une fonction de limitation de vitesse maximum. Dans ce cas, « LIM » suivi de la vitesse s’affichera à l’écran. Par exemple « LIM 30 ».

  • Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Tous les segments s’allument pendant une seconde au démarrage.

  • Si le bloc-instruments ne s’allume plus, il est possible qu’une surtension de batterie se soit produite et qu’il se soit éteint pour protéger l’indicateur de vitesse électronique. Si cela se produit, un concessionnaire POLARIS ou une autre personne qualifiée peut effectuer un diagnostic approprié.

  • Le centre d’information est réglé en usine pour afficher les unités de mesure standards et le cycle de l’horloge sur 12 heures. Pour passer aux unités métriques ou au cycle de l’horloge de 24 heures, maintenir le bouton MODE enfoncé et se rendre jusqu’au menu de l’horloge. Utiliser les flèches directionnelles pour changer les réglages de l’horloge.

3.3.15.1: Affichages de l’information sur le mode

Le centre d’information de bord contient trois zones qui affichent les renseignements sur le mode.



1 Modes de domaine 1 Description
Température du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur
Vitesse du véhicule Vitesse du véhicule
Tachymètre Régime du moteur (tr/min)
2 Modes de domaine 2 Description
Compteur kilométrique Le compteur kilométrique enregistre et affiche la distance parcourue par le véhicule.
Compteurs journaliers (T1/T2) Un compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule s’il est remis à zéro avant chaque trajet. Pour réinitialiser, consulter la Compteur journalier.
Nombre d’heures de fonctionnement du moteur Nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication
Heures d’opération Un témoin clignotant en forme de clé indique au conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Pour réinitialiser, consulter la Intervalle d’entretien programmable.
Durée du déplacement Durée d’utilisation du véhicule depuis la dernière réinitialisation du mode
3 Modes de domaine 3 Description
Horloge L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures. Pour réinitialiser, consulter la Horloge.

3.3.15.2: Accéder aux menus et options

3.3.15.2.1: Menu de réglages de la jauge

Appuyer momentanément sur le bouton MODE pour alterner entre les modes du domaine 1 jusqu’à ce que le mode par défaut désiré s’affiche. Consulter la section Affichage de l’information sur les modes pour plus de détails.

Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour accéder au menu de réglages.

L’écran OPTIONS s’affichera pendant quelques secondes.

  1. Appuyer momentanément sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.

  2. Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner l’option.

  3. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.

  4. Appuyer sur le bouton MODE pour sauvegarder les changements et revenir au menu de réglages.

  5. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour quitter le menu de réglages.

3.3.15.2.2: Couleur du rétroéclairage

Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé à la couleur bleue ou rouge.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « BL COLOR » (couleur du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  3. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner au réglage voulu.

  4. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et sortir vers le menu de réglages.

3.3.15.2.3: Luminosité du rétroéclairage

Le rétroéclairage du centre d’information peut être réglé à la couleur bleue ou rouge.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « BL LEVEL » (luminosité du rétroéclairage). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  3. Appuyer sur le bouton « UP » (haut) pour augmenter la luminosité. Appuyer sur le bouton « DOWN » (bas) pour diminuer la luminosité.

  4. Appuyer sur MODE pour sélectionner et sortir vers le menu de réglages.

3.3.15.2.4: Horloge

L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « CLOCK » (horloge). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  3. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner au réglage voulu (12 h ou 24 h). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  4. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour changer chaque segment de l’horloge. Appuyer sur MODE pour accepter un changement et procéder au prochain segment.

3.3.15.2.5: Unités d’affichage (métrique/impérial)

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour accéder au menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option « UNITS » (unités) désirée (distance, température ou volume). Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner l’option voulue.

  3. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons à bascule jusqu’à l’option désirée.

  4. Appuyer sur le bouton MODE pour sauvegarder les changements et revenir au menu de réglages.

3.3.15.2.6: Compteur journalier

Utiliser un compteur journalier pour calculer la distance parcourue lors d’une période de temps ou d’un trajet spécifique. Remettre le compteur à zéro avant le trajet.

  1. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option de compteur journalier voulue (T1 ou T2).

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.

3.3.15.2.7: Durée du déplacement

Utiliser un compteur de durée de déplacement pour calculer le temps voyagé lors d’un trajet spécifique. Remettre le compteur à zéro avant le trajet.

  1. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option de durée de déplacement (TT).

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule et le garder enfoncé jusqu’à ce que le compteur se remette à zéro.

3.3.15.2.8: Intervalle d’entretien programmable

Le compteur d’intervalle d’entretien est programmé à 25 heures à l’usine. Au fur et à mesure que les heures de fonctionnement du moteur augmentent, le compteur diminue. L’icône en forme de clé clignotera pendant environ dix secondes lorsque le compteur atteint zéro (0), et par la suite chaque fois que la clé est tournée, jusqu’à ce que le compteur soit réinitialisé.

Lorsque cette fonction est activée, elle sert de rappel pratique pour l’entretien de routine. Se reporter au tableau d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés.

Procéder comme suit pour réinitialiser ou changer l’intervalle d’entretien.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « SRV HRS » (heures d’entretien). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  3. Appuyer sur MODE pour réinitialiser la valeur existante et sortir, ou appuyer sur l’un des boutons à bascule pour changer la valeur. Appuyer sur MODE pour sauvegarder et sortir vers le menu de réglages.

3.3.15.3: Codes d’erreur du moteur

L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.

Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR ou le témoin EPS s’allume, récupérer les codes d’erreur actifs sur l’affichage.

  • 1 Indicateur de mode de défaillance (FMI)
  • 2 Numéro du paramètre suspect (SPN)
  • 3 Nombre de code

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu de réglages.

  2. Appuyer sur l’un des boutons à bascule pour alterner à l’option « DIAGCODE » (codes de diagnostic). Appuyer sur MODE pour le sélectionner.

  3. Il peut y avoir plus d’un code de diagnostic. Appuyer sur le bouton de basculement vers le HAUT pour voir si d’autres codes sont présents. Appuyer sur MODE pour sélectionner un code.

    NOTICE
    Si le code affiché est un code d’erreur moteur, le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR clignotera. Si le code affiché est un code d’erreur EPS, le témoin EPS clignotera.
  4. Noter les trois (3) numéros affichés.

  5. Appuyer sur MODE pour sortir vers le menu de réglages.

Chapter 4: Fonctionnement

4.4.1: Avertissements de sécurité

WARNING

Si ce véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risquent de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Respecter tous les avertissements de sécurité indiqués dans cette section du manuel d’utilisation et dans le DVD sur la sécurité remis avec le véhicule. Consulter la section FONCTIONNEMENT dans le manuel d’utilisation pour connaître les procédures de fonctionnement adéquates.

4.4.2: Période de rodage du véhicule

La période de rodage de ce véhicule neuf est définie par les 25 premières heures de fonctionnement ou le temps nécessaire à la consommation des deux premiers réservoirs de carburant. Rien n’est plus important de la part de l’utilisateur que d’assurer un rodage correct. Le traitement soigneux d’un moteur neuf lui assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Exécuter les procédures ci-dessous avec le plus grand soin.

NOTICE

Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur et les composants d’entraînement à faible tolérance. Ne pas conduire à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation.

4.4.2.1: Rodage du moteur et de la transmission

  1. Remplir le réservoir de carburant propre et frais. Réviser les avertissements concernant le carburant dans la section Approvisionnement.

  2. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement normale (sécuritaire).

  3. Au début, conduire lentement. Sélectionner une zone dégagée avec suffisamment de place pour se familiariser avec le fonctionnement et la maniabilité du véhicule.

  4. Faire varier les positions du papillon des gaz. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.

  5. Vérifier régulièrement les niveaux des liquides, les commandes et les sections indiquées sur la liste de vérifications quotidiennes avant la conduite.

    Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures.

  6. Vérifier le niveau de liquide pour boîte de vitesses et tous les carters d’engrenages après les 25 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100 heures de fonctionnement.

  7. Ne tracter que des charges légères.

4.4.2.2: Rodage de transmission à variation continue Polaris (PVT) (poulies/courroie)

Toujours roder les poulies et la courroie d’entraînement d’un véhicule neuf, ainsi qu’après le remplacement de la courroie.

Un rodage correct des poulies et de la courroie d’entraînement assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. Roder les poulies et la courroie en conduisant à des vitesses plus lentes pendant la période de rodage comme recommandé. Ne tracter que des charges légères. Éviter les accélérations brutales ou une utilisation à haute vitesse durant la période de rodage.

Si la courroie fait défaut et qu’elle doit être remplacée, toujours retirer tous les débris du conduit d’admission et de sortie de la transmission à variation continue Polaris (PVT), de l’embrayage et des composants du moteur.

4.4.3: Recommandations concernant le carburant

Polaris recommande d’utiliser de l’essence fraîche sans plomb TOP TIER DETERGENT GASOLINE® présentant un indice d’octane de 87 et contenant jusqu’à 10 % d’éthanol acheté durant la saison d’utilisation du véhicule. Ce carburant garantira les meilleures performances du moteur (démarrage, qualité de fonctionnement, économie de carburant et puissance) et sa durabilité.

Indice d’octane

Polaris recommande d’utiliser une essence présentant un indice d’octane minimum de 87 (R+M/2). L’utilisation d’une essence présentant un indice d’octane plus bas pourrait endommager le moteur.

Contenu en éthanol

Polaris recommande d’utiliser de l’essence sans plomb contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (E10). Une teneur plus élevée en éthanol (p. ex. E15 et E85) pourrait endommager le moteur.

Essence avec détergent

Polaris recommande une essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® pour garder le moteur plus propre en réduisant la calamine, ce qui contribue à préserver la performance et la durabilité du moteur. Se reporter à www.toptiergas.com pour obtenir une liste des détaillants d’essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE®. Alternativement, le logo illustré ci-dessous sur la pompe à carburant du détaillant confirmera que de l’essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® est distribuée.

Si aucune essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® n’est disponible, l’ajout du produit Carbon Clean dans le réservoir à carburant à chaque vidange d’huile contribuera à réduire la calamine.

Mélanges saisonniers

Polaris recommande d’utiliser de l’essence achetée durant la saison d’utilisation du véhicule, particulièrement en saisons estivale et hivernale. D’une saison à l’autre, les raffineries apportent habituellement des changements au mélange d’essence pour éviter les problèmes de performance du moteur attribuables à la température. Le mélange d’essence hivernal améliore le démarrage du moteur par temps froid et le mélange d’essence estival contribue à éviter les problèmes de blocage par la vapeur par temps chaud.

4.4.4: Démarrage du moteur

  1. Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.

  2. S’asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité. Bien fermer les portières de cabine (le cas échéant).

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  4. Freiner. Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur pendant le démarrage du moteur.

  5. Tourner la clé de contact au-delà de la position MARCHE jusqu’à la position DÉMARRAGE. Actionner le démarreur pour une durée maximale de cinq secondes. Relâcher la clé dès que le moteur démarre.

  6. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de cinq secondes, laisser revenir le contacteur d’allumage en position ARRÊT et attendre cinq secondes. Répéter les procédures 5 et 6 jusqu’à ce que le moteur démarre.

  7. Faire varier légèrement le régime du moteur au moyen de l’accélérateur pour aider au réchauffement jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement au ralenti.

NOTICE
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage pourrait endommager le moteur. Laisser réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule.

4.4.5: Arrêt du moteur

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur et freiner jusqu’à l’arrêt total.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Mettre la clé de contact en position ARRÊT.

  4. Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.

WARNING
Un véhicule en roue libre peut causer des blessures graves. Toujours mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT avant de couper le moteur.

4.4.6: Freinage

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur.

    NOTICE
    Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée complètement et que le régime du moteur s’approche du ralenti, il n’y a plus de freinage moteur.
  2. Appuyer sur la pédale de frein fermement, avec un mouvement régulier. Pratiquer le démarrage et l’arrêt (en utilisant les freins) pour se familiariser avec les commandes.

