O Manual do Proprietário para este veículo contém avisos, instruções e outras informações que devem ser lidas e compreendidas na íntegra antes de conduzir ou efetuar a manutenção deste veículo em segurança. Siga sempre os avisos e as instruções do Manual do Proprietário.
Clique no link acima para consultar o Índice ou descarregue o PDF com o Manual do Proprietário completo na área Owner Support (suporte do proprietário) da Polaris.com.
Manual do proprietário Indian Chief de 2024
P/N 9941334-pt_pt
i Manual do proprietário Indian Chief de 2024
Manual do proprietário
de 2024
Indian Chief Indian Sport Chief Indian Chief Bobber Indian Super Chief
Indian Chief Dark Horse Indian Chief Bobber Dark Horse Indian Super Chief Limited
Informações sobre direitos de autor
Toda a informação contida nesta publicação
é baseada na mais recente informação disponível
sobre o produto no momento da publicação. Melhorias ou outras
alterações ao produto podem resultar em diferenças
entre este manual e o motociclo. As representações e/ou
os procedimentos nesta publicação destinam-se exclusivamente
a fins de referência.
Não se aceita responsabilidades por omissões ou inexatidões.
A Indian Motorcycle Company reserva-se o direito de fazer alterações
em qualquer altura, sem aviso prévio e sem incorrer na obrigação
de realizar as mesmas alterações ou alterações
semelhantes em motociclos anteriormente construídos. É expressamente
proibida qualquer reimpressão ou reutilização das representações
e/ou procedimentos aqui contidos, no todo ou em parte.
Marcas registadas
Salvo indicação em contrário, as marcas comerciais
são propriedade da Indian Motorcycle International, LLC
Ride Command® é uma marca comercial registada
da Polaris Industries, Inc. Pirelli® é uma marca
comercial registada da PIRELLI & C. S.P.A. Motorcycle Safety Foundation® é uma marca comercial registada da Motorcycle Safety
Foundation. NGK® é uma marca comercial registada
da NGK Spark Plug Co. BatteryMINDer® é uma marca
comercial registada da VDC Electronics, Inc. APPLE APP STORE® e Apple CarPlay® são marcas comerciais registadas
da Apple Inc. iOS® é uma marca comercial registada
da CISCO SYSTEMS, INC. Google Play® é uma marca
comercial registada da GOOGLE LLC. Bluetooth® é
uma marca comercial registada da Bluetooth Sig, Inc. JCASE® é uma marca comercial registada da Littelfuse, Inc.
Parabéns pela compra de um novo INDIAN MOTORCYCLE. Ao escolher
um motociclo INDIAN MOTORCYCLE está a juntar-se a uma família
de motociclistas de elite que adquiriram uma peça icónica
da história americana.
O seu novo motociclo é o resultado final da verdadeira dedicação
e perícia de execução das nossas equipas de engenharia,
design e montagem. Foi concebido e fabricado para cumprir o nosso
objetivo de proporcionar aos nossos clientes um motociclo de alta
qualidade que possa ser conduzido sem problemas durante muitos anos.
Esperamos que tenha tanto orgulho em conduzir o seu novo motociclo
como a nossa equipa teve em construí-lo para si.
Encorajamo-lo a ler atentamente este manual do proprietário.
Contém informações essenciais para uma condução
segura e uma manutenção adequada do seu motociclo.
O seu concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado conhece
o seu motociclo melhor do que ninguém e deve recorrer a ele para
realizar os procedimentos de manutenção e revisão.
Técnicos qualificados que utilizam equipamento e métodos
avançados são quem está melhor qualificado para executar
todas as grandes reparações e revisões de que o seu
motociclo possa necessitar.
A INDIAN MOTORCYCLE cumpre todos os regulamentos de segurança
e emissões federais, estaduais e locais para a área de venda
prevista.
iii Símbolos de segurança e palavras-sinal
Os seguintes símbolos e palavras-sinal figuram no manual e
no veículo. A segurança do utilizador está em jogo
quando estes símbolos e palavras são utilizados. O utilizador
deve familiarizar-se com os seus significados antes de ler o manual.
DANGER
A palavra PERIGO indica uma situação
perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
lesões graves.
WARNING
A palavra ATENÇÃO indica uma situação
perigosa que, se não for evitada, PODE resultar em morte ou lesões
graves.
CAUTION
A palavra CUIDADO indica
uma situação perigosa que, se não for evitada, pode
resultar lesões ligeiras a moderadas.
NOTICE
A palavra AVISO fornece informações-chave
e esclarece as instruções.
IMPORTANT
IMPORTANTE fornece lembretes-chave durante
a desmontagem, montagem e inspeção de componentes.
Índice
Capítulo 1: Introdução
1.1.1: Registos dos números de identificação
Registar os números de identificação importantes
abaixo:
Número de identificação
do veículo (VIN)
Número de identificação
do motor
PIN principal
PIN do condutor
Número de série
da chave com controlo remoto n.º 1
Número de série
da chave com controlo remoto n.º 2 (opcional)
1.1.2: Informações de serviço e garantia
Alguns procedimentos não estão incluídos no âmbito
deste manual. Consultar o concessionário para adquirir um Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE. Alguns procedimentos
fornecidos no manual de serviço requerem conhecimentos, equipamento
e formação especializados. Assegurar que estão disponíveis
as competências técnicas e as ferramentas necessárias
antes de tentar realizar QUALQUER serviço no motociclo. Contactar
o concessionário autorizado antes de tentar qualquer trabalho
de serviço que esteja para além do nível de conhecimentos
técnicos ou experiência disponíveis ou se o trabalho
exigir equipamento especializado.
1.1.2.1: Utilização do motociclo no estrangeiro
Se estiver planeada a utilização do motociclo no estrangeiro:
As instalações de serviço ou peças sobresselentes
podem não estar prontamente disponíveis.
Pode não estar disponível gasolina sem chumbo. A
utilização de combustíveis com chumbo provocará
danos no motor, danos nos sistemas de emissões e a anulação
da garantia.
A gasolina pode ter um índice de octano consideravelmente
mais baixo. Um combustível inadequado pode causar danos no motor.
1.1.3: Número de identificação do motor
O número do motor 1 está estampado no cárter
direito por baixo da tampa do eixo de equilíbrio. O número
do motor está localizado no pousa-pés direito com o motor
instalado no quadro. Registar o número no espaço fornecido
na Registos dos números de identificação.
Capítulo 2: Segurança
2.2.1: Sobre o manual do proprietário
WARNING
A não observância de todos os procedimentos
e precauções recomendados pode levar a lesões graves
ou morte. Observar sempre todas as precauções de segurança
e seguir todos os procedimentos de operação, inspeção
e manutenção descritos no presente manual.
Todas as referências a DIREITA, ESQUERDA, DIANTEIRA ou TRASEIRA
são da perspetiva do condutor quando sentado numa posição
de condução normal. Se tiver dúvidas sobre a operação
ou a manutenção do motociclo depois de ter lido este manual,
consulte o seu concessionário autorizado. Para localizar o concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado mais próximo, visite o site da INDIAN
MOTORCYCLE em www.indianmotorcycle.com.
Ler atentamente e compreender as informações da secção Segurança que começa nesta página. Para manter
o motociclo em perfeitas condições na estrada ou armazenada,
é essencial compreender e seguir os procedimentos descritos na
secção Manutenção que começa na Segurança durante os procedimentos de serviço.
O manual deve ser mantido no motociclo durante a condução.
Seguir as precauções e os procedimentos do manual permitirá
desfrutar mais do motociclo e aumentar a segurança. Em caso de
extravio ou danificação deste manual, comprar um novo em
qualquer concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado. Este manual
do proprietário deve ser considerado parte do motociclo e ser
entregue com o mesmo, no caso de mudança do proprietário.
Para consultar a versão mais atualizada do manual do proprietário,
visite https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
2.2.2: Práticas seguras de condução
WARNING
A utilização inadequada de um motociclo
pode levar a lesões graves ou morte para o condutor, o passageiro
e terceiros. Para minimizar o risco de lesões, ler e compreender
as informações contidas nesta secção antes de
operar o motociclo. Esta secção contém informações
de segurança específicas da INDIAN MOTORCYCLE, bem como
informações sobre a segurança dos motociclos em geral.
Qualquer pessoa que conduza o motociclo (condutores e passageiros)
tem de seguir estas precauções de segurança.
2.2.2.1: O motociclismo tem riscos inerentes
Pode-se minimizar esses riscos, mas não eliminá-los completamente.
Mesmo no caso de condutores ou passageiros experientes do motociclo,
é imprescindível ler todas as informações de segurança
deste manual antes de utilizar o motociclo.
Fazer um curso de formação para motociclistas da
Motorcycle Safety Foundation® ou de outro instrutor
qualificado. O curso irá ajudar a desenvolver ou atualizar os
conhecimentos sobre hábitos de condução seguros através
de formação teórica e prática. Para informações
sobre os cursos de formação para motociclistas da Motorcycle
Safety Foundation® na respetiva área, ligar para
1-800-446-9227 ou visitar www.msf-usa.org.
Ler, compreender e observar todas as informações
deste manual.
Observar todos os requisitos de manutenção especificados
neste manual. Consultar o manual de serviço INDIAN MOTORCYCLE
ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
2.2.2.2: As características de conceção afetam a forma
de conduzir o motociclo
O motociclo é concebido para utilização na estrada
com um condutor (e um passageiro se o motociclo tiver assento do passageiro). Nunca exceder o PMA ou o PBSE. Consultar a secção Especificações ou a placa de características/VIN
no quadro do motociclo para informações específicas
do modelo.
A condução todo-o-terreno, conduzir com mais de um
passageiro ou transportar um peso superior ao peso máximo admissível
pode dificultar a maneabilidade e causar perda de controlo.
Durante os primeiros 800 km (500 mi) de operação,
seguir todos os procedimentos de rodagem descritos na Rodagem do motor. Caso contrário, podem ocorrer danos graves no motor.
Se o motociclo estiver equipado com alforges, um para-brisas
ou um encosto para passageiro, deve reduzir-se a velocidade para manter
a estabilidade.
2.2.2.3: Seguir estas práticas seguras de condução gerais
Antes de cada viagem, realizar as Inspeções pré-viagem.
A não realização pode resultar em danos no motociclo
ou acidentes.
Até estar completamente familiarizado com o motociclo
e todos os seus comandos, o condutor deve praticar a condução
em locais com pouco ou nenhum tráfego. Praticar a condução
a velocidade moderada em vários pisos de estrada e em diferentes
condições meteorológicas.
O condutor deve conhecer as suas competências e limites
e adaptar a condução aos mesmos.
Permitir que apenas condutores com carta e experientes conduzam
o motociclo e só depois de se terem familiarizado com os seus
comandos e a operação. Assegurar que todos os condutores
leem e compreendem este manual do proprietário antes de conduzirem.
Não conduzir cansado, doente ou sob a influência
de álcool, medicamentos sujeitos a receita médica, medicamentos
de venda livre ou outros estupefacientes. Fadiga, doenças, álcool
e medicamentos ou estupefacientes podem causar sonolência, perda
de coordenação e perda de equilíbrio. Podem também
afetar a atenção e o discernimento.
Se o motociclo apresentar um funcionamento anormal, corrigir
o problema imediatamente. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
Conduzir defensivamente, como se fosse invisível para
outros automobilistas, mesmo em plena luz do dia. A incapacidade
de um condutor ver ou reconhecer um motociclo é a principal causa
de acidentes rodoviários com automóveis e motociclos. Conduzir onde se é claramente visível para outros condutores
e observar cuidadosamente o seu comportamento.
Ser especialmente cauteloso em cruzamentos, pois estes são
os locais mais prováveis de ocorrência de um acidente.
Para evitar a perda de controlo, manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios dos pés.
Ter em atenção que uma barra de proteção
do motor não foi concebida para proteger o condutor de lesões
numa colisão.
Obedecer ao limite de velocidade e ajustar a velocidade e a
técnica de condução às condições da
estrada, meteorológicas e do trânsito. À medida que
se viaja mais depressa, a influência de todas as outras condições
aumenta, o que pode afetar a estabilidade do motociclo e aumentar
a possibilidade de perder o controlo.
Não mover nem operar o motociclo com a direção
bloqueada (se disponível), pois uma direção fortemente
limitada pode resultar na perda de controlo.
Reduzir a velocidade quando:
A estrada tem buracos ou um piso em mau estado ou irregular.
A estrada tem areia, sujidade, gravilha ou outras substâncias
soltas.
A estrada está molhada, com gelo ou óleo.
A estrada contém superfícies pintadas, tampas de
esgotos, grelhas metálicas, passagens de nível ou outras
superfícies escorregadias.
O tempo está ventoso, chuvoso ou a causar piso escorregadio
ou condições em rápida mudança.
Existe tráfego intenso e congestionado, não permitindo
espaço suficiente entre veículos, ou não flui sem problemas.
Está a passar um veículo grande pelo motociclo em
qualquer direção, que pode causar uma rajada de vento.
Ao aproximar-se de uma curva, escolher uma velocidade e um
ângulo de inclinação que permitam fazer a curva na
própria faixa sem aplicar os travões. Excesso de velocidade,
ângulo de inclinação inadequado ou travagem ao fazer
uma curva podem causar perda de controlo.
A distância ao solo é reduzida quando o motociclo
se inclina. Não permitir que os componentes entrem em contacto
com a superfície da estrada ao inclinar o motociclo numa curva,
pois tal pode causar perda de controlo.
Não rebocar um atrelado. O reboque de um atrelado pode
tornar o motociclo difícil de manobrar.
Recolher completamente o suporte lateral antes de conduzir.
Se o suporte lateral não for totalmente recolhido, pode entrar
em contacto com a superfície da estrada e causar perda de controlo.
Para maximizar a eficácia da travagem, utilizar os
travões dianteiros e traseiros em conjunto. Estar atento
aos seguintes factos e práticas de travagem:
O travão traseiro fornece 40% da potência de travagem
do motociclo, no máximo. Utilizar os travões dianteiros
e traseiros em conjunto.
Para evitar derrapagens, aplicar os travões gradualmente
quando a estrada está molhada ou em mau estado ou contiver substâncias
soltas ou escorregadias.
Se possível, evitar aplicar os travões ao fazer curvas.
Os pneus de motociclo têm menos tração nas curvas,
pelo que a travagem aumentará a possibilidade de derrapagem.
Colocar o motociclo na posição vertical antes de aplicar
os travões.
Com novas pastilhas e rotores, o acamamento entre ambos demora
até 500 km (250 mi) de operação em condições
de condução urbana (não a velocidade de cruzeiro em
autoestrada). Os travões devem ser utilizados com frequência.
Durante este período, o desempenho de travagem será menos
eficaz. Evitar o uso abrupto dos travões, a não ser em caso
de emergência. A eficiência de travagem aumentará gradualmente
durante este período de acamamento.
Os componentes quentes do motor e do escape podem causar queimaduras
na pele e um incêndio se expostos a materiais inflamáveis.
Estacionar sempre o motociclo afastado de materiais inflamáveis
e num local onde seja improvável que pessoas entrem em contacto
com componentes quentes.
2.2.3: Vestuário de proteção
IMPORTANT
Usar vestuário de proteção para
diminuir o risco de lesões e aumentar o conforto de condução.
Usar sempre um capacete que cumpra ou exceda as normas de segurança
estabelecidas. Os capacetes homologados nos EUA e Canadá ostentam
uma etiqueta do Departamento de Transportes dos EUA (DOT). Os capacetes
homologados na Europa, Ásia e Oceânia ostentam a etiqueta
ECE 22.05. A marca ECE consiste num círculo à volta da letra
E, seguido do número único do país que concedeu a homologação.
O número de homologação e o número de série
serão igualmente indicados na etiqueta. A legislação
nalgumas regiões exige o uso de um capacete homologado.
As lesões na cabeça são a principal causa de morte
em acidentes envolvendo motociclos. As estatísticas provam que
um capacete homologado é a proteção mais eficaz na
prevenção ou redução de lesões na cabeça.
O capacete deve encaixar confortavelmente, estar bem preso, não
ter defeitos óbvios e não ter estado anteriormente envolvido
num acidente/colisão.
Usar proteção ocular para proteger os olhos de partículas
e objetos transportados pelo vento ou pelo ar. O uso de uma viseira
pode ajudar a proteger o rosto num acidente/colisão e proteger
o rosto de partículas e objetos transportados pelo vento ou pelo
ar. A legislação nalgumas regiões exige o uso
de proteção ocular. Recomendamos o uso de Equipamento de
Proteção Individual (EPI) homologado com marcações
como VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assegurar que a proteção
ocular é mantida limpa.