4.4.7: Système de traction toutes roues
motrices/différentiel arrière (AWD)

Si le modèle est équipé d’un différentiel blocable, on peut choisir de conduire avec un différentiel activé ou désactivé.

Engagement du mode de traction toutes roues motrices (AWD)

Appuyer sur le haut de l’interrupteur pour engager le mode toutes roues motrices (AWD). Le témoin de mode 4x4 s’allume dans le centre d’information de bord pour indiquer que le véhicule est en mode toutes roues motrices (AWD).

Lorsque le commutateur AWD est allumé, le carter d’engrenages avant s’engage automatiquement lorsque les roues arrière perdent de l’adhérence. Lorsque les roues arrière reprennent leur adhérence, le carter d’engrenages avant se désengage automatiquement. Il n’y a pas de limite de durée de conduite du véhicule en mode toutes roues motrices (AWD).

Au début, le système électronique du véhicule n’active pas le mode toutes roues motrices (AWD) tant que le régime moteur est inférieur à 3 100 tr/min. Une fois le mode toutes roues motrices (AWD) en fonction, il le reste jusqu’à ce que le commutateur AWD est désactivé. Si le commutateur est désactivé pendant que le carter d’engrenages avant est en mouvement, il ne se désengage que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.

  • 1 Traction toutes roues motrices (AWD)

  • 2 Blocage du différentiel

  • 3 Déblocage du différentiel

Engager le système toutes roues motrices (AWD) avant que la traction des roues avant devienne nécessaire. Si les roues arrière patinent, relâcher la commande d’accélérateur avant d’engager le mode de traction toutes roues motrices (AWD).

NOTICE
L’activation du mode de traction toutes roues motrices (AWD) lorsque les roues arrière patinent peut causer des dommages graves à l’arbre d’entraînement et à l’embrayage. Toujours passer au mode AWD lorsque les roues arrière sont sous traction ou arrêtées.

Désengagement du mode AWD

Amener le commutateur AWD vers le centre ou le bas pour dégager le système AWD. Si le commutateur est mis en position désactivée pendant que les moyeux avant sont engagés, ceux-ci ne se désengageront que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.

Dans certaines situations, le carter d’engrenages avant peut rester verrouillé lorsque le commutateur AWD a été mis en position désactivée. Si cela se produit, il pourrait être nécessaire d’exercer un plus grand effort de braquage pour diriger le véhicule et celui-ci pourrait subir des restrictions de vitesse. Effectuer la procédure suivante pour déverrouiller le carter d’engrenages avant.

Pour désengager la traction toutes roues motrices, faire ce qui suit :

  1. Arrêter le véhicule.

  2. Conduire en marche arrière sur une distance d’au moins 3 m (10 pi).

  3. S’arrêter complètement.

  4. Passer en gamme de vitesse basse et rouler en marche avant.

  5. Si le carter d’engrenages avant reste bloqué après avoir suivi les instructions, consulter le concessionnaire ou une autre personne qualifiée pour rectifier le problème.

Blocage du différentiel

Mettre le commutateur à bascule à la position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en deux roues motrices (2RM). Le blocage du différentiel aide à améliorer l’adhérence lors de conditions de conduite glissantes ou à faible adhérence. Quand le différentiel arrière est bloqué, les deux roues arrière tournent à la même vitesse.

Déblocage du différentiel (mode gazon)

Lors des utilisations en mode gazon, la roue arrière intérieure tourne indépendamment de la roue extérieure pendant les virages. Conduire en mode gazon seulement au besoin pour protéger les surfaces lisses et de niveau des dommages causés par les pneus. NE PAS utiliser le mode gazon pour monter ou descendre des pentes, circuler à flanc de pentes ou sur des terrains accidentés, meubles ou glissants recouverts de sable, gravier, glace, neige, obstacles ou plans d’eau. Toujours conduire en mode toutes roues motrices (AWD) sur ces types de terrains.

WARNING
La conduite en mode gazon (le cas échéant) sur des terrains en pente, accidentés ou meubles peut causer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Une roue arrière peut glisser et perdre sa traction ou peut se soulever et saisir lorsqu’elle touche le sol de nouveau.

Appuyer sur le bas du commutateur pour débloquer le différentiel et permettre aux roues arrière de fonctionner indépendamment (1RM). Quand le différentiel arrière est déverrouillé, les roues arrière peuvent tourner à des vitesses différentes. Débloquer le différentiel pour avoir une meilleure maniabilité et réduire les dommages au gazon.

NOTICE
Le différentiel peut être endommagé s’il est engagé pendant que le véhicule roule à grande vitesse ou que les roues arrière patinent. Ralentir le véhicule jusqu’à ce qu’il soit presque arrêté avant d’engager le différentiel.
WARNING
Ne jamais conduire en mode gazon (le cas échéant) lors d’une conduite sur des pentes ou des terrains accidentés. Toujours déplacer le commutateur AWD à la position toutes roues motrices (AWD) avant de monter ou de descendre une pente.

4.4.8: Transport de charges

WARNING

Le mauvais transport des charges peut altérer la maniabilité du véhicule et causer la perte de contrôle ou l’instabilité des freins, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

WARNING

Toujours prendre les précautions suivantes pour transporter des charges :

  • Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale spécifiée pour le véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté au véhicule, veiller à inclure le poids du conducteur, des passagers, des accessoires non installés en usine, des charges du porte-bagages ou de la benne sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.

  • LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.

  • Toujours placer la charge le plus en avant et le plus bas possible dans le coffre de chargement.

  • Lors de la conduite en terrain montagneux ou irrégulier, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.

  • Toujours faire preuve d’extrême prudence lors du transport de charges ou du remorquage.

  • Ralentir et engager la vitesse la plus basse possible. Lors du transport de charges lourdes et/ou lors du remorquage, toujours utiliser le véhicule en gamme de vitesse basse.

WARNING
  • FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.

  • NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence. Toujours accrocher les charges à remorquer au point d’attelage du véhicule prévu à cet effet.

  • LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.

  • FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. La stabilité et la maniabilité du véhicule peuvent être sérieusement affectées, ce qui pourrait entraîner le retournement du véhicule.

  • NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES. La vitesse du véhicule ne doit jamais dépasser 16 km/h (10 mi/h) lors du remorquage de charges sur une surface de niveau en gazon. La vitesse du véhicule ne doit jamais dépasser 8 km/h (5 mi/h) lors du remorquage de charges sur un terrain difficile, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.

Le véhicule POLARIS est conçu pour transporter ou remorquer des poids spécifiques. Toujours lire et comprendre les avertissements sur la répartition des charges figurant sur les étiquettes d’avertissement. La charge totale (conducteur, passagers, accessoires non installés en usine, charge et poids exercé sur l’attelage) ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. Consulter le chapitre Sécurité pour les détails.

WARNING
La conduite avec des passagers dans la benne de chargement peut conduire à des blessures graves ou la mort. Ne jamais permettre aux passagers de monter dans la benne de chargement. Les passagers doivent toujours monter dans la cabine et attacher leur ceinture de sécurité correctement.

4.4.8.1: Remorquage de charges

Le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins. Toujours prendre les précautions suivantes pour le remorquage :

  1. Ne jamais dépasser un poids de flèche d’attelage de 68,1 kg (150 lb) sur le support d’attelage.

  2. Lors du transport de charges lourdes et/ou lors du remorquage, toujours utiliser le véhicule en gamme de vitesse basse.

  3. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h). Le remorquage augmente la distance de freinage.

  4. Ne pas remorquer un poids supérieur à celui recommandé pour le véhicule. Consulter le tableau de la capacité de remorquage ci-dessous et la section Spécifications pour les valeurs de remorquage.

  5. Ne pas accrocher la remorque ailleurs que sur le support d’attelage de remorque. L’accrochage d’une remorque à tout autre endroit pourrait causer la perte de contrôle du véhicule.

  6. Éviter le remorquage de charges sur une pente. Si cela ne peut être évité, choisir la pente avec la plus petite inclinaison disponible, être extrêmement prudent, et conduire en ligne droite dans la montée ou la descente.

Poids total de la charge remorquée (terrain de niveau) Poids vertical total de l’attelage Vitesse maximale de remorquage
907 kg
(2 000 lb)

68,1 kg (150 lb)
16 km/h
(10 mi/h)
NOTE

Utiliser la gamme de vitesse basse pour le transport ou le remorquage des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie.

4.4.8.2: Durée utile de la courroie

Utiliser la gamme de vitesse basse pour le transport ou le remorquage des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie.

4.4.8.3: Déversement de la benne de chargement

  1. Choisir un site de niveau pour décharger la benne de chargement. Ne pas tenter de déverser la charge ou de décharger le véhicule sur une pente.

  2. Freiner. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. S’assurer que la charge est distribuée uniformément ou placée vers l’avant de la benne de chargement.

  4. Ouvrir le hayon en tirant sur le loquet du hayon.

    WARNING
    Si le poids de la charge est distribué vers l’arrière de la benne de chargement lorsque le levier de déverrouillage est tiré vers l’avant, la benne peut décharger subitement et causer des blessures graves au conducteur ou aux autres personnes présentes. Ne jamais actionner le levier de décharge sans s’assurer que la charge est disposée uniformément ou à l’avant de la benne.
  5. Se tenir à l’écart et tirer l’un des leviers de déverrouillage de la benne de chargement vers le haut. Soulever l’avant de la benne de chargement pour la décharger.

  6. Abaisser la benne de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.

    WARNING
    La conduite du véhicule lorsque la benne de chargement est relevée pourrait entraîner des blessures graves. La benne pourrait se fermer subitement et blesser le conducteur ou le passager. Les pneus arrière pourraient aussi heurter l’arrière de la benne élevée, endommageant le véhicule et créant une condition de conduite dangereuse. Ne jamais conduire ce véhicule avec la benne de chargement relevée.

4.4.9: Remorquage du GENERAL

Il est déconseillé de remorquer ce véhicule. Toujours transporter le véhicule sur une remorque ou un camion plateau en s’assurant que les quatre roues sont dégagées du sol. Consulter la section Transport du GENERAL pour plus de détails.

Si le remorquage d’un véhicule en panne est nécessaire, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Minimiser la distance de remorquage. Ne pas conduire à plus de 16 km/h (10 mi/h).

Chapter 5: Systèmes de contrôle d’émissions

5.5.1: Système de lutte contre le bruit

Ne pas modifier le moteur, ni les composants d’admission ou d’échappement; autrement, la conformité n’est plus assurée en ce qui concerne les exigences de l’agence américaine de protection de l’environnement (40 CFR 205) concernant le contrôle du bruit et les exigences locales concernant le niveau de bruit.

5.5.2: Utilisation sur terrains publics aux États-Unis

Le véhicule est équipé d’un pare-étincelles testé et approuvé selon la norme USFS 5100-1D. La loi fédérale exige que ce pare-étincelles soit installé et en bon état de fonctionnement lorsque le véhicule est utilisé sur des terrains publics.

L’utilisation des véhicules hors route sur les terrains publics américains est régie par les dispositions de la section 43 CFR 420. Toute violation peut entraîner des peines pécuniaires. Il est possible de consulter les règlements fédéraux en ligne à l’adresse https://ecfr.federalregister.gov/current/title-43/subtitle-B/chapter-I/
part-420
.

5.5.3: Système de contrôle d’émissions du carter moteur

Ce moteur est doté d’un carter moteur fermé. Les gaz de fuite sont ramenés à la chambre de combustion par le biais du système d’admission. Tous les gaz d’échappement sortent par le système d’échappement.

5.5.4: Système de contrôle d’émissions du système d’échappement

Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique du carburant (EFI) ont été réglés en usine pour des performances optimales et on ne peut plus les régler.