Todos os condutores devem usar vestuário brilhante ou
de cor clara e/ou refletora para melhorar a visibilidade para os outros
condutores. A incapacidade de um condutor ver ou reconhecer um
motociclo é a principal causa de acidentes rodoviários com
automóveis e motociclos.
Usar luvas, um casaco, botas pesadas e calças compridas
para prevenir ou reduzir lesões como escoriações, lacerações
ou queimaduras em caso de queda do motociclo. Usar botas de salto
baixo, pois os saltos altos podem ficar presos em pedais ou apoios
dos pés. A combinação de botas e calças deve cobrir
completamente as pernas, tornozelos e pés, protegendo a pele
do calor do motor e do sistema de escape.
Não usar roupa solta, larga ou atacadores compridos, pois
podem prender-se no guiador, manetes ou apoios dos pés ou podem
enredar-se nas rodas, causando perda de controlo e lesões graves.
2.2.4: Transportar um passageiro
WARNING
Não transportar um passageiro a menos que
o motociclo esteja equipado com assento do passageiro e apoios dos
pés para o passageiro.
2.2.5: Transportar carga
Utilizar as seguintes orientações para fixar carga ou
acessórios ao motociclo. Quando aplicável, estas orientações
também se referem ao conteúdo de quaisquer acessórios.
Manter o peso da carga e dos acessórios ao mínimo e
manter os artigos o mais juntos possível do motociclo para minimizar
alterações do centro de gravidade do motociclo. A alteração
do centro de gravidade pode causar perda de estabilidade e maneabilidade
e levar a perda de controlo.
Não exceder o PESO MÁXIMO AUTORIZADO (PMA) nem o
PESO BRUTO SOBRE O EIXO (PBSE) do motociclo.
Distribuir o peso uniformemente por ambos os lados do motociclo.
Manter uma distribuição uniforme do peso, verificando os
acessórios e a carga para assegurar que estão bem fixos
ao motociclo antes de conduzir e nas pausas na condução.
A distribuição desigual do peso ou o deslocamento repentino
de acessórios ou carga ao conduzir pode dificultar a maneabilidade,
causar perda de controlo e perigos de condução para outros
condutores (se a carga cair do motociclo).
Não prender cargas grandes ou pesadas, tais como sacos-cama,
sacos de lona ou tendas no guiador, na área da forquilha dianteira
ou no guarda-lamas dianteiro. As cargas ou acessórios colocados
nestas áreas podem causar instabilidade (devido a distribuição
inadequada do peso ou alterações aerodinâmicas) e levar
a perda de controlo. Esses objetos podem também bloquear o fluxo
de ar para o motor e causar um sobreaquecimento que pode danificar
o motor.
Não exceder a capacidade de carga máxima de qualquer
acessório (consultar as instruções e as etiquetas dos
acessórios). Não prender carga num acessório não
concebido para o efeito. Qualquer uma das circunstâncias pode
causar a falha do acessório e levar a perda de controlo.
Obedecer sempre aos limites de velocidade afixados.
Não fixar/prender nada ao motociclo que não tenha
sido especificamente concebido para esse fim pela INDIAN MOTORCYCLE.
2.2.6: Alforges, porta-bagagens e outros equipamentos de arrumação
Sempre que se operar um motociclo equipado com equipamentos de
arrumação de carga, tais como alforges, porta-bagagens,
suportes, porta-luvas ou outros compartimentos de arrumação:
Nunca circular com excesso de velocidade. As características
do equipamento de arrumação e da carga, combinadas com os
efeitos de levantamento ou sacudimento por ação do vento,
podem tornar o motociclo instável e causar a perda de controlo.
Distribuir o peso uniformemente de cada lado do motociclo.
Não exceder o limite de peso individual de qualquer alforge,
porta-bagagens ou outro compartimento de arrumação. Consultar
a etiqueta de capacidade de armazenamento localizada no ou junto ao
equipamento de arrumação.
NUNCA EXCEDER O PESO MÁXIMO AUTORIZADO (PMA) nem o PESO
BRUTO SOBRE O EIXO (PBSE), independentemente de qualquer equipamento
de arrumação estar ou não carregado até à
capacidade máxima. Exceder o peso máximo pode reduzir a
estabilidade e a maneabilidade e causar perda de controlo.
Dado que não é possível à INDIAN MOTORCYCLE
testar e fazer recomendações específicas relativamente
a cada acessório ou combinação de acessórios vendidos,
o condutor é responsável por determinar se o motociclo pode
ser utilizado em segurança com quaisquer acessórios ou peso
adicional. Utilizar as seguintes orientações ao escolher
e instalar acessórios:
Não instalar acessórios que prejudiquem a visibilidade
do condutor ou a estabilidade, a maneabilidade ou a operação
do motociclo. Antes de instalar um acessório, assegurar que:
não reduz a distância ao solo quando o motociclo
está inclinado ou numa posição vertical;
não limita a suspensão ou o curso da direção
ou a capacidade do condutor operar os comandos;
não obriga o condutor a deslocar-se para fora da posição
de condução normal;
não obscurece as luzes nem os refletores.
Acessórios volumosos, pesados ou grandes podem causar
instabilidade (devido aos efeitos de levantamento ou sacudimento por
ação do vento) e perda de controlo.
Não instalar acessórios elétricos que excedam
a capacidade do sistema elétrico do motociclo. Nunca instalar
lâmpadas de potência superior à das fornecidas como
equipamento original. Uma falha elétrica pode resultar e causar
uma perda perigosa da potência do motor ou das luzes, assim como
danos no sistema elétrico.
Utilizar apenas acessórios INDIAN MOTORCYCLE originais
concebidos para o modelo de motociclo específico.
Não exceder o peso máximo autorizado (PMA) para o
motociclo.
Modificar o motociclo através da remoção ou adição
de qualquer equipamento não aprovado pelo fabricante pode anular
a garantia. Algumas modificações podem não ser legais
na área de operação. Em caso de dúvida, contactar
um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
CAUTION
As modificações
podem tornar a condução do motociclo insegura e resultar
em lesões graves para o condutor ou o passageiro, bem como danos
no motociclo.
2.2.9: Estacionar o motociclo
Quando o motociclo for deixado sem vigilância, desligar o
motor. Se o motociclo estiver equipado com uma ignição de
chave, remover a chave de ignição para evitar a sua utilização
não autorizada.
NOTICE
Não guardar a chave com controlo remoto perto
do motociclo.
Estacionar o motociclo onde não seja provável que as
pessoas toquem no motor ou no sistema de escape quente ou coloquem
matérias combustíveis perto destas áreas quentes. Não
estacionar perto de uma fonte inflamável, como um aquecedor a
querosene ou uma chama nua, onde os componentes quentes possam inflamar
matérias combustíveis.
Estacionar o motociclo sobre uma superfície firme e nivelada.
Superfícies inclinadas ou macias podem não suportar o motociclo.
Se for inevitável estacionar num plano inclinado ou numa superfície
macia, seguir as precauções descritas na Estacionamento.
2.2.10: Reação do sistema de travagem antibloqueio (se disponível)
Quando os travões antibloqueio são acionados durante
uma travagem, o condutor sentirá um pulsar nas manetes dos travões. Continuar a aplicar pressão constante nos travões para
o melhor desempenho de paragem.
2.2.11: Segurança do combustível e dos gases
de escape
Observar sempre estes avisos de segurança de combustível
ao reabastecer ou fazer a manutenção do sistema de combustível.
WARNING
A gasolina é altamente inflamável e
explosiva sob certas condições.
Ter sempre extremo cuidado ao manusear gasolina.
Desligar sempre o motor antes de reabastecer.
Abastecer sempre ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Abrir o tampão do depósito de combustível lentamente.
Não encher excessivamente o depósito. Não encher o
bocal de enchimento.
Não fumar, produzir chama aberta ou faíscas na ou
perto da área onde é efetuado o reabastecimento ou onde
a gasolina é armazenada.
WARNING
Os vapores de gasolina e a gasolina são
tóxicos e podem causar lesões graves.
Não ingerir gasolina, não inalar vapores de gasolina,
nem derramar gasolina. No caso de ingestão de gasolina, inalação
de mais do que algumas lufadas de vapor de gasolina ou entrada de
gasolina nos olhos, consultar imediatamente um médico.
No caso de derrame de gasolina sobre a pele ou roupa, lavar
imediatamente com água e sabão e mudar de roupa.
Os gases de escape contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar perda de consciência
ou morte num curto espaço de tempo.
Nunca arrancar o motor ou deixá-lo a funcionar numa área
fechada.
Nunca inalar os gases de escape.
2.2.12: Manutenção de segurança
WARNING
A não realização da manutenção
de segurança recomendada pode resultar em má maneabilidade
e perda de controlo, o que pode levar a lesões graves ou morte.
Executar sempre os procedimentos de manutenção de segurança,
tal como recomendado neste manual. Efetuar prontamente a manutenção
e as reparações. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE, um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado ou
outro concessionário qualificado.
Antes de cada viagem, realizar as Inspeções pré-viagem.
Realizar todas as manutenções periódicas nos
intervalos recomendados na secção Manutenção
periódica.
Manter sempre uma pressão dos pneus adequada, o estado
da banda de rodagem e o equilíbrio entre as rodas e os pneus.
Inspecionar regularmente os pneus e substituir prontamente os pneus
gastos ou danificados. Utilizar apenas pneus sobresselentes aprovados.
Consultar a secção Especificações.
Assegurar sempre um ajuste adequado do rolamento da coluna
de direção. Inspecionar regularmente o amortecedor traseiro
e as forquilhas dianteiras para detetar fugas de líquido ou danos.
Efetuar prontamente quaisquer reparações necessárias.
Consultar a Inspeção da coluna de direção.
Limpar cuidadosamente o motociclo para determinar as peças
que necessitam de reparação.
Os elementos de fixação e aperto têm de cumprir
as especificações originais de qualidade, acabamento e tipo
para garantir a segurança. Utilizar apenas peças sobresselentes
originais INDIAN MOTORCYCLE e garantir que todos os elementos de fixação
e aperto são apertados com o binário adequado.
2.2.13: Transportar o motociclo
Se o motociclo tiver de ser transportado:
Utilizar um camião ou um atrelado. Não rebocar o
motociclo com outro veículo, uma vez que o reboque prejudicará
a direção e a maneabilidade do motociclo.
Posicionar e imobilizar o motociclo na posição vertical.
Colocar amarras o mais afastadas possível no atrelado
ou veículo para máxima estabilidade.
Não imobilizar o motociclo utilizando o guiador.
Passar correias de amarração (a partir da frente)
por cima e sobre o tê da forquilha inferior, tendo o cuidado
de não interferir com a cablagem e as linhas dos travões.
Colocar amarras o mais afastadas possível na plataforma do camião
ou do atrelado para uma melhor estabilidade.
Não usar o suporte lateral durante o transporte em camião
ou atrelado.
Para uma segurança adicional, podem ser colocadas correias
adicionais à volta do quadro entre o depósito de combustível
e o assento. Ter cuidado para não colocar as correias sobre cablagens
ou linhas EVAP.
2.2.14: Interferência eletromagnética
Este veículo cumpre os requisitos do Regulamento 10 da UNECE,
da norma canadiana ICES-002 e o requisito chinês GB34660.
2.2.15: Declarações de conformidade do rádio
As seguintes declarações aplicam-se aos componentes
de rádio fornecidos com este veículo. Estes temas incluem,
entre outros, o ecrã tátil.
Este dispositivo cumpre a parte 15 das normas FCC. A operação
está sujeita às duas condições seguintes: (1)
Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais,
e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências que possam causar a operação
indesejada.
Este dispositivo está em conformidade com os limites de exposição
à radiação de RF da FCC para a população
em geral.
Este dispositivo contém transmissor(es)/recetor(es) isento(s)
de licença que cumprem com as especificações ENR (Especificação
de Normas de Rádio) isenta(s) de licença da Innovation,
Science and Economic Development Canada. A operação está
sujeita às duas condições seguintes:
Este dispositivo não pode causar interferências.
Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência,
incluindo interferências que possam causar a operação
indesejada do dispositivo.
CAUTION
Este equipamento está em conformidade
com a parte 15 das regras da Federal Communications Commission (Comissão
Federal de Comunicações) (FCC).
Estes
requisitos destinam-se a proporcionar uma proteção razoável
contra interferências prejudiciais numa instalação
residencial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia
de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de
acordo com as instruções, pode causar interferências
prejudiciais às radiocomunicações. Contudo, não
há garantias de que não ocorram interferências numa
instalação em particular.
Se este equipamento causar
interferências prejudiciais à receção de rádio
ou de televisão, algo que pode ser determinado ligando e desligando
o equipamento, encoraja-se o utilizador a tentar corrigir a interferência
através de uma ou mais das seguintes medidas:
Reorientar ou mudar de lugar a antena de receção.
Aumentar a separação entre o equipamento e o recetor.
Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele
ao qual o recetor está ligado.
Consultar o concessionário ou um técnico de rádio/TV
experiente para obter ajuda.
Alterações ou modificações a este equipamento
não expressamente aprovadas pela parte responsável pela
conformidade podem anular a autoridade do utilizador para operar o
equipamento.
Este veículo contém o seguinte equipamento de rádio
ou componentes que contêm equipamento de rádio:
Componente
Identificação do componente
Fabricante
Chave com controlo remoto
4017768
Marquardt Switch, Inc.
Chave com controlo remoto (Japão apenas)
4019469
Marquardt Switch, Inc.
Display (Display de 3 pol. com tecnologia RIDE COMMAND)
RC-3R
Polaris Industries Inc.
Módulo de controlo sem fios (WCM)
2416265
Marquardt Switch, Inc.
Módulo de controlo sem fios (WCM) (Japão
apenas)
2416266
Marquardt Switch, Inc.
Modem celular (América do Norte apenas)
4018230
Nimbelink℠
Modem celular (modelos internacionais apenas)
3286910
Nimbelink℠
Pela presente, a Polaris Industries Inc. declara que o equipamento
de rádio acima referido está em conformidade com a Diretiva
2014/53/UE.
O texto completo da declaração UE de conformidade está
disponível no seguinte endereço de Internet:
https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/
2.2.16: Etiquetas Marquardt
N.o ref.ª da chave com controlo remoto:
4017768 N.o ref.ª do módulo de
controlo sem fios: 4017762
Canadá
This device complies with Part
15 of the FCC Rules and with Industry Canada licence-exempt RSS standard.
Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference, and
this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie
Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation
est autorisée aux deux conditions suivantes:
l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et
l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique
subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre
le fonctionnement.
This Class [B] digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Europa (EU)
Modelo: SK1 (Chave com controlo
remoto)
Gama de frequências: 433,05 a 434,70 MHz
Potência de transmissão máxima: < 10 mW
Modelo SE1 (Módulo de controlo sem fios [WCM])
Gama de frequências: 21,85 kHz
Potência de transmissão
máxima: < 42 dBµA/m a 10 m
A Marquardt
GmbH declara que o produto está em conformidade com a Diretiva
2014/53/UE.
WARNING
Este produto contém uma pilha-botão
de lítio. Se a pilha-botão for engolida, podem ocorrer queimaduras
internas graves em apenas duas horas e conduzir à morte. Manter
as pilhas novas ou removidas longe do alcance das crianças. Se
o compartimento das pilhas não fechar de forma segura, suspender
a utilização e manter o produto afastado das crianças.
Se se suspeitar que foram engolidas pilhas ou que estas estão
alojadas em qualquer parte do corpo, procurar assistência médica
imediata.
O texto completo da declaração UE de
conformidade está disponível no seguinte endereço de
Internet: https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/.
Israel
Coreia do Sul
급 기기
(업무용 방송통신기자재)
이 기기는 가정용(A급)
전자파적합기기로서
판매자 또는 사용자는
이 점을 주의하시기
바라며, 가정외의 지역에서
사용하는 것을 목적으로
합니다.
급 기기 (가정용
방송통신기자재)
이
기기는 가정용(B급) 전자파적합기기로서
주로 가정에서 사용하는
것을 목적으로 하며,
모든 지역에서 사용할
수 있습니다.