L’étiquette relative aux émissions se trouve sur l’intérieur du tube de châssis inférieur gauche (dessous l’emplacement du pied du conducteur).

5.5.5: Interférence électromagnétique

Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.

Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique du Règlement no 10 de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU).

Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

Chapter 6: Entretien

6.6.1: Tableau d’entretien périodique

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de ce véhicule. Un concessionnaire agréé peut effectuer tous les entretiens requis pour ce véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS pour l’entretien relié au contrôle des émissions, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées.

L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation.

Un entretien périodique minutieux permettra d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Les intervalles d’inspection, de réglage et de lubrification des composants essentiels sont indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de rechange, des pièces POLARIS d’origine sont disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS ou une autre personne qualifiée. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien relié au contrôle des émissions.

L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si les procédures sécuritaires de réglage et de réparation ne sont pas familières, un concessionnaire qualifié peut effectuer ces travaux.

Les véhicules soumis à un usage extrême ou intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

DÉFINITION DE CONDITIONS D’USAGE INTENSIF

  • Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable

  • Utilisation fréquente ou prolongée dans des conditions poussiéreuses

  • Conduite par temps froid sur de courtes distances

  • Utilisation à régime élevé en course

  • Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée

  • Fonctionnement prolongé au ralenti

Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau d’huile. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

6.6.2: Légende du tableau d’entretien

Symbole Description
UE

Dans des conditions d’usage intensif, effectuer ces entretiens plus souvent sur le véhicule.

C

Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée.

WARNING
Si les procédures indiquées par un « C » sont mal effectuées, cela pourrait mener à la défaillance des composants et entraîner des blessures graves ou la mort. Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire agréé POLARIS ou à toute autre personne qualifiée.

Effectuer toutes les actions d’entretien lorsque le premier intervalle d’entretien est atteint. Consigner l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien.

Élément Intervalle d’entretien
(selon la première occurrence)
Remarques
Heures CALENDRIER km (mi)
  Grillage d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) Quotidien Inspecter; nettoyer régulièrement.
  Liquide de refroidissement Quotidien Vérifier le niveau.
UE Unité de direction assistée (le cas échéant) Quotidien Inspecter quotidiennement; nettoyer régulièrement.
  Phare/feu arrière Quotidien Vérifier le bon fonctionnement.
UE Filtre à air Hebdoma-
daire
Inspecter; remplacer au besoin.
UE
C
Usure de plaquette de frein 10 h Mensuel 160 (100) Inspecter périodiquement.
  Batterie 25 h Mensuel 320 (200) Vérifier les bornes; nettoyer; effectuer un essai.
  Système d’alimentation 25 h Mensuel 320 (200) Inspecter; effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; inspecter les conduites et les raccords pour y rechercher des fuites et une abrasion.
UE Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant) (le cas échéant) 25 h Mensuel Faire une vérification de niveau d’huile de rodage.
UE Huile pour boîte de vitesses 25 h Mensuel Faire une vérification de niveau d’huile de rodage.
UE Vidange d’huile moteur
(rodage)
25 h 800 (500) Faire une vidange d’huile à la fin du rodage.
UE Lubrification générale 50 h 3 mois 800 (500) Lubrifier tous les raccords, tourillons, câbles, etc.
  Tringlerie de changement de vitesse 50 h 6 mois 800 (500) Inspecter, lubrifier, régler.
C Direction 50 h 6 mois 800 (500) Lubrifier.
UE Barres stabilisatrices avant et arrière 50 h 6 mois 800 (500) Lubrifier.
C Pédale d’accélérateur 50 h 6 mois 800 (500) Vérifier le jeu, remplacer la pédale selon le besoin.
  Conduits/bride d’admission d’air au corps de papillon 50 h 6 mois 800 (500) Vérifier si les conduits sont étanches et ne présentent pas de fuites d’air.
  Courroie d’entraînement 50 h 6 mois 800 (500) Inspecter; régler et remplacer selon le besoin.
  Système de refroidissement (le cas échéant) 50 h 6 mois 800 (500) Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression tous les ans.
UE Radiateur (le cas échéant) 50 h 6 mois 800 (500) Inspecter; nettoyer les surfaces extérieures.
UE Amortisseurs 50 h 800 (500) Vérifier s’il y a des fuites, des joints desserrés ou de l’usure.
UE
C
Amortisseurs 250 h 4 000 (2 500) Remplacer ou remettre à neuf (le cas échéant).
UE Conduites d’huile et fixations 50 h 12 mois 1 600 (1 000) Vérifier la présence de fuites et de raccords lâches.
UE Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre 100 h 6 mois 1 600 (1 000) Vidanger l’huile et remplacer le filtre.
UE Huile de carter d’engrenages avant 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Changer le liquide.
UE Huile pour boîte de vitesses 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Changer le liquide.
C Système d’alimentation 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; rechercher des fuites éventuelles au niveau du bouchon de remplissage, des rampes/conduites de carburant et de la pompe à carburant; remplacer les conduites tous les
2 ans
UE Tuyaux de refroidissement (le cas échéant) 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Vérifier s’il y a des fuites.
UE Supports du moteur 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Inspecter.
  Silencieux/tuyau d’échappement 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Inspecter.
  Arbre d’entraînement 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Retirer et graisser.
C Bougie 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Inspecter; remplacer au besoin.
UE Câblage 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Vérifier s’il n’est pas usé, s’il est bien en place et en vérifier la sécurité; mettre de la graisse diélectrique sur les connecteurs en contact avec de l’eau, de la boue, etc.
C
UE
Poulies (menante et menée) 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Inspecter; nettoyer; remplacer les pièces usées.
C Roulements de roues avant 100 h 12 mois 1 600 (1 000) Inspecter; remplacer au besoin.
C Liquide de frein 200 h 24 mois 3 200 (2 000) Changer tous les deux ans.
  Tendeur de chaîne de came d’échappement des barbotins 200 h 3 200 (2 000) Vérifier; régler selon le besoin.
  Bagues de suspension 250 h 24 mois 3 200 (2 000) Vérifier et remplacer si nécessaire.
UE Pare-étincelles 300 h 36 mois 4 800 (3 000) Nettoyer.
C Jeu de soupapes 8 000 (5 000) Inspecter; régler au besoin.
UE Liquide de refroidissement 60 mois Changement du liquide de refroidissement
C Pincement Vérifier périodiquement; régler lors du remplacement de pièces.
C
UE
Frein auxiliaire (le cas échéant) Inspecter quotidiennement; régler au besoin.
  Orientation du phare Régler au besoin.

6.6.3: Recommandations pour la lubrification

Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique, ou plus souvent dans des conditions d’usage intensif comme la conduite dans l’eau ou dans un environnement poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.

Élément Lubrifiant Méthode
Huile moteur Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à 4 temps Ajouter jusqu’au niveau correct de la jauge.
Consulter la Vérification de l’huile.
Liquide de frein Liquide de freins DOT 4 Maintenir le niveau entre les repères.
Consulter la Liquide de freins.
Huile de carter d’engrenages principal
(boîte de vitesses)
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL Consulter la Tableau de spécifications du carter d’engrenages.
Huile de carter d’engrenages avant Liquide de traction sur demande Consulter la Carter d’engrenages avant.
Fourche d’arbre de transmission avant Graisse pour joints universels Localiser les raccords et les lubrifier (3 coups de pompe maximum).
Bagues de la barre stabilisatrice avant et arrière Graisse toutes saisons ou graisse conforme à NLGI no 2 Lubrifier un raccord sur chaque côté du véhicule.

6.6.4: Huile moteur

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.

Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau d’huile. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.

WARNING

L’utilisation du véhicule lorsque l’huile moteur est détériorée, contaminée ou d’un volume insuffisant causera l’usure accélérée, pouvant entraîner le grippage du moteur, un accident et des blessures. Toujours effectuer les procédures d’entretien décrites dans le tableau d’entretien périodique.

6.6.4.1: Recommandations concernant l’huile

POLARIS recommande l’utilisation de l’huile 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps de POLARIS ou une huile similaire. Consulter la section Spécifications pour les capacités.

Il peut être nécessaire d’effectuer la vidange plus fréquemment si de l’huile moteur PS-4 de POLARIS n’est pas utilisée. Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation à la température ambiante. Consulter la section Produits Polaris pour les numéros de pièce.

NOTICE

Le mélange des marques ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages graves au moteur. Toujours utiliser l’huile recommandée. Ne jamais utiliser une huile de remplacement ou un mélange d’huiles.

6.6.4.2: Vérification de l’huile

Vérifier toujours l’huile lorsque le moteur est froid. Si le moteur est chaud lors de la vérification de l’huile, le niveau paraîtra comme étant excessif.

CAUTION
Toujours retirer toutes les charges se trouvant dans la benne de chargement avant de retirer la benne de chargement pour accéder aux composants du moteur.

Accéder au bouchon de remplissage d’huile, à la jauge et au filtre sous la benne de chargement.

  1. Retirer toutes les charges se trouvant dans la benne de chargement. Consulter la Déversement de la benne de chargement.

  2. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  4. Arrêter le moteur.

  5. Se tenir à l’écart et tirer le levier de déverrouillage de la benne de chargement vers le haut. Soulever l’avant de la benne de chargement.

  6. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  7. Remettre la jauge en place. Retirer la jauge 1 et vérifier le niveau d’huile.

  8. Retirer le bouchon de remplissage d’huile 2 afin d’ajouter l’huile recommandée selon le besoin. Maintenir le niveau d’huile entre les repères minimum et maximum de la jauge. Ne pas trop remplir le réservoir.

  9. Remettre le bouchon de remplissage en place. Remettre la jauge en place.

  10. Abaisser la benne de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.

6.6.4.3: Vidange d’huile et remplacement du filtre

Toujours vidanger l’huile et changer les filtres aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.

Le bouchon de vidange du carter se trouve au bas du carter moteur. Accéder au bouchon de vidange par le trou d’accès dans la plaque de protection en-dessous du carter moteur (consulter la page suivante).

CAUTION
Toujours retirer toutes les charges se trouvant dans la benne de chargement avant de retirer la benne de chargement pour accéder aux composants du moteur.

Accéder au bouchon de remplissage d’huile, à la jauge et au filtre sous la benne de chargement.

  1. Retirer toutes les charges se trouvant dans la benne de chargement. Consulter la Déversement de la benne de chargement.

  2. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  4. Se tenir à l’écart et tirer le levier de déverrouillage de la benne de chargement vers le haut. Soulever l’avant de la benne de chargement.

  5. Pour un espacement maximal dans le compartiment moteur, détacher l’amortisseur de la benne de chargement à la base du coffre.

  6. Détacher soigneusement la conduite de carburant et les fils de bougie de leurs attaches de retenue sur le tuyau d’évacuation, desserrer ensuite le collier de serrage de tuyau et retirer le tuyau du couvercle d’embrayage.

    CAUTION
    Veiller à ce qu’aucun débris ou autres objets ne pénètrent à l’intérieur du couvercle d’embrayage.
  7. Repérer le trou dans la plaque de protection pour l’accès au bouchon de vidange du carter moteur.

  8. Nettoyer autour du bouchon de vidange du carter moteur.

    CAUTION
    L’huile chaude peut provoquer des brûlures graves de la peau. Éviter tout contact entre l’huile chaude et la peau.
  9. Placer un bac de vidange au-dessous du carter moteur et retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile se vidanger.

  10. À l’aide d’une clé à filtre d’huile, tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer.

  11. Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec un chiffon propre et sec.

  12. Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état.

  13. Installer le nouveau filtre et le serrer à la main de 3/4 tour après que le joint a fait contact avec la surface d’étanchéité.

  14. Remettre le bouchon de vidange en place. Serrer le bouchon de vidange à un couple de 16 N·m (12 lb·pi).

  15. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter 2,4 L (2,5 pte) d’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage en place.