해당
무선 설비는 운용 중
전파혼신 가능성이
있음
해당 무선 설비는
전파혼신 가능성이
있으므로 인명안전과
관련된 서비스는 할
수 없음
Taiwan
低功率電波輻射性電機管理辦法
第十二條 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能。
第十四條 低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾。
FCC
ID FCC: IYZSE1
ID FCC: IYZSK1
Este dispositivo cumpre a parte 15 das normas FCC. A operação
está sujeita às duas condições seguintes:
Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais,
e
Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências que possam causar a operação
indesejada.
Alterações ou modificações a este equipamento
não expressamente aprovadas por (nome do fabricante) podem anular
a autorização concedida pela FCC para operar este equipamento.
Informações sobre a exposição à radiação
por radiofrequência:
A potência de saída radiada
do dispositivo está muito abaixo dos limites de exposição
a radiofrequências da FCC. Não obstante, o dispositivo deve
ser utilizado de forma a minimizar o potencial de contacto humano
durante a operação normal.
México
Modelo SK1: RLVPOSK19-1418
Modelo SE1: RLVPOSE19-1419
2.2.17: Peso máximo autorizado (PMA)
WARNING
Exceder o peso máximo autorizado do motociclo
pode reduzir a estabilidade e a maneabilidade e causar perda de controlo.
NUNCA exceder o PMA do motociclo.
A capacidade de carga máxima do motociclo é o
peso máximo que se pode adicionar ao motociclo sem exceder
o PMA. Esta capacidade é determinada calculando a diferença
entre o PMA do motociclo e o peso com os depósitos cheios.
Consultar a secção Especificações deste
manual ou a placa de características/VIN no quadro do motociclo
para informações específicas do modelo.
Ao determinar o peso a adicionar ao motociclo, e para garantir
que a capacidade de carga máxima não é excedida, incluir
o seguinte:
Peso do condutor
Peso do passageiro
Peso do vestuário completo do condutor e de todos os artigos
adicionais ao vestuário
Peso de quaisquer acessórios instalados após o fabrico
e seu conteúdo
Peso de qualquer carga adicional no motociclo
2.2.18: Comunicar defeitos de segurança
Se o condutor considerar que o veículo apresenta um defeito
que pode resultar num acidente ou causar lesões ou morte, deve
informar imediatamente a National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), além de notificar por escrito a INDIAN MOTORCYCLE.
Se a NHTSA receber reclamações semelhantes, pode abrir
uma investigação e se descobrir que existe um defeito de
segurança num grupo de veículos, pode ordenar uma campanha
de recolha e reparação. No entanto, a NHTSA não pode
envolver-se em problemas individuais entre o condutor, o respetivo
concessionário INDIAN MOTORCYCLE ou a INDIAN MOTORCYCLE.
Para contactar a NHTSA ou para obter outras informações
sobre segurança de veículos motorizados, ligar para a Linha
Direta de Segurança do Veículo, através do número
1-888-327-4236 (teletipo: 1-800-424-9153), visitar o site da NHTSA
em www.safercar.gov ou escrever para:
ADMINISTRATOR, NHTSA 1200 New Jersey Avenue,
SE West Building Washington, DC 20590
EUA
2.2.19: Comunicar defeitos de segurança (Canadá)
Para comunicar um defeito de segurança ao Transport Canada,
pode preencher-se um formulário de reclamação de defeito
online no respetivo site (inglês: http://www.tc.gc.ca/recalls, francês: http://www.tc.gc.ca/rappels) ou contactar
a respetiva Defect Investigations and Recalls Division através
do número gratuito 1-800-333-0510 (Canadá) ou +1 819-994-3328
(área de Ottawa-Gatineau/internacional).
2.2.20: Etiquetas de segurança e informação
NOTICE
Modelos mostrados apenas como
referência. A localização das etiquetas de segurança
pode variar dependendo do modelo.
1 Número de identificação do veículo
(VIN) (lado direito da coluna de direção)
2 Aviso ao condutor/recomendação de combustível
3 Aviso de alforge/carga
4 Informação sobre o sistema de controlo
das emissões por evaporação (EVAP)
5 Informação sobre controlo de emissões
do veículo (VECI)
6 Informação sobre controlo de emissões
de ruído (NECI)
Capítulo 3: Instrumentos, características e comandos
3.3.1: Consola
1 Manete da embraiagem
2 Comando esquerdo
3 Manómetro multifunções
4 Tampão do depósito de combustível
5 Cilindro principal do travão dianteiro
6 Comando direito
7 Punho do acelerador
8 Manete do travão dianteiro
3.3.2: Mudar de local
3.3.2.1: Comando esquerdo
1 Buzina
2 Máximos
3 Médios/sinal de luzes
4 Indicador de mudança de direção/luzes
de perigo
5 Interruptor de seleção das listas no ecrã
(se disponível)
6 Interruptor de controlo de áudio (se disponível)
3.3.2.2: Comando direito
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Interruptor de paragem do motor
9 Interruptor de arranque/marcha do motor
10 Interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro
3.3.2.3: Interruptores basculantes
Todos os modelos estão equipados com interruptores basculantes
na parte da frente dos comandos do lado esquerdo 1 e direito
do guiador.
O interruptor de ligar/desligar tem de estar LIGADO para que os
interruptores basculantes funcionem. Utilizar o interruptor do lado
direito para navegar através dos menus ou aceitar caixas de diálogo
no display Ride Command. Utilizar o interruptor do lado esquerdo para
retroceder nos menus, cancelar caixas de diálogo, desligar chamadas
telefónicas e alternar entre os ecrãs no display.
3.3.3: Símbolos dos interruptores
Símbolo
Interruptor
Descrição
Interruptor da buzina
Premir o interruptor da buzina para tocar a buzina.
O interruptor de médios ativa as luzes de
médios. Premir momentaneamente para ativar o sinal de luzes.
Consultar a Interruptor de máximos/médios.
Sinal de luzes
Premir continuamente o interruptor de médios
para ativar a função “Sinal de luzes”.
Interruptor do indicador de mudança de direção
Mover o interruptor para a esquerda para ativar
o indicador de mudança de direção esquerdo. Mover o
interruptor para a direita para ativar o indicador de mudança
de direção direito. Um sinal é desativado automaticamente
quando a velocidade ou a distância atingir níveis pré-determinados.
Para cancelar um sinal manualmente, mover o interruptor para a posição
central e empurrá-lo para dentro.Função momentânea:Mover o interruptor do indicador de mudança de direção
para a esquerda ou direita e mantê-lo nessa posição
durante pelo menos um segundo. A função momentânea
é ativada e o sinal é cancelado quando o interruptor for
solto.
Interruptor das luzes intermitentes de emergência
(interruptor das luzes de perigo)
O interruptor das luzes de perigo ativa e cancela
as luzes intermitentes de emergência. Consultar a Interruptor das luzes de perigo.
Interruptor de seleção das listas no
ecrã
O interruptor de seleção das listas
no ecrã (se disponível) é utilizado para navegar através
dos ecrãs do condutor.
Interruptor de controlo de áudio
O interruptor de controlo de áudio permite
aos utilizadores controlar as características do sistema de áudio
a partir do bloco de comandos esquerdo. Consultar a Interruptor de controlo de áudio (se disponível).
Interruptor de paragem
Premir a parte inferior do interruptor (MARCHA)
para arrancar e operar o motor. Premir a parte superior do interruptor
(PARAGEM) para parar o motor. Consultar a Interruptor de marcha/paragem do motor.
Interruptor de arranque
Usar o interruptor de arranque para arrancar o
motor. O interruptor de marcha/paragem do motor tem de estar na posição
de MARCHA. Consultar a Interruptor de marcha/paragem do motor.
Interruptor de ligar/desligar
Premir brevemente o interruptor de ligar/desligar
para ativar ou desativar completamente a corrente no veículo.
Consultar a Interruptor de ligar/desligar.
Interruptor de gatilho esquerdo
Utilizar o interruptor do lado esquerdo para retroceder
nos menus, cancelar caixas de diálogo, desligar chamadas telefónicas
e alternar entre os ecrãs no display. Consultar a Interruptores basculantes.
Interruptor de gatilho direito
Utilizar o interruptor do lado direito para navegar
através dos menus ou aceitar caixas de diálogo no display
Ride Command.
3.3.4: Interruptores
3.3.4.1: Interruptor de ligar/desligar
O interruptor de ligar/desligar está localizado no comando
direito 1. Premir brevemente o interruptor de ligar/desligar
para ativar ou desativar completamente a corrente no veículo.