  16. Démarrage du moteur et vérification de la présence de fuites.

  17. Arrêter le moteur et attendre 15 secondes avant de retirer la jauge.

  18. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  19. Remettre la jauge en place. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.

  20. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter la quantité d’huile nécessaire pour amener le niveau au repère supérieur sur la jauge. Ne pas trop remplir le réservoir.

  21. Remettre le bouchon de remplissage en place. Remettre la jauge en place.

  22. Réinstaller le tuyau d’évacuation dans le boîtier d’embrayage, en acheminant le tuyau sous la conduite de carburant et les fils de bougie. Veiller à ce que la nervure du couvercle d’embrayage soit alignée dans l’encoche à l’extrémité du tuyau d’évacuation. Serrer le collier de serrage.

  23. Réinstaller la conduite de carburant et les fils de bougie aux attaches de retenue sur le tuyau d’évacuation.

  24. Abaisser la benne de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.

  25. Se débarrasser de l’huile et du filtre usés selon une méthode appropriée.

6.6.5: Carters d’engrenages

6.6.5.1: Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal)

Toujours vérifier et vidanger l’huile pour boîte de vitesses aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécification de couple de serrage. Consulter la Lubrifiants/Produits d’entretien pour les numéros de pièce des produits POLARIS.

Vérification de l’huile

Le bouchon de contrôle des liquides/de remplissage se trouve à l’arrière du carter d’engrenages. Maintenir le niveau d’huile dans la partie inférieure des filets du trou du bouchon.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage 1.

  3. Vérifier le niveau du liquide.

  4. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

Vidange d’huile

Le bouchon de vidange se trouve près du bas du carter d’engrenages.

  1. Retirer le bouchon de remplissage 1.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange 2.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger complètement.

  4. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.

  5. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  6. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

  7. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer le liquide usé de manière appropriée.

6.6.5.2: Carter d’engrenages avant

Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages avant aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Maintenir le niveau d’huile de niveau avec le dernier filet du trou du bouchon de remplissage. Consulter le tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage. Consulter Lubrifiants/Produits d’entretien pour les numéros de pièce des produits POLARIS.

Vérification de l’huile

Le bouchon de remplissage du carter d’engrenages avant se trouve du côté droit de la boîte de vitesses.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Retirer le bouchon de remplissage 1. Vérifier le niveau d’huile.

  4. Faire l’appoint d’huile recommandée au besoin.

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

Vidange d’huile
  1. Soutenir solidement le véhicule avec une chandelle.

  2. Retirer le bouchon de remplissage.

  3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange.

  4. Retirer le bouchon de vidange. Laisser toute l’huile se vidanger.

  5. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.

  6. Ajouter l’huile recommandée.

  7. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

  8. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer l’huile selon une méthode appropriée.

6.6.5.3: Tableau de spécifications du carter d’engrenages

Carter d’engre-
nages
Lubrifiant Capacité Couple de serrage du bouchon de remplis-
sage
Couple de serrage du bouchon de vidange
Carter d’engrenages principal
(boîte de vitesses)
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL 1 200 mL
(44 oz)
14 à 19 N·m
(10 à 14 lb·pi)
14 à 19 N·m
(10 à 14 lb·pi)
Carter d’engrenages avant Liquide de traction sur demande 250 à 275 mL
(7,5 oz)
11 à 14 N·m
(8 à 10 lb·pi)
11 à 14 N·m
(8 à 10 lb·pi)

6.6.6: Bougies

6.6.6.1: Recommandations pour les bougies

Consulter la section Spécifications pour le type de bougie recommandée pour le véhicule. Toujours serrer les bougies au couple spécifié.

NOTICE

L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Toujours utiliser les bougies recommandées par POLARIS ou un produit équivalent.

6.6.6.1.1: Écartement des électrodes de bougie/couple
Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie
0,7 à 0,8 mm 9,5 N·m (7 lb·pi)

6.6.6.2: Inspection des bougies

L’état de la bougie est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier l’état des électrodes de bougie après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifier immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.

CAUTION
Toujours retirer toutes les charges se trouvant dans la benne de chargement avant de retirer la benne de chargement pour accéder aux composants du moteur.
  1. Soulever la benne de chargement. Retirer le capuchon de la bougie.

    CAUTION
    Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Porter des gants protecteurs pour retirer une bougie afin de l’inspecter.
  2. À l’aide de la clé à bougies fournie dans la trousse à outils, retirer la bougie en la tournant dans le sens antihoraire.

  3. Reprendre les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Appliquer de l’antigrippant sur les filets des bougies.

  4. Serrer au couple spécifié.

6.6.6.2.1: Bougie normale

Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.

Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du corps de papillon.

6.6.6.2.2: Bougie encrassée et humide

Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. En général, le problème d’encrassement est causé par un mauvais type de bougie d’allumage ou une valeur thermique inappropriée, une consommation d’huile moteur excessive ou un mauvais réglage du corps de papillon.

6.6.7: Système de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé ou maintenu par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le réservoir d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon à pression de radiateur et le tuyau de raccordement.

Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du radiateur via le bouchon à pression, dans le réservoir d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du réservoir au radiateur, via le bouchon à pression.

Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Observer le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le réservoir d’expansion.

6.6.7.1: Ajout ou changement du liquide de refroidissement

POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas le diluer avec de l’eau.

Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.

Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50. Si le vase d’expansion est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement.

6.6.7.2: Radiateur et ventilateur de refroidissement

Toujours vérifier et nettoyer la grille et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

NOTICE
Le lavage du véhicule avec un tuyau haute pression pourrait endommager les ailettes de radiateur et affecter le fonctionnement du radiateur. L’utilisation d’un système haute pression n’est pas recommandée.

6.6.7.3: Niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion

Toujours vérifier et vidanger le liquide de refroidissement aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique. Conserver le niveau du liquide de refroidissement entre les repères minimum et maximum du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid).

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Retirer le capot. Consulter la Capot.

  4. Observer le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion.

  5. Si le niveau du liquide de refroidissement est en-dessous de la plage de fonctionnement sécuritaire, veiller à ce que le bouchon à pression soit solidement installé avant d’ajouter du liquide de refroidissement au réservoir d’expansion.

    NOTE
    Toujours ajouter du liquide de refroidissement dans l’orifice de remplissage du réservoir, et non pas dans l’orifice du bouchon à pression de radiateur.
  6. Réinstaller le capuchon du réservoir de liquide de refroidissement.

TIP
S’il est fréquemment nécessaire de faire l’appoint de liquide de refroidissement ou si le réservoir d’expansion se vide complètement, il se peut qu’il y ait une fuite dans le système. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut vérifier le système de refroidissement.

6.6.7.4: Niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du radiateur SEULEMENT si le réservoir d’expansion est sec. Si le réservoir d’expansion contient du liquide, le niveau du radiateur ne devrait PAS être inspecté.

TIP
Si le réservoir d’expansion se vide complètement, il se peut qu’il y ait une fuite dans le système. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut vérifier le système de refroidissement.
  1. Retirer le capot. Consulter la Capot.

    CAUTION
    La vapeur s’échappant peut causer des brûlures. Ne jamais enlever le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Toujours attendre que le moteur soit froid avant de retirer le bouchon à pression.
  2. Si le réservoir d’expansion est vide, retirer lentement le bouchon à pression de radiateur.

  3. Observer le niveau du liquide de refroidissement à travers l’ouverture.

  4. À l’aide d’un entonnoir, faire lentement l’appoint du liquide de refroidissement selon le besoin.

  5. Réinstaller correctement le bouchon à pression. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut fournir la pièce de rechange appropriée.

  6. Avec le bouchon à pression solidement installé, ajouter le niveau recommandé de liquide de refroidissement au réservoir d’expansion. Réinstaller le capuchon du réservoir de liquide de refroidissement.

6.6.8: Système de transmission à variation continue Polaris (PVT)

WARNING

Le non-respect des instructions de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne modifier aucun composant du système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.


Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. C’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité de veiller à sa propre sécurité et à celle des autres :

  • Toujours utiliser toutes les procédures d’entretien recommandées. Regarder toujours s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les enlever lors du remplacement de la courroie.

  • Consulter son concessionnaire ou une autre personne qualifiée, tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation.

  • Ce système de transmission à variation continue Polaris (PVT) est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur aucun autre produit.

  • Toujours s’assurer que le boîtier de la transmission à variation continue Polaris (PVT) est solidement en place pendant la marche.

6.6.8.1: Remplacement de la courroie/retrait des débris

En cas de défaillance de la courroie, retirer toujours tous les débris du conduit, de l’embrayage et du compartiment moteur lors du remplacement de la courroie.

WARNING
Le fait de ne pas enlever TOUS les débris lors du remplacement de la courroie peut causer des dommages au véhicule, des pertes de contrôle, des blessures graves ou la mort.
  1. Laisser refroidir les composants chauds avant de suivre cette procédure.

  2. Retirer le couvercle d’accès au moteur et nettoyer à fond tous les débris du support en aluminium et du compartiment moteur.

  3. Retirer les vis de couvercle d’embrayage et ouvrir le couvercle d’embrayage. (Il n’est pas nécessaire de l’enlever du véhicule.) Enlever tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du système de transmission à variation continue Polaris (PVT).

    TIP
    Utiliser un outil pour amortisseur/embrayage dans la trousse à outils pour ouvrir légèrement les demi-poulies afin d’enlever les débris et installer la courroie plus facilement.
  4. Enlever tous les débris se trouvant tout le long du passage du conduit d’air de l’embrayage.

  5. Vérifier la présence de signes de dommage des joints d’étanchéité sur la boîte de vitesses et le moteur. Si un joint d’étanchéité semble endommagé, un entretien immédiat du véhicule est nécessaire. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

    TIP
    Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage externes. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la transmission à variation continue Polaris (PVT) (courroie, couvercle, etc.).

6.6.8.2: Séchage du système de transmission à
variation continue Polaris (PVT)

Il peut arriver que de l’eau pénètre accidentellement dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Pour sécher le système avant d’utiliser le véhicule à nouveau, suivre les instructions ci-dessous.

  1. Retirer le bouchon de vidange du couvercle d’embrayage.

  2. Laisser l’eau couler. Remettre le bouchon de vidange en place.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Freiner.

  4. Démarrer le moteur.

  5. Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les embrayages. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de dix secondes.

  6. Laisser le régime du moteur passer au ralenti. Freiner. Mettre la boîte de vitesses à la gamme de vitesse la plus basse disponible.

  7. Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération.

  8. Le véhicule nécessite un entretien le plus tôt possible. Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.

6.6.9: Immersion du véhicule

WARNING
Des dommages majeurs au moteur peuvent résulter si le véhicule n’est pas entièrement inspecté après l’immersion. Apporter le véhicule chez un concessionnaire pour le faire réparer avant le démarrage du moteur. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut offrir ce service.

S’il n’est pas possible d’emmener le véhicule POLARIS chez un concessionnaire sans le démarrer, suivre les étapes ci-dessous :

  1. Amener le véhicule en terrain sec ou, tout au moins, à un endroit où l’eau se trouve au-dessous du plancher.

  2. Sécher toute eau présente dans la boîte à vent. S’il y a eu entrée d’eau dans le filtre, remplacer celui-ci.

  3. Sécher toute eau présente dans le collecteur d’admission.

  4. Retirer les bougies. Faire tourner le moteur plusieurs fois à l’aide du démarreur électrique.

  5. Sécher les bougies et les remettre en place ou les remplacer par de nouvelles bougies.

  6. Essayer de lancer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.

  7. Apporter le véhicule chez son concessionnaire dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non. Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut offrir le service nécessaire.

  8. Si de l’eau a pénétré dans la PVT, suivre la procédure de séchage de transmission à variation continue Polaris (PVT).

6.6.10: Inspection du volant de direction

Vérifier que le volant de direction possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique.

  1. Garer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Braquer légèrement vers la gauche et la droite.

  3. Le volant doit présenter un jeu de 0,8 à 1,0 in (20 à 25 mm).

  4. En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant de direction, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé.