Para desativar completamente a corrente se o motociclo estiver
em movimento e o motor ligado, premir continuamente o interruptor
de ligar/desligar durante mais de três segundos.
NOTICE
Os faróis e quaisquer acessórios ligados
às portas de alimentação permanecerão ligados
até que o interruptor de ligar/desligar seja desligado.
NOTICE
Para poupar a carga da bateria, o veículo
desliga-se automaticamente após cinco minutos de inatividade.
A desativação automática pode ser anulada em motociclos
equipados com um display Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE através
do menu “Vehicle Settings” (definições do
veículo).
3.3.4.2: Interruptor de marcha/paragem do motor
Usar o interruptor de marcha/paragem do motor para desligar o motor
rapidamente.
Premir a parte superior do interruptor (PARAGEM) 1 para
interromper os circuitos e parar o motor. O motor não deve arrancar
nem funcionar quando o interruptor estiver na posição de
PARAGEM.
Premir a parte inferior do interruptor (MARCHA) 2 para
repor os circuitos e permitir que o motor arranque e funcione. Premir
brevemente a parte inferior do interruptor (MARCHA) 2 para
arrancar o motor.
3.3.4.3: Interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro
O controlo da velocidade de cruzeiro pode ser ativado e ajustado
a partir do comando direito, usando o interruptor de controlo da velocidade
de cruzeiro 1. Para mais informações sobre o controlo
da velocidade de cruzeiro, consultar a Utilização do controlo da velocidade de cruzeiro.
Posição
de comutação
Função
Esquerda
Definir/desacelerar
Centro
Ligar/desligar
Direita
Retomar/acelerar
3.3.4.4: Interruptor de máximos/médios
O interruptor de máximos/médios comuta entre a luz de
médios e de máximos no farol. Para ativar os máximos,
premir a parte superior do interruptor. Para ativar os médios,
premir a parte inferior do interruptor. Para acender momentaneamente
os faróis (sinal de luzes), premir continuamente a parte inferior
do interruptor.
Os faróis acendem-se automaticamente quando o motor é
ligado. Para mais informações sobre os faróis automáticos,
consultar a Faróis.
3.3.4.5: Interruptor da buzina
Premir o interruptor da buzina 1 para tocar a buzina.
3.3.4.6: Interruptor das luzes de perigo
O interruptor de ligar/desligar tem de estar ligado para ativar
os piscas, mas uma vez ativados, os piscas continuarão a piscar
após o interruptor de ligar/desligar ser desligado. Quando os
piscas estão ativos, os quatro indicadores de mudança de
direção piscam.
Para ativar o interruptor das luzes de perigo, carregar no centro
do interruptor do indicador de mudança de direção 1.
Premir continuamente o interruptor para ativar os piscas.
Premir novamente o interruptor para cancelar os piscas.
3.3.4.7: Indicador de mudança de direção
Mover o interruptor 1 para a esquerda para ativar o indicador
de mudança de direção esquerdo. Mover o interruptor 1 para a direita para ativar o indicador de mudança de
direção direito. Um sinal é desativado automaticamente
quando a velocidade ou a distância atingir níveis pré-determinados.
Para cancelar um sinal manualmente, mover o interruptor para a posição
central e empurrá-lo para dentro. Função momentânea:
Mover o interruptor do indicador de mudança de direção
para a esquerda ou direita e mantê-lo nessa posição
durante pelo menos um segundo. A função momentânea
é ativada e o sinal é cancelado quando o interruptor for
solto.
Uma seta pisca quando o correspondente indicador de mudança
de direção é ativado. Ambas as setas piscam quando
as luzes de perigo estão ativadas. Se houver um problema no
sistema de piscas, as luzes piscam ao dobro da velocidade normal.
3.3.4.8: Interruptor de controlo de áudio (se disponível)
O interruptor de controlo de áudio 1 permite aos
utilizadores controlarem as características do sistema de áudio
a partir do bloco de comandos esquerdo.
Volume do som
Para aumentar o volume do
som, premir o interruptor de controlo de áudio para cima. Para
diminuir o volume do som, premir o interruptor de controlo de áudio
para baixo. Para desativar o som, carregar o interruptor de controlo
de áudio para dentro.
NOTICE
Ao utilizar um dispositivo
de áudio Bluetooth®, premir o interruptor de
controlo de áudio para baixo, pausa a reprodução. Para
retomar, premir novamente o interruptor de controlo de áudio
para baixo.
Áudio pessoal
Quando a fonte de áudio
estiver definida para áudio Bluetooth® ou USB,
premir para a esquerda ou a direita para percorrer as faixas de áudio.
3.3.4.9: Ignição sem chave
WARNING
Manter a chave com controlo remoto e a pilha
da mesma fora do alcance das crianças. A ingestão pode causar
queimaduras químicas, perfuração dos tecidos moles
e morte. Podem ocorrer queimaduras graves no espaço de 2 horas
após a ingestão. Procurar assistência médica imediata.
Operação da chave com controlo remoto para arranque:
Quando o sistema elétrico
é ativado com o interruptor de ligar/desligar, a chave com controlo
remoto tem de estar dentro do alcance. Se a chave com controlo remoto
não for detetada, a luz de segurança piscará. O sistema
elétrico desliga-se automaticamente.
O motor de arranque
não liga durante este tempo. Se não estiver disponível
uma chave com controlo remoto, o número de identificação
pessoal (PIN) do condutor pode ser introduzido usando os interruptores
do indicador de mudança de direção ou no ecrã
do display Ride Command (se disponível) para desbloquear o sistema
de segurança. Consultar a Desbloqueio do sistema de segurança (Modelos de base apenas).
Operação da chave com controlo remoto para condução:
Depois de arrancar o
motor, o módulo de comando do veículo (VCM) verifica se
a chave com controlo remoto está novamente dentro do alcance
ao passar do neutro para a mudança. A luz de segurança pode
acender-se durante esta verificação. O VCM não volta
a procurar a chave com controlo remoto depois de o veículo ter
começado a mover-se. Se a chave com controlo remoto for perdida
durante a condução, será necessário o PIN para
voltar a arrancar o veículo.
Se a chave com controlo remoto
não for detetada ao engrenar a mudança:
A buzina emite um sinal acústico e a luz de segurança
pisca.
O motor desliga-se então.
O sistema elétrico desliga-se automaticamente.
Guardar a chave com controlo remoto:
A chave
com controlo remoto não deve ser guardada perto de dispositivos
que possam interferir com as ondas de rádio, tais como telemóveis,
fontes de alimentação ou ímanes, durante a operação.
3.3.5: Painel de instrumentos
O painel de instrumentos inclui o velocímetro, as luzes de
aviso e o display multifunções (MFD).
1 Velocímetro
2 Luzes de aviso
3 Display multifunções
3.3.6: Luzes de aviso
Luz
Indica
Condição
Estado do controlo da velocidade de cruzeiro
Luz amarela: O controlo da velocidade de cruzeiro está
ativado, mas a velocidade não está definida. Se estiver
a piscar, existe uma falha relacionada com o controlo da velocidade
de cruzeiro. Luz verde: O controlo da velocidade de cruzeiro
está regulado para a velocidade desejada. Ler os procedimentos
de segurança e operação antes de utilizar o controlo
da velocidade de cruzeiro. Consultar a Utilização do controlo da velocidade de cruzeiro.
Indicadores de mudança de direção
Uma seta pisca quando o correspondente indicador de mudança
de direção é ativado. Ambas as setas piscam quando
as luzes de perigo estão ativadas. Se houver um problema no
sistema de piscas, as luzes piscam ao dobro da velocidade normal.
Velocidade do veículo
Quando o modo métrico está selecionado, a velocidade
é indicada em quilómetros por hora.
Quando o modo padrão está selecionado, a velocidade
é indicada em milhas por hora.
Máximos
O interruptor do farol está ajustado para máximos.
Esta luz de aviso pisca se houver um problema com os máximos
ou os médios.
Neutro
A transmissão está em neutro e o interruptor de ligar/desligar
está LIGADO.
Nível de combustível baixo
Esta luz acende-se quando resta aproximadamente 3,8 litros
(um galão) de combustível no depósito de combustível.
O display LCD muda para um modo de contador de quilómetros (milhas)
de baixo consumo de combustível para permitir ao condutor seguir
os quilómetros (milhas) desde o momento em que a luz de aviso
é ativada.