6.6.11: Unité de direction assistée (le cas échéant)

Si le modèle est équipé d’une direction assistée, nettoyer fréquemment autour et sur l’unité de direction assistée pour permettre le refroidissement adéquat. Nettoyer entièrement ces zones 3.

6.6.12: Systèmes de filtration

6.6.12.1: Filtre à air

Toujours changer le filtre à air aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Effectuer l’entretien du filtre à air plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans un environnement humide ou à pleins gaz pendant des périodes prolongées.

  1. Soulever la benne de chargement pour avoir accès à la boîte à vent.

  2. Libérer les loquets du couvercle de boîte à vent et retirer le couvercle.

  3. Retirer le filtre à air.

  4. Inspecter la boîte à vent pour déceler les dépôts d’huile ou d’eau. Essuyer tout dépôt avec un linge propre.

  5. Installer un filtre neuf au besoin. Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air.

6.6.12.2: Grillage d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT)

Le grillage d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT) se trouve du côté conducteur du véhicule.

Vérifier le grillage avant chaque utilisation du véhicule. Enlever toutes les saletés et les débris du grillage et le nettoyer souvent avec de l’eau savonneuse chaude.

6.6.13: Pare-étincelles

WARNING
  • Ne jamais conduire le véhicule sans le pare-étincelles.

  • Retirer toute matière combustible à proximité.

Si les avertissements ci-dessous ne sont pas respectés lors de l’entretien du pare-étincelles, cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

  • Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. L’échappement contient du monoxyde de carbone nocif qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un délai très court.

  • Ne PAS faire l’entretien du pare-étincelles lorsque le système est CHAUD. Les températures du système d’échappement peuvent atteindre des températures extrêmes. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.

  • Ne pas se tenir derrière ou devant le véhicule pendant la purge du système d’échappement.

  • Ne jamais passer sous le véhicule lorsqu’il est incliné.

  • Porter une protection oculaire et des gants lors de l’entretien.

Nettoyer périodiquement le pare-étincelles pour en ôter les dépôts de calamine accumulés.

  1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  2. Enlever le boulon et l’écrou de retenue du pare-étincelles.

  3. Séparer le pare-étincelles de l’extrémité du silencieux.

  4. Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.

  5. Vérifier si le tamis n’est pas fissuré ou endommagé. Le remplacer s’il est fissuré ou endommagé.

  6. Remettre le pare-étincelles en place.

  7. Serrer les boulons à un couple de 12 à 15 N·m (9 à 11 lb·pi).

6.6.14: Freins

Les freins avant et arrière sont des freins à disque hydraulique commandés par la pédale de frein.

WARNING
Ne pas effectuer l’entretien immédiatement après la conduite du véhicule, car le système de freinage peut devenir très chaud. Tout contact avec les composants des freins chauds peut causer de graves brûlures. Laisser refroidir les composants avant de continuer. Toujours porter une protection oculaire et des gants.

6.6.14.1: Liquide de freins

Inspecter le système de freinage régulièrement. Inspecter le niveau du liquide de freins avant chaque randonnée.

WARNING
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée. Ne jamais entreposer ou utiliser une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et présenter des risques d’accidents et de blessures graves.

Changer le liquide de freins à chaque deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si son niveau tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir ne sont pas connus.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Vérifier le niveau de liquide de freins du réservoir dans le passage de roue du côté conducteur.

  4. Il doit se situer entre les repères supérieur (MAX) et inférieur (MIN).

  5. Si le niveau de liquide est en dessous du repère supérieur, ajouter du liquide de freins jusqu’à ce qu’il atteigne le repère supérieur (MAX).

  6. Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide aux raccords.

6.6.14.2: Inspection des freins

WARNING
Ne pas appliquer de graisse WD-40® ou tout autre produit à base de pétrole sur les disques de frein. Ces types de produits sont inflammables et peuvent également réduire la friction entre la plaquette de frein et l’étrier.

  1. Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.

  2. Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.

  3. Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.

  4. Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.

  5. Vérifier l’usure de la cannelure de disque et des plaquettes de frein. Changer les plaquettes lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po).

6.6.15: Réglages de la suspension

6.6.15.1: Précharge de ressort avant/arrière

Les suspensions avant et arrière sont réglables en fonction des précharges. Les suspensions sont réglées au plus bas niveau à l’usine. Ce réglage d’usine convient à la plupart des conditions de conduite.

Si on le désire, la suspension peut être réglée pour maintenir la hauteur libre du véhicule lors du transport des charges. Toujours tenir compte des règles suivantes si le réglage de la suspension est modifié.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage le plus bas après avoir enlevé la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages sur les quatre roues.

  • Ne pas augmenter la précharge des ressorts de plus de 25,4 mm (1 po) au-dessus du réglage d’usine.

Réglages de précharge d’usine
Avant 38,1 mm (1,5 po)
Arrière 10,2 mm (0,4 po)

Un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut fournir l’outil requis pour effectuer les réglages de la suspension.

  1. Élever le véhicule pour que la suspension se détende complètement.

  2. Desserrer l’écrou de blocage et l’éloigner de la bague de réglage.

  3. Tourner la bague de réglage vers la gauche (1) pour augmenter la précharge et une suspension plus dure. Tourner la bague de réglage vers la droite (2) pour diminuer la précharge et une suspension plus souple.

    WARNING
    Un réglage inégal pourrait causer une mauvaise maniabilité du véhicule pouvant entraîner un accident. Toujours régler la précharge des ressorts gauche et droit à la même valeur. Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.
  4. Serrer fermement l’écrou de blocage sur la bague du régleur.

6.6.15.2: Amortisseur de compression avant/arrière

Le réglage d’amortissement de compression se trouve sur le réservoir externe fixe de chaque amortisseur. Les réglages d’amortissement peuvent être effectués sans l’utilisation d’outils.

Tourner le bouton dans le sens horaire pour augmenter l’amortissement de compression. Tourner le bouton dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement de compression.

Réglages de l’amortisseur d’usine
Amortisseur avant Huit clics à partir de la position complètement ferme
Amortisseur arrière Huit clics à partir de la position complètement ferme

6.6.16: Pneus

WARNING

La conduite du véhicule avec des pneus usés augmentera les risques de dérapage, de perte de contrôle et d’accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture mesure 1/8 in (3 mm) ou moins.

Un mauvais gonflage des pneus ou l’utilisation de pneus de taille ou de type non standardisé peut nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait conduire à des dommages matériels ou des blessures. Toujours conserver une bonne pression des pneus. En remplaçant les pneus, toujours utiliser des pneus dont le format et le type ont été approuvés par POLARIS pour ce véhicule.

6.6.16.1: Profondeur de sculpture de pneu

Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est usée à une épaisseur de 3 mm (1/8 po) ou moins.

6.6.16.2: Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue

Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.

Type d’écrou Emplacement Couple de serrage des écrous
Écrou de roue
(jantes en aluminium)
Avant et arrière 163 N·m (120 lb·pi)

6.6.16.3: Retrait des roues

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  3. Desserrer légèrement les écrous de roue.

  4. Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis.

  5. Retirer les écrous de roue. Retirer la roue.

6.6.16.4: Installation des roues

WARNING
Une mauvaise installation des roues peut user les pneus et nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les écrous sont serrés au couple spécifié. Ne pas toucher aux écrous d’essieu qui comportent une goupille fendue. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
NOTICE
Les roues avant et arrière ont des décalages différents. S’assurer que la bonne roue est utilisée au bon endroit.
  1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  2. Placer la roue sur le moyeu en dirigeant la valve de gonflage vers l’extérieur.

  3. Installer les écrous de roue et les serrer à la main.

  4. Abaisser le véhicule au sol avec précaution.

  5. Serrer les écrous de roue au couple spécifié.

6.6.17: Fusibles

Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, ou si d’autres pannes électriques surviennent, le remplacement d’un fusible peut être requis. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu faire sauter le fusible, ensuite remplacer le fusible. Soulever le siège conducteur et retirer le panneau d’accès pour atteindre la boîte à fusibles. Les fusibles de rechange se trouvent dans la trousse à outils.

Si l’on soupçonne qu’un fusible ou un relais ne fonctionne pas correctement, consulter un concessionnaire ou toute autre personne qualifiée.

Capacité du fusible Élément supporté
10 A EFI
15 A Feux
10 A Borne accessoire
10 A Accessoire
25 A Info
25 A EPS
10 A Non commuté
10 A Commande
10 A Clé
25 A Disjoncteur du ventilateur

6.6.18: Feux

Un éclairage inadéquat peut réduire la visibilité durant la conduite. Les verres des phares et du feu arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer fréquemment les feux et remplacer immédiatement les ampoules grillées. Ne pas conduire ce véhicule de nuit ou dans des conditions de faible éclairage tant et aussi longtemps que le phare n’est pas remplacé. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.

6.6.18.1: Remplacement du phare

Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare en entier doit être remplacé. Ne pas conduire ce véhicule de nuit ou dans des conditions de faible éclairage tant et aussi longtemps que le phare n’est pas remplacé. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.

6.6.18.2: Réglage du faisceau de phare

  1. Garer le véhicule sur une surface de niveau, avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.

  4. Freiner. Démarrer le moteur. Allumer les phares.

  5. Noter la hauteur du phare. La partie la plus intense du faisceau de phare doit se trouver à 20 cm (8 po) au-dessous du repère placé sur le mur. Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape.

  6. Si un phare doit être réglé, repérer la vis de réglage à l’arrière du phare.

  7. Desserrer la vis. Régler le phare, puis resserrer la vis.

  8. Répéter les étapes 5 à 7 jusqu’à ce que l’ampoule soit réglée correctement.

6.6.19: Batterie

WARNING
Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

Le véhicule est équipé d’une batterie nécessitant peu d’entretien. Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie soient sans corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.

6.6.19.1: Retrait de la batterie

La batterie se trouve sous le siège du conducteur sur les véhicules à 2 passagers. Sur les véhicules à 4 passagers, la batterie se trouve sous le siège du passager arrière gauche.

  1. Stationner le véhicule sur une surface plane et de niveau.

  2. S’assurer que le véhicule est en position STATIONNEMENT.

  3. Mettre le contacteur à clé à la position ARRÊT et retirer la clé.

  4. Pour accéder à la batterie, retirer le siège. Consulter Retrait du siège.

  5. Retirer le panneau d’accès de la batterie.

  6. Desserrer la fixation de câble noir (négatif) de batterie. Retirer le câble de la batterie et l’éloigner de la borne de batterie.

  7. Desserrer la fixation de câble rouge (positif) de batterie. Retirer le câble de la batterie et l’éloigner de la borne de batterie.

  8. Décrocher la sangle de retenue de la batterie.

  9. Sortir la batterie du véhicule.

6.6.19.2: Installation de la batterie

L’utilisation d’une batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également affecter les performances du véhicule. Suivre les directives de charge de la batterie de la section Entretien et charge de la batterie AGM avant d’installer la batterie.

  1. Vérifier que la batterie est complètement chargée.

  2. Placer la batterie sur son support.

  3. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.

  4. Vérifier la sangle de retenue de la batterie.

  5. Rebrancher le câble rouge (positif) et le serrer en premier.

  6. Rebrancher le câble noir (négatif) et le serrer en dernier.

  7. S’assurer que les câbles sont correctement acheminés.

6.6.19.3: Entretien et charge de la batterie

WARNING
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Toujours faire bien attention à la durée de charge. Arrêter la charge si la batterie devient très chaude au toucher. La laisser refroidir avant de recommencer à charger.

La batterie scellée est livrée remplie d’électrolytes; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne jamais enlever la bande d’étanchéité ni mettre un autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.

Le plus important pour conserver une batterie scellée en bon état consiste à maintenir sa charge au point maximal. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,8 V. Si la tension est inférieure à 12,5 V, la charger immédiatement, sinon la batterie sera exposée à un risque de sulfatation ce qui réduit a durée d’utilisation.

Si le véhicule n’est pas conduit pendant plus de DEUX SEMAINES, Polaris recommande d’utiliser un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A (no de pièce 2830438) qui peut être commandé par le concessionnaire.

Polaris fournit un accessoire de charge avec le véhicule qui permet un branchement facile à la batterie par l’entremise d’une prise auxiliaire de 12 V, située sur le tableau de bord. Lors de la charge, placer le chargeur à l’extérieur du véhicule et le protéger contre l’humidité.

IMPORTANT
La douille de 12 V située à l’arrière des véhicules à quatre places est alimentée après le démarrage et NE PEUT PAS être utilisée pour charger.

Si l’on prévoit d’entreposer le véhicule pendant UN MOIS ou plus, retirer la batterie du véhicule, puis entreposer la batterie dans un endroit frais et sec. Continuer l’entretien de la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A.

Lorsqu’on utilise un chargeur automatique autre que le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A, se référer aux directives du fabricant de l’appareil.

Lorsqu’on utilise un chargeur à courant constant (au lieu du chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A), respecter les lignes directrices suivantes. Toujours vérifier l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge.

État de charge Tension (c.c.) Action Temps de charge*
100 % 12,8 à 13,0 V Aucune, vérifier chaque mois. Aucun
75 à 100 % 12,6 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifier dans deux semaines. 3 à 6 heures
50 à 75 % 12,3 à 12,6 V Charge nécessaire 5 à 11 heures
25 à 50 % 12,0 à 12,3 V Charge nécessaire Au moins 13 heures
0 à 25 % Inférieure ou égale à 12,0 V Charge nécessaire Au moins 20 heures

* En utilisant un chargeur AGM avec intensité standard [A] spécifiée sur le dessus de la batterie

6.6.20: Nettoyage et entreposage

6.6.20.1: Lavage du véhicule

Non seulement le nettoyage du véhicule POLARIS améliore son aspect, mais il peut prolonger la durée utile de ses divers composants.

La présence d’eau dans le système PVT peut rendre la courroie d’entraînement mouillée et la faire glisser dans les embrayages. Éviter toujours de vaporiser de l’eau directement sur les préfiltres d’admission. Si de l’eau entre dans l’admission de la PVT, suivre la procédure relative au Séchage du système de transmission à variation continue Polaris (PVT).

L’eau sous forte pression risque d’endommager les ailettes de radiateur et d’affecter l’efficacité du radiateur. La haute pression peut aussi endommager d’autres composants du véhicule.

Certains produits, tels que les insectifuges, insecticides et produits chimiques, endommagent les surfaces en plastique. Ces produits ne doivent pas entrer en contact avec le véhicule.

La méthode la meilleure et la plus sûre pour le nettoyage du véhicule POLARIS est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.

  1. Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.

  2. Rincer fréquemment à l’eau propre.

  3. Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.

Conseils pour le lavage
  • Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager la peinture.

  • Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

  • Ne pas utiliser de lustreuses à haute vitesse sur les panneaux de la carrosserie, puisqu’elles pourraient l’endommager ou causer la décoloration.

  • Ne pas vaporiser d’eau directement dans les conduits d’admission.

Si on utilise le lavage à haute pression, faire preuve d’extrême prudence. La pression maximale ne doit pas dépasser 20,7 MPa (3 000 lb/po²), 9,5 L/min (2,5 gal US/min) avec une buse de laveuse à pression de 40°. S’assurer de garder la buse de laveuse à pression à une distance de 2 ft (0,6 m) de la surface de nettoyage du véhicule. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :

  • Roulements de roues

  • Radiateur

  • Joints de la boîte de vitesses

  • Freins

  • Cabine et panneaux de carrosserie

  • Étiquettes et autocollants

  • Composants électriques et câblage

  • Composants d’admission d’air

  • Câbles et commandes du papillon et du sélecteur de vitesse

  • Ceintures de sécurité

  • Sièges

WARNING
L’huile sur les composants du moteur ou aux alentours du moteur présente un risque d’incendie. Utiliser des guenilles pour nettoyer toute huile renversée. Au besoin, utiliser un solvant ininflammable sur la guenille pour faciliter le nettoyage. Ne pas utiliser d’eau ou d’air sous pression, car cela pourrait disperser l’huile sur les composants du moteur et présenter un risque d’incendie.
WARNING
Nettoyer les ceintures de sécurité à l’eau tiède. Éviter d’endommager les ceintures de sécurité :
  • Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ou de détergents ménagers.

  • Ne jamais utiliser de lubrifiant sur les composants de la ceinture de sécurité.

  • Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer les ceintures de sécurité.

Si des autocollants de sécurité sont endommagés, des exemplaires de rechange peuvent être obtenus gratuitement auprès d’un concessionnaire POLARIS.

Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage (le cas échéant). Faire tourner le moteur assez longtemps pour que l’eau risquant d’y avoir pénétré, ainsi que dans le système d’échappement, s’évapore.

6.6.20.2: Lustrage du véhicule

POLARIS recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur le véhicule POLARIS. Suivre les directives du récipient.

6.6.20.2.1: Conseils pour le lustrage
  • Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

6.6.20.3: Conseils pour l’entreposage

NOTICE

Lorsqu’on démarre le moteur durant la période d’entreposage, on détériore le film protecteur formé lors de la brumisation, ce qui peut entraîner le risque de dommages. Ne jamais démarrer le moteur au cours de la période d’entreposage.

6.6.20.3.1: Nettoyage de l’extérieur

Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule tel que recommandé.

6.6.20.3.2: Stabilisation du carburant
  1. Remplir le réservoir de carburant.

  2. Ajouter le produit de traitement de carburant Carbon Clean de POLARIS ou le stabilisateur de carburant POLARIS ou tout autre produit de traitement de carburant ou stabilisateur de carburant équivalent. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean enlève l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et enlève les dépôts de carbone des pistons, des anneaux, des soupapes et des systèmes d’échappement.

  3. Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.

6.6.20.3.3: Huile et filtre

Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Huile moteur.

6.6.20.3.4: Filtre à air/boîte à vent

Remplacer le filtre à air. Consulter la section sur l’entretien. Nettoyer la boîte à vent.

6.6.20.3.5: Inspecter et lubrifier

Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, tel que recommandé dans la section Tableau d’entretien périodique.

6.6.20.3.6: Entretien de la batterie

Consulter les sections Entreposage de la batterie et Charge de la batterie pour l’entreposage et les procédures de charge.

6.6.20.3.7: Brumiser le moteur
  1. Traiter le système d’alimentation avec le produit de traitement Carbon Clean de POLARIS ou un autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives du récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le produit se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.

  2. Retirer les bougies et ajouter de 29,5 à 44 cm³ (1 à 1,5 oz) d’huile moteur. Pour accéder au trou de la bougie, utiliser un morceau de tuyau transparent de 6 mm (1/4 po) et un petit flacon comprimable en plastique rempli de la quantité d’huile voulue. Procéder avec précaution! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.

  3. Remettre les bougies. Serrer au couple spécifié.

  4. Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie. Ne pas réinstaller le bouchon sur la bougie à cette étape.

  5. Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée sur les tiges et segments de pistons, les couvrant d’une couche d’huile protectrice.

  6. Réinstaller les capuchons de bougie.

  7. Si on n’utilise pas d’additif POLARIS pour le système d’alimentation, vidanger à fond le réservoir de carburant, les conduites de carburant, ainsi que les injecteurs.

6.6.20.3.8: Lieu d’entreposage/Housses

Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse Polaris d’origine ou d’un produit similaire qui permet une circulation adéquate de l’air. N’utilisez pas de matières plastiques ou revêtues parce qu’elles ne permettent pas une aération suffisante pour prévenir la condensation et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.

6.6.20.3.9: Niveaux des liquides

Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

  • Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)

  • Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)

  • Liquide pour boîte de vitesses

  • Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé)

  • Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)

6.6.20.4: Remise en service

WARNING

Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et peuvent causer la perte de connaissance ou la mort. Ne jamais faire tourner un moteur dans un endroit clos.

  1. Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie et la charger si nécessaire. L’installer dans le véhicule. S’assurer que le tuyau de dégazage de la batterie est acheminé correctement et qu’il n’est pas pincé ou bloqué.

  2. S’assurer que les bougies sont serrées.

  3. Remplir le réservoir de carburant.

  4. Vérifier tous les contrôles indiqués dans la section Inspection avant la conduite quotidienne. Le serrage des boulons, des écrous et d’autres fixations doit être contrôlé par un concessionnaire agréé ou par un autre atelier d’entretien qualifié.

  5. Lubrifier aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

6.6.20.5: Transport du GENERAL

Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.

  1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  2. Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.

  3. Retirer la clé de contact pour ne pas la perdre au cours du transport.

  4. Fermer le bouchon du réservoir de carburant, le capot, les portes (le cas échéant) et la benne de chargement. S’assurer que les sièges sont correctement fixés et qu’ils ne sont pas lâches.

    WARNING

    Pendant le transport, la charge et d’autres pièces non attachées peuvent être éjectées hors du véhicule. Avant le transport, bien arrimer ou retirer toutes les charges du véhicule, et vérifier si des pièces du véhicule sont lâches.

    Pendant le transport du véhicule dans une remorque non couverte, la partie avant du véhicule doit être DIRIGÉE VERS L’AVANT ou le toit doit être enlevé.

    En cas de non-conformité, la circulation d’air, les vibrations ou d’autres facteurs peuvent provoquer la séparation du toit du véhicule et causer un accident entraînant des blessures graves ou la mort.

  5. Lors du transport, toujours arrimer le châssis du véhicule POLARIS au moyen de sangles ou de cordes adéquates. Ne pas fixer d’attaches sur les logements des boulons du bras de suspension triangulaire avant.

7.1 GENERAL XP 1000

Capacité pondérale maximale (y compris le conducteur, le passager, la charge et les accessoires non installés en usine) 454 kg (1 000 lb)
Poids à sec Sport : 756 kg (1 668 lb)
Premium : 762 kg (1 679 lb)
Ultimate : 779 kg (1 718 lb)
Tester le PNBV – Cadre de protection (ROPS) 1 360 kg (3 000 lb) conformément à la norme ISO 3471:2008
Capacité du réservoir de carburant 36 L (9,5 gal US)
Capacité d’huile moteur 2,4 L (2,5 pte)
Capacité du liquide de refroidissement 5,1 L (5,44 pte)
Capacité de remorquage 907 kg (2 000 lb)
Capacité de flèche d’attelage 68 kg (150 lb)
Capacité maximale de la benne de chargement* 272 kg (600 lb)
Longueur hors tout 299,7 cm (118 po)
Largeur hors tout 168,7 cm (66,4 po)
Hauteur hors tout 196,9 cm (77,5 po)
Empattement 210 cm (82,7 po)
Dimensions de la benne de chargement (intérieur) 66 x 109 x 28 cm (26 x 43 x 11 po)
Garde au sol 34,3 cm (13,5 po)
Rayon de braquage minimum 483 cm (190 po)
Moteur 4 temps, DACT, bicylindre
Cylindrée 999 cm³
Course et alésage 93 x 73,5 mm
Puissance de sortie de l’alternateur 560 W à 3 000 tr/min
Taux de compression 10,5:1
Système de démarrage Électrique
Système d’alimentation Injection électronique de carburant (EFI)
Système d’allumage Électronique
Bougie d’allumage/écartement MR7F/0,7 à 0,8 mm
Suspension avant Bras de suspension triangulaire double indépendant avec course de 35,6 cm (14 po)
Suspension arrière Bras de suspension triangulaire double indépendant avec course de 35,6 cm (14 po)
Système de lubrification Carter humide
Type de système d’entraînement Transmission automatique à variation continue Polaris (PVT)
Type de sélecteur de la boîte de vitesses Levier unique à gamme double (H/L/N/R/P)
Rapport d’engrenage de la boîte de vitesses – élevé Avant 4,03:1/arrière 12,05:1
Rapport d’engrenage de la boîte de vitesses – bas Avant 8,56:1/arrière 25,59:1
Rapport d’engrenage de la boîte de vitesses – marche arrière Avant 7,67:1/arrière 22,92:1
Rapport d’entraînement avant 3,18:1
Dimensions de pneu – avant 30 x 10 x 15
Dimensions de pneu – arrière 30 x 10 x 15
Pression des pneus – avant 69 kPa (10 lb/po²)
Pression des pneus – arrière 97 kPa (14 lb/po²)
Freins, avant et arrière Disque hydraulique aux 4 roues actionné au pied
Phare de capot DÉL
Feux arrière DÉL
Feu d’arrêt DÉL
Barre d’éclairage montée (le cas échéant) Si l’éclairage est défaillant, remplacer l’ensemble au complet
Bloc-instruments Analogique et à cristaux liquides
Prise c.c. auxiliaire 12 V

Le poids à sec figure aussi sur le certificat d’origine de votre véhicule dans le champ Poids à l’embarquement. Le poids à sec est estimé selon le poids de fabrication du véhicule moins tous les liquides faisant l’objet d’un entretien et peut aussi exclure le poids des accessoires installés en usine qui ne sont pas essentiels au fonctionnement de base du véhicule, tel que décrit dans la norme ANSI®/ROHVA® 1-2016.