Luz do suporte lateral
A luz do suporte lateral acende-se sempre que o suporte lateral
estiver aberto.
Falha do chassis
O símbolo de aviso acende-se se ocorrer uma falha do chassis.
Baixa pressão do óleo
Esta luz acende-se quando a pressão do óleo desce
abaixo de uma pressão de serviço segura enquanto o motor
está em funcionamento. Se esta luz se acender com o motor a funcionar
acima do regime de ralenti, desligar o motor assim que for possível
fazê-lo em segurança e verificar o nível de óleo. Se o nível de óleo estiver correto e a luz permanecer acesa
depois do rearranque do motor, desligar imediatamente o motor. Consultar
o concessionário.
Baixa tensão da bateria
Esta luz acende-se quando a tensão da bateria é baixa.
Desligar os acessórios não essenciais para conservar energia.
Assegurar que o sistema de carregamento está a funcionar corretamente.
Consultar a Corrente de carga da bateria baixa ou descarga da bateria. Esta
luz também se acende em conjunto com a luz de segurança
e/ou o interruptor de ligar/desligar quando a pilha da chave com controlo
remoto está fraca e em conjunto com a luz do TPMS quando a pilha
do sensor do TPMS está fraca.
ABS não ativado
A luz de aviso permanece acesa até que o sistema antibloqueio
seja ativado, o que ocorre quando a velocidade do veículo excede
10 km/h (6 mi/h). Quando a luz estiver acesa, os travões antibloqueio
não serão ativados, mas o sistema de travagem convencional
continua a funcionar normalmente.
Verificaçăo do motor
Esta luz acende-se momentaneamente quando o interruptor de
ligar/desligar é LIGADO. Isto indica o funcionamento correto. Se esta luz se acender com o motor a funcionar, dirigir-se a um concessionário
autorizado imediatamente. A luz permanece acesa se o sensor de
inclinação desligar o motor. Se for detetada uma operação
anormal do motor ou do sensor, a luz permanece acesa enquanto a condição
de falha existir. Obter os códigos de erro para diagnóstico.
Segurança
A luz de aviso de segurança acende-se quando o sistema
de segurança é ativado.
3.3.7: Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo em milhas
por hora ou quilómetros por hora.
3.3.8: Conta-rotações
O conta-rotações indica o regime do motor em rotações
por minuto (rpm). Uma linha vermelha no mostrador do instrumento indica
o regime do motor máximo seguro.
Um regime do motor excessivo pode causar danos ou falhas no motor
e levar a lesões graves ou morte. Não permitir que o regime
do motor exceda a linha vermelha.
3.3.9: Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra o nível
de combustível. Para uma leitura mais precisa, sentar-se no motociclo
e colocá-lo na posição vertical.
Os segmentos do indicador do nível de combustível 1 mostram o nível de combustível no depósito
de combustível. Quando o último segmento apagar, é
ativado um aviso de nível de combustível baixo. Todos os
segmentos, incluindo o símbolo de combustível, piscam. Reabastecer
assim que possível.
3.3.10: Modos do display multifunções
Com o interruptor de ignição ligado, utilizar o interruptor
de gatilho esquerdo para alternar entre os modos do display multifunções
e para alterar as definições no display.
Estão disponíveis os seguintes modos de indicação:
Conta-quilómetros
Conta-quilómetros parcial
Conta-quilómetros parcial 2
Regime do motor
Indicador de mudança engrenada
Tensão da bateria
Códigos de erro do motor
Consumo médio de combustível
Consumo momentâneo de combustível
Modos de condução
3.3.10.1: Conta-quilómetros
O conta-quilómetros mostra a distância total percorrida.
3.3.10.2: Conta-quilómetros parcial
O conta-quilómetros parcial mostra a distância total
percorrida desde a última reposição. Para efetuar a
reposição, alternar para o conta-quilómetros parcial,
depois premir continuamente o interruptor de gatilho esquerdo até
o conta-quilómetros parcial ser reposto a zero.
3.3.10.3: Regime do motor
O regime do motor é indicado em rotações por minuto
(rpm).
3.3.10.4: Indicador de mudança engrenada
A mudança engrenada de momento no veículo é indicada
no Display multifunções (MFD).
3.3.10.5: Tensão da bateria
A tensão da bateria indica a tensão de carga regulada
em tempo real fornecida à bateria. O nível de tensão
pode oscilar dependendo da carga elétrica e das rpm do motor.
3.3.10.6: Consumo médio de combustível
O consumo médio de combustível indica o consumo médio
de combustível do veículo desde a última vez que o
modo foi reposto. Para repor, premir continuamente o interruptor de
comutação direito olhando para a indicação de
consumo de combustível.
3.3.10.7: Consumo momentâneo de combustível
O consumo momentâneo de combustível mostra o consumo
de combustível atual do veículo no momento em que o modo
foi selecionado.
3.3.10.8: Temperatura exterior
A zona da temperatura indica a temperatura ambiente nas imediações
do motociclo.
3.3.10.9: Modos de condução
Existem três modos de condução, Tour, Standard e
Sport (turismo, padrão e desportivo) que permitem uma experiência
personalizada de acordo com o estilo de condução pessoal.
O mapeamento do motor para cada modo de condução foi concebido
tendo em mente uma aplicação específica, resultando
num motociclo com três personalidades distintas.
NOTICE
Para mudar o modo de condução, o acelerador
tem de estar totalmente desengatado. Se se mudar o modo de condução
com o acelerador acionado, o símbolo do modo de condução
pisca, indicando que o modo de condução ainda não mudou.
Assim que o acelerador for desengatado, o modo selecionado para de
piscar e o modo de condução muda.
Turismo
O modo “Tour” (turismo)
proporciona uma resposta mais suave do acelerador, ideal para andar
com um passageiro ou para longas viagens de turismo.
Padrão
O modo “Standard”
(padrão) apresenta uma resposta de acelerador nítida e um
débito de potência bem equilibrado para uma potência
de passagem rápida e previsível e maneabilidade a baixa
velocidade.
Desportivo
O modo “Sport”
(desportivo) é concebido para situações em que se pretende
uma resposta imediata. O modo “Sport” (desportivo) acelera
a resposta do acelerador e tem um débito de potência mais
agressivo para uma maior aceleração.
Mudar de modo de condução
Nas opções do menu, premir o interruptor de gatilho
do comando direito para selecionar a opção RIDE MD (modos
de condução).
Manter o interruptor de gatilho do comando direito premido durante
3 segundos para entrar no menu RIDE MD (modos de condução).
Premir o interruptor de gatilho do comando direito uma vez para
percorrer as opções dos modos de condução (TOUR,
STND, SPORT [turismo, padrão, desportivo]).
NOTICE
O modo de condução só muda se o acelerador estiver
numa posição neutra.
Para sair do menu RIDE MD (modos de condução) premir
o interruptor de gatilho do comando esquerdo uma vez.
3.3.10.10: Unidades de indicação (métricas/imperiais)
A indicação pode ser alterada para exibir unidades de
medida métricas ou imperiais.
Indicação métrica
Indicação imperial
Distância
Quilómetros
Milhas
Temperatura
Celsius
Fahrenheit
Hora
Relógio de 24 horas
Relógio de 12 horas
Volume do som
Galões imperiais, litros
Galões
Desligar a ignição.
Esperar 10 segundos.
Premir continuamente o interruptor de gatilho direito
enquanto se roda a chave para a posição LIGAR ou ESTACIONAMENTO.
Quando no display piscar a definição de distância,
tocar no interruptor de gatilho direito para avançar para a definição
desejada.
Premir continuamente o interruptor de gatilho direito
para guardar a definição e avançar para a opção
seguinte no display.
Repetir o procedimento para alterar as restantes definições
de indicação.
3.3.10.11: Relógio
NOTICE
O relógio tem de ser acertado sempre que
a bateria tiver sido desligada ou descarregada.
Utilizar o interruptor de gatilho direito para alternar para
a indicação do conta-quilómetros.
Premir continuamente o interruptor de gatilho direito
enquanto o segmento da hora piscar. Soltar o interruptor.
Com o segmento a piscar, tocar no interruptor de gatilho direito
para avançar para a definição desejada.
Premir continuamente o interruptor de gatilho direito
enquanto o segmento da hora piscar. Soltar o interruptor.