7.2 Embrayage (GENERAL)

Consulter un concessionnaire POLARIS ou une personne qualifiée pour les spécifications relatives à l’embrayage.

Chapter 7: Produits POLARIS

7.7.1: Lubrifiants/produits d’entretien

Produit

Taille (quantité)

Quantité

Numéro de pièce

Huile à brumiser

Aérosol de 12 floz (355 ml)

12

2870791

1 qt (0,95 l)

12

2871517

PS-4

1 qt (0,95 l)

12

2876244

2 qt (1,90 l)

8

2877490

1 gal (3,8 l)

4

2876245

PS-4 Service extrême

1 qt (0,95 l)

12

2878920

2 qt (1,90 l)

8

2878922

1 gal (3,8 l)

4

2878919

1 qt (0,95 l)

12

2889395

1 gal (3,8 l)

4

2889396

AGL

1 qt (0,95 l)

12

2878068

1 gal (3,8 l)

4

2878069

Pompe pour bidon de 3,8 L (1 gal US)

1

2870465

Traction sur demande

1 qt (0,95 l)

12

2877922

2,5 gal (9,5 l)

2

2877923

Liquide de refroidissement/antigel

1 qt (0,95 l)

12

2880514

1 gal (3,8 l)

6

2880513

Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons Premium

1

2871312

Graisse toutes saisons

Quatre paquets
de 3 floz (89 ml)

6

2871322

Cartouche de 14 floz (414 ml)

1

2871423

Graisse Premium pour démarreur

1

2871460

Graisse pour joints universels

Tube de 3 floz (89 ml)

24

2871515

Cartouche de 14 floz (414 ml)

1

2871551

Graisse diélectrique (Nyogel®)

1

2871329

Traitement de carburant Carbon Clean

Bouteille de 12 floz (355 ml)

12

2871326

Stabilisateur de carburant

16 floz (473 ml)

12

2870652

2,5 gal (9,5 l)

2

2872280

Liquide de freins
DOT 4

1

2872189

Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565

1

2871956

Chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A

1

2830438

Chapter 8: Dépannage

8.8.1: Usure/brûlure de la courroie d’entraînement

Cause possible

Solution

Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée

Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement.

Démarrage sur une pente raide

Utiliser la gamme de vitesse basse.

Conduite à bas régime ou à basse vitesse – 3 à 7 mph (4,8 à 11,3 kph)

Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse.

Réchauffage insuffisant du moteur à basses températures

Réchauffer le moteur au moins cinq minutes. La boîte de vitesses étant au point mort, déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de cinq à sept fois. La courroie s’assouplira et ne risquera pas de brûler.

Engagement lent et facile de l’embrayage

Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur.

Remorquage/poussée à bas régime/basse vitesse

Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.

Usage utilitaire/déblaiement

Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.

Immobilisation dans la boue ou la neige

Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage.


AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule.

Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté

Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage.


AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule.

Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT)

Faire sécher le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT). Consulter les Préfiltres d’admission pour plus de renseignements. Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent.

Mauvais fonctionnement de l’embrayage

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Mauvais rendement du moteur

Vérifier si le filtre à air est obstrué, si le filtre à carburant est obstrué, s’il y a de l’eau dans le carburant ou des matières étrangères dans le réservoir de carburant ou les conduites de carburant. Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Patinage dû au non-respect du préchauffage de la courroie

Toujours réchauffer la courroie en conduisant à moins de 30 mph
(48 kph) sur une distance de ––1 mi (1,6 km) (5 mi (8 km) ou plus lorsque les températures sont sous le point de congélation).

Courroie mauvaise ou manquante

Installer la courroie recommandée.

Rodage inadéquat

Toujours roder une nouvelle courroie ou un nouvel embrayage.

8.8.2: Le moteur ne tourne pas

Cause possible Solution
Faible tension de la batterie Recharger la batterie.
Cosses de batterie desserrées Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Connexions du solénoïde desserrées Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Connexions desserrées au boîtier de commande électronique Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs.

8.8.3: Le moteur tourne, mais ne démarre pas

Cause possible Solution
Pas de carburant Faire le plein.
Eau dans le carburant Vidanger le système d’alimentation et faire le plein.
Carburant vieux ou non recommandé Remplacer par du nouveau carburant tel que recommandé.
Bougie encrassée ou défectueuse Vérifier la bougie et la remplacer au besoin.
Pas d’étincelle à la bougie Vérifier la bougie et la remplacer au besoin.
Eau ou carburant dans le carter moteur Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
Faible tension de la batterie Recharger la batterie à 12,8 V c.c.
Panne mécanique Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

8.8.4: Retours d’allumage

Cause possible Solution
Étincelle faible à la bougie Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.
Carburant vieux ou non recommandé Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé.
Fils de bougie mal installés Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
Panne mécanique Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
Fils de bougie desserrés Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Eau dans le carburant Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé.

8.8.5: Cognements du moteur

Cause possible Solution
Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane Remplacer par le carburant recommandé.
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.

8.8.6: Le moteur tourne irrégulièrement, cale ou a des ratés

Cause possible Solution
Bougie encrassée ou défectueuse Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.
Fils de bougie usés ou défectueux Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.
Fils de bougie desserrés Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Eau dans le carburant Remplacer par du carburant neuf.
Faible tension de la batterie Recharger la batterie à 12,8 V c.c.
Carburant incorrect Remplacer par le carburant recommandé.
Filtre à air colmaté Inspecter et nettoyer ou remplacer.
Préfiltre d’admission colmaté Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.
Autre panne mécanique Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

8.8.7: Le moteur s’arrête ou perd de la puissance

Cause possible Solution
Pas de carburant Ajouter du carburant.
Eau dans le carburant Remplacer par du carburant neuf.
Bougie encrassée ou défectueuse Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.
Fils de bougie usés ou défectueux Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.
Fils de bougie desserrés Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Faible tension de la batterie Recharger la batterie à 12,8 V c.c.
Carburant incorrect Remplacer par le nouveau carburant tel que recommandé.
Filtre à air colmaté Inspecter et nettoyer ou remplacer.
Anomalie du commutateur de déverrouillage de l’accélérateur Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.
Autre panne mécanique Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.
Surchauffe du moteur Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur. Consulter un concessionnaire POLARIS ou toute autre personne qualifiée pour de l’aide.

Chapter 9: Garantie

9.9.1: Garantie limitée

POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U. (POLARIS), offre une GARANTIE LIMITÉE DE SIX MOIS sur tous les composants du véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériau ou de fabrication. Les lois et règlements en vigueur dans votre juridiction peuvent offrir une protection supplémentaire. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1D durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.

Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.

9.9.2: Enregistrement

Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, vu que la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie sera l’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement.

9.9.3: Garantie et exclusions

9.9.3.1: Limitations de la garantie et recours

La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre ni les catastrophes naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés aux véhicules, aux composants ou aux pièces dont la construction structurelle ou électrique a été modifiée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement, tension, réglage d’un composant; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvées entraînant une défaillance; de l’utilisation d’un logiciel ou d’un calibrage non approuvé; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.

Cette garantie exclut la réduction prévue de l’autonomie ou de la capacité du bloc-batterie haute tension du fait du temps et de l’utilisation. Cependant, un bloc-batterie haute tension qui présente une réduction de capacité supérieure à 20 % de la capacité nominale publiée est couvert par la garantie limitée. La réduction doit être contrôlée par un concessionnaire agréé, qui vérifiera les données du journal du système de gestion de la batterie.

Cette garantie exclut les blocs-batteries haute tension non récupérables. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’état de charge (SoC) de la batterie haute tension est maintenu correctement et qu’elle n’est jamais entièrement déchargée. Si la batterie haute tension est complètement déchargée, elle peut cesser de fonctionner de manière définitive (on dit alors qu’elle est non récupérable).

Cette garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris, mais non de façon limitative, les composants suivants :

  • Roues et pneus

  • Composants de suspension

  • Composants des freins

  • Composants des sièges

  • Composants de direction

  • Batterie de 12 volts

  • Ampoule/feux scellés

  • Lubrifiants

  • Surfaces finies et non finies

  • Bagues

  • Composants hydrauliques et liquides

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Matériaux d’étanchéité

  • Liquides de refroidissement

  • Roulements

9.9.3.2: Lubrifiants et liquides

  1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

  2. Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

9.9.4: Comment obtenir le service sous garantie

Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser à votre concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie.

9.9.4.1: Dans le pays où le produit a été acheté :

Vous êtes tenu de présenter votre véhicule chez un concessionnaire POLARIS agréé aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Toutefois, tout dommage causé au produit par vous-même ou par un tiers non autorisé peut annuler cette garantie. Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS ou une autre personne qualifiée autorisée par POLARIS.

9.9.4.2: À l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté :

En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée autorisée par POLARIS. Il faut montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.

9.9.4.3: En cas de déménagement :

Si vous déménagez dans un autre pays, vous assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander de présenter les documents confirmant le déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également vous demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans votre nouveau pays. Nous vous recommandons d’enregistrer votre produit auprès d’un concessionnaire POLARIS agréé dans les plus brefs délais après votre déménagement.

9.9.4.4: Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :

Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Cependant, nous vous encourageons à enregistrer rapidement votre produit auprès de votre concessionnaire POLARIS agréé local afin de recevoir des informations sur la sécurité et des avis concernant votre produit.

9.9.5: Produits exportés

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE.

Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé s’il y a des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en service dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Ces modalités ne s’appliquent pas aux bulletins de sécurité.

NOTICE
Si le véhicule est équipé d’un pare-brise, retirer le pare-brise ou basculer le pare-brise vers le haut. Retirer toute quincaillerie fixée au cadre de protection (ROPS) du côté droit du montant A.

9.9.6: Avis

Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les rappels de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.

Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Au besoin, les coordonnées des établissements concessionnaires se trouvent sur ce site Web :

www.polaris.com/en-ca/contact

Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.

Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Pour toute question, appeler le Service des relations avec les propriétaires de POLARIS :

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Français : 1-800-268-6334

Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site Web :
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels

Ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le +1 819-420-4300 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).

9.9.7: Garantie limitée de conformité aux
règlements sur les émissions de
l’agence américaine de protection de l’environnement

Cette garantie limitée sur les émissions s’ajoute à la garantie limitée standard de POLARIS sur ce même véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements sur les émissions de l’Agence américaine de protection de l’environnement. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.