Repetir duas vezes os passos 3 a 4 para definir os segmentos
de 10 minutos e 1 minuto. Após completar o segmento de 1 minuto,
o passo 4 permite guardar as novas definições e sair do
modo relógio.
3.3.10.12: Códigos de erro do motor
O ecrã de erro só aparece quando a luz de VERIFICAÇÃO
DO MOTOR está acesa ou quando acende e apaga durante um ciclo
de ignição. Os códigos de erro só aparecem durante
o ciclo de ignição atual. Quando o interruptor de ignição
é desligado, o código e a mensagem desaparecem, mas reaparecem
se a falha ocorrer novamente após o arranque do motor.
Se a luz de VERIFICAÇÃO DO MOTOR acender, obter os códigos
de erro no display.
Se os códigos de erro não forem indicados, utilizar
o interruptor de gatilho direito para alternar até que “Ck
ENG” (verificação do motor) seja mostrado na linha
principal do display.
Premir continuamente o interruptor de gatilho direito para
entrar no menu de códigos de diagnóstico.
Registar os três números apresentados nas indicações
de mudança engrenada, relógio e conta-quilómetros.
Consultar um concessionário autorizado para informações
sobre os códigos e diagnóstico.
1 Número de código de erro (0 a 9)
2 Número de parâmetro suspeito (SPN)
3 Indicador de modo de falha (FMI)
3.3.10.13: Funcionalidade de diagnóstico
Certas condições farão com que o indicador da bateria
acenda e provocarão a apresentação de uma mensagem
de erro no ecrã. Se isto ocorrer, consultar um concessionário
autorizado.
Mensagem
Localização
Indica
LO (abaixo)
Ecrã tensão CC
A tensão permanece abaixo de 11,0 V durante mais de 10
segundos
OV (acima)
Ecrã tensão CC
A tensão permanece acima de 15,0 V durante mais de 10
segundos
ERROR (erro)
Tudo
Erro de soma de verificação (falha nos instrumentos)
3.3.11: Desativação do cilindro traseiro
Concebido como um meio auxiliar para reduzir o calor do motor e
do escape para o condutor, a desativação do cilindro traseiro
desliga o cilindro traseiro quando o motor fica quente.
A seguinte condição tem de ser satisfeita para que a
desativação do cilindro traseiro seja possível.
O motor deve estar à temperatura de funcionamento.
A temperatura ambiente deve ser superior a 15 ºC.
O regime do motor deve permanecer abaixo das 1 000 rpm.
A posição da mudança deve ser 1, 2 ou N.
O acelerador deve estar na posição fechada (acelerador
a 0%).
Para modelos equipados com o Ride Command, a desativação
do cilindro traseiro pode ser desligada acedendo ao menu “Settings”
(definições) no menu pendente no cimo do ecrã. Os
controlos de desativação de cilindros encontram-se no menu
“Vehicle Settings” (definições do veículo).
Quando a desativação do cilindro traseiro estiver a funcionar,
um símbolo iluminar-se-á no cimo do ecrã do display
Ride Command.
Para modelos não equipados com o Ride Command, proceder como
segue para desligar a desativação do cilindro traseiro:
Premir o manípulo da direita até aparecer “CYLdeAC”
(desativação do cilindro).
Manter premido o manípulo da direita. Aparece “CD
ON” (DC ligado) ou “CD OFF” (DC desligado).
Alternar para ligar ou desligar a desativação do
cilindro. Premir continuamente o manípulo da direita para guardar
as definições.
CYLdeAC ON (ligado): cilindro traseiro pode ser desativado
CYLdeAC OFF (desligado): cilindro traseiro não pode ser
desativado
3.3.12: Deteção de falhas de ignição
Se forem detetadas falhas de ignição, a luz de verificação
do motor começará a piscar e o combustível será
cortado para o(s) cilindro(s) afetado(s). A luz de verificação do motor continuará
a piscar até o interruptor de ignição ter sido movido
para a posição desligada. O rearranque do motor irá
apagar a luz de aviso a piscar e reestabelecer a alimentação
de combustível para os dois cilindros. Se ocorrerem novamente
falhas de ignição, a luz de verificação do motor
voltará a piscar e o combustível será novamente cortado
para o(s) cilindro(s) afetado(s). Após a 3.ª falha de ignição,
é determinada e registada a falha de ignição P0314,
a luz de verificação do motor permanecerá acesa e o
combustível será cortado para o(s) cilindro(s) afetado(s).
Nesta eventualidade, contactar o concessionário INDIAN MOTORCYCLE.
3.3.13: Faróis
Os faróis acendem-se automaticamente quando o motor é
ligado.
WARNING
Os motociclistas devem permanecer o mais visíveis
possível em todos os momentos. Para ajudar, o farol deve permanecer
sempre aceso. Não modificar a cablagem da ignição/farol
para contornar a função de farol automático.
Os faróis só funcionam quando o motor está em funcionamento.
Pode utilizar-se o interruptor de máximos/médios para anular
esta função e permitir que os faróis funcionem quando
o motor não está a funcionar. Ligar o interruptor de ligar/desligar,
depois acionar o interruptor de máximos/médios para ligar
os faróis.
3.3.14: Punho de controlo do acelerador
O punho de controlo do acelerador está localizado no lado
direito do guiador. Rodar o punho de controlo do acelerador para controlar
o regime do motor.
Sentado na posição de condução correta:
Rodar o punho para trás 1 para abrir o acelerador
(aumentar o regime e a potência do motor).
Rodar o punho para a frente 2 para fechar o acelerador
(reduzir o regime e a potência do motor) e cancelar o controlo
da velocidade de cruzeiro.
O punho de controlo tem um acionamento por mola. Quando se solta
o punho, o acelerador regressa à posição de ralenti.
3.3.15: Manete da embraiagem
A manete da embraiagem 1 está localizada no lado
esquerdo do guiador. Desengatar a embraiagem antes de engrenar a mudança.
Para uma operação suave da embraiagem, apertar a manete
rapidamente e soltá-la de forma enérgica mas controlada.
Para desengatar a embraiagem, apertar a manete contra o guiador.
Para engatar a embraiagem, soltar a manete de forma enérgica
mas controlada.
3.3.16: Alavanca de mudanças
A alavanca de mudanças está localizada no lado esquerdo
do motociclo. Operar a alavanca com o pé.
Carregar na alavanca de pé para baixo para engrenar uma
mudança inferior.
Levantar a alavanca de pé para engrenar uma mudança
superior.
Soltar a alavanca após cada mudança.
Consultar a Mudanças para os procedimentos de mudanças.
3.3.17: Sistema de controlo da pressão dos pneus (TPMS) (se disponível)
NOTICE
Nos modelos equipados com um TPMS, os sensores
estão localizados a 180° da haste da válvula. Cuidado
ao realizar a manutenção dos pneus. Para evitar danificar
um sensor, quebrar o talão na haste da válvula, depois a
90° e 270° da haste da válvula, conforme necessário.
Com um TPMS, a pressão de cada pneu pode ser indicada no display
multifunções (MFD) e no display de motociclos com Sistema
de Infoentretenimento, nos ecrãs do condutor. Se forem mostrados
traços em vez de um valor de pressão ao conduzir acima de
24 km/h (15 mi/h), o sistema pode não estar a funcionar corretamente.
Consultar o concessionário para revisão.
O indicador de aviso do TPMS acende-se se for detetada uma baixa
pressão dos pneus. Corrigir sempre imediatamente a baixa pressão
dos pneus. Verificar sempre a pressão e o estado dos pneus antes
de cada viagem.
A indicação do TPMS pode indicar um aumento da pressão
dos pneus durante a condução, uma ocorrência normal
à medida que os pneus aquecem. Conduzir em direção
a zonas mais frias pode resultar numa diminuição da pressão
dos pneus à medida que os pneus arrefecem. Independentemente
das condições, as pressões baixas dos pneus devem ser
sempre corrigidas de imediato.
3.3.18: Alforges (se disponíveis)
Não exceder o limite de peso de cada alforge. Distribuir sempre
o peso uniformemente em cada um dos alforges. Consultar a capacidade
de carga na etiqueta de aviso do alforje/carga no ou perto do alforge.
A capacidade de carga do alforge flexível é de 4,5 kg
(10 lb) de cada lado.
3.3.18.1: Remoção do alforge
Desapertar os fechos da tampa do alforge e abrir a tampa.
Remover os parafusos de fixação