La période de garantie des véhicules hors route de 100 cm³ ou plus et des véhicules certifiés pour le contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 500 heures d’utilisation du moteur, 5 000 km (3 100 mi) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. La période de garantie des VTT de moins de 100 cm³ relative au contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 250 heures d’utilisation du moteur, 2 500 km (1 550 mi) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement (EPA) dure au moins aussi longtemps que la garantie standard du fabricant que Polaris offre pour le véhicule de façon générale. La période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement ne sera pas prolongée en cas d’achat d’une protection de garantie additionnelle sous forme de contrat de service ou d’un autre prolongement de garantie payé, mais les pièces reliées aux émissions peuvent être couvertes sous réserve des conditions de tout contrat de service payé ou de tout prolongement de garantie payé.

Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule, ainsi que les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire du véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.

En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :

  • Système d’admission d’air

  • Système d’alimentation

  • Système d’allumage

  • Système de recirculation des gaz d’échappement

Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :

  • Appareils de traitement secondaire

  • Soupapes de ventilation du carter moteur

  • Capteurs

  • Blocs de commande électronique



Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions de vapeurs de carburant :

  • Réservoir de carburant

  • Bouchon du réservoir de carburant

  • Conduite de carburant

  • Raccords de la conduite de carburant

  • Brides*

  • Soupape de décharge de pression*

  • Vannes de commande*

  • Solénoïdes de commande*

  • Commandes électroniques*

  • Membranes de contrôle du vide*

  • Câbles de commande*

  • Tringleries de commande*

  • Soupapes de purge

  • Tuyaux de vapeur

  • Séparateur de liquide/vapeur

  • Réservoir à charbon actif

  • Supports de montage du réservoir

  • Connecteur d’orifice de purge du système d’injection électronique de carburant (EFI)


* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.


Les composants de contrôle des émissions comprennent également les pièces dont le but unique consiste à réduire les émissions ou dont la défaillance augmentera les émissions sans affecter grandement la performance du moteur/de l’équipement. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.

La garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels ni ceux dus à un emploi abusif ou incorrect, un entretien ou un usage incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages causés à un moteur à la suite d’une modification de la structure ou si l’on a utilisé le véhicule dans une compétition. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut effectuer tous les entretiens requis pour ce véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour effectuer un tel entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air de véhicule. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.

9.9.8: Résidents de la Californie

Certains véhicules hors route de marque POLARIS sont offerts en versions 49 états et 50 états. Seulement les modèles 50 états sont certifiés pour être vendus en Californie. Les modèles 50 états offerts pour être vendus en Californie sont identifiés par la lettre « B » à la neuvième position dans le numéro de modèle (p. ex. R16RTE87B). Les modèles POLARIS 50 états sont conçus et construits avec certaines caractéristiques, comme un coffre à capacité réduite. Toute modification apportée à ces caractéristiques peut contrevenir à des réglementations applicables en Californie et peut annuler la garantie limitée de conformité des émissions offerte par le fabricant.

POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat, ce véhicule est :

  1. Conçu, construit et équipé de manière à se conformer, au moment de la vente, à toutes les réglementations applicables en Californie sur les émissions de vapeurs de carburant.

  2. Exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre pouvant entraîner la défaillance d’une pièce garantie, telle que défini dans la réglementation californienne sur les émissions de vapeurs de carburant. Toutes les pièces de rechange doivent être identiques à tous égards matériels à cette pièce, tel que décrit dans le décret-loi de la demande d’ordonnance de certification du fabricant du véhicule hors route récréatif.

La déclaration de garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de la Californie ci-dessous s’applique au véhicule récréatif hors route en Californie si le véhicule est équipé d’un système de recyclage des vapeurs de carburant et d’une étiquette de véhicule d’information de recyclage des émissions de vapeurs de carburant indiquant que le véhicule est conforme aux réglementations de l’état de la Californie relatives aux émissions de vapeurs de carburant applicables aux véhicules de sport hors route, aux véhicules tout-terrain et aux véhicules utilitaires hors route neufs. Ces véhicules sont désignés sous le nom « OHRV-EVAP » ci-dessous.

ÉNONCÉ DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE

VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE

Le California Air Resources Board et Polaris Industries Inc. ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre véhicule récréatif hors route de l’année modèle 2018 ou plus récent. En Californie, les véhicules récréatifs hors route neufs doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’état. Polaris doit garantir le système de contrôle des émissions de l’OHRV-EVAP pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de l’OHRV-EVAP.

Le système de contrôle des émissions de ce véhicule peut comprendre des pièces listées sous la garantie limitée de conformité aux règlements sur les émissions de l’agence américaine de protection de l’environnement, comme le carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, les tuyaux de carburant, le réservoir à charbon actif, l’ordinateur du moteur et les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, Polaris assumera les frais de réparation de l’OHRV-EVAP, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :

Pour les modèles d’OHRV-EVAP de l’année modèle 2018 et plus récents

Sur 30 mois, ou 2 500 mi (4 023 km), ou 250 heures, selon la première occurrence, excepté les composants évaporation dont la valeur excède la garantie à prix élevé OHRV qui sont couverts sur 60 mois, ou 5 000 mi (8 047 km), ou 500 heures, selon la première occurrence.

Polaris procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse liée au contrôle des émissions de l’OHRV-EVAP.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :

Le propriétaire d’OHRV-EVAP est tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. Polaris recommande de conserver toutes les factures d’entretien de l’OHRV-EVAP, mais Polaris ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de négligence du propriétaire à faire exécuter un programme d’entretien périodique.

Le propriétaire est tenu de présenter l’OHRV-EVAP chez un concessionnaire Polaris aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.

Le propriétaire d’OHRV-EVAP doit aussi savoir que Polaris peut refuser d’appliquer la garantie s’il y a eu défaillance de l’OHRV-EVAP ou d’une pièce à la suite d’usage abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non approuvées.

AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES

Une pièce ajoutée ou modifiée doit être conforme aux normes de contrôle des émissions CARB. Toute infraction à cette exigence est passible de sanction civile ou pénale.

Pour toute question concernant les droits et responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie, communiquer avec le service à la clientèle de Polaris au 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou avec le California Air Resources Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 É.-U.

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Français : 1-800-268-6334

9.9.9: Émissions en Californie

Méthode d’application de la garantie sur les pièces concernées par la réglementation californienne 13 CCR § 2419.1 régissant la garantie sur les émissions

(1) Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de l’entretien du manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Si une ou plusieurs de pièces présentent une défaillance durant la période de garantie, celles-ci doivent être réparées ou remplacées par POLARIS conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être entièrement garantie.

(2) Toute pièce garantie pour laquelle seule une inspection régulière est prévue dans le manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Un énoncé tel que des directives écrites concernant « une réparation ou un remplacement au besoin » ne doit pas réduire la durée de la période de couverture de la garantie. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être garantie pour la durée restante de la période de garantie.

(3) Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de l’entretien du manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Si une ou plusieurs de pièces présentent une défaillance avant le premier point de remplacement prévu, celles-ci doivent être réparées ou remplacées par POLARIS conformément à la sous-section (4). Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être garantie pour la durée restante de la période précédant le premier point de remplacement prévu pour la pièce.

(4) Une réparation ou un remplacement de toute pièce garantie en vertu des dispositions de la garantie énoncées dans le présent article doivent être effectués sans frais pour le propriétaire du véhicule hors route récréatif, à un centre de réparation sous garantie, sauf dans le cas d’une réparation temporaire lorsqu’une pièce garantie ou un centre de garantie n’est pas disponible dans un délai raisonnable pour le propriétaire du véhicule hors route récréatif. Dans l’éventualité où une réparation temporaire est autorisée en vertu de la sous-section (8) ci-dessous, les réparations doivent être effectuées dans tout établissement de réparation présentant de la disponibilité, ou par le propriétaire, en utilisant toute pièce de rechange. POLARIS remboursera au propriétaire les frais, y compris le coût du diagnostic, pour la réalisation d’une telle réparation temporaire ou d’un tel remplacement, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré pour toutes les pièces remplacées au titre de la garantie, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par POLARIS pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale.

(5) Nonobstant les dispositions de la sous-section (4) ci-dessus, les réparations ou services sous garantie doivent être effectués dans des établissements concessionnaires détenus par POLARIS ou franchisés pour la réalisation de réparations des véhicules hors route récréatifs touchés.

(6) Le propriétaire du véhicule hors route récréatif ne pourra être facturé pour le temps de diagnostic conduisant à la conclusion qu’une pièce garantie est défectueuse, à condition que ledit travail de diagnostic soit effectué dans un centre de réparation sous garantie.

(7) POLARIS est responsable des dommages causés à d’autres composants du véhicule en raison d’une défaillance, sous garantie, de toute pièce sous garantie.

(8) Durant la période de garantie contre les émissions de vapeurs de carburant des véhicules hors route récréatifs, POLARIS doit conserver une réserve suffisante de pièces garanties pour répondre à la demande prévue de telles pièces. Le manque de disponibilité de telles pièces ou des réparations incomplètes durant une période de temps raisonnable, ne devant pas dépasser 30 jours, à partir du moment où le véhicule hors route récréatif est initialement confié au centre de réparation sous garantie pour la réalisation des travaux est un motif admissible aux fins d’exécution d’une réparation temporaire en vertu de la sous-section (4).

(9) Toute pièce de remplacement désignée par POLARIS peut être utilisée pour effectuer des réparations au titre de la garantie et fournie sans frais au propriétaire du véhicule hors route récréatif. Une telle utilisation ne diminuera pas les obligations liées à la garantie de POLARIS, outre le fait que POLARIS ne pourra en aucun cas être tenue responsable en vertu des dispositions du présent article traitant de la réparation ou du remplacement de toute pièce de rechange qui n’est pas une pièce garantie (sauf tel qu’il est prévu en vertu de la sous-section (d)(7)).

(10) Toute pièce ajoutée ou modifiée exemptée par la California Air Resources Board des interdictions prévues à la section 27156 du California Vehicle Code peut être utilisée sur un véhicule hors route récréatif. Cette utilisation ne constitue pas un motif de rejet d’une réclamation au titre de la garantie faite en vertu des dispositions du présent article. POLARIS n’est pas responsable, en vertu des dispositions du présent article, des défaillances de pièces garanties causées par l’utilisation d’une ou de plusieurs pièces ajoutées ou modifiées, à moins que ces pièces ne soient également garanties.

(11) À la demande d’un cadre supérieur, POLARIS doit fournir tout document qui décrit les procédures ou politiques de garantie du fabricant.

(12) Toute pièce de rechange ne doit pas réduire l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule hors route récréatif. POLARIS doit démontrer que les normes d’émission applicables sont respectées lors de l’installation d’une ou de plusieurs pièces de rechange sur le véhicule hors route récréatif. La démonstration de l’équivalence des normes d’émissions applicables peut être obtenue en remplaçant la ou les pièces par des composants de régulation des émissions de vapeurs de carburant appartenant à la même catégorie d’émissions de vapeurs de carburant des véhicules hors route récréatifs qui a fait l’objet de la certification; ou, en cas d’indisponibilité, des pièces de remplacement peuvent être installées si POLARIS est en mesure de fournir des données d’essais prouvant que le système de contrôle des vapeurs de carburant répond minimalement à l’OHRV EFEL.

Exclusion

Nonobstant les dispositions des sous-sections (1) à (12) ci-dessus, la réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie autrement admissible à la garantie sur les pièces concernées par la réglementation californienne régissant les émissions de vapeurs de carburant, sont exclus d’une telle couverture de garantie si POLARIS peut fournir la preuve au cadre supérieur du California Air Resources Board, et à la satisfaction de ce dernier, que le véhicule hors route récréatif a fait l’objet d’une utilisation abusive, d’une négligence, d’un entretien inadéquat ou d’une modification non approuvée qui a donné directement lieu à la réparation ou au remplacement de la pièce.

Chapter 10: Registre d’entretien

10.10.1: Registre d’entretien

Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.

DATE km (mi)
OU HEURES
TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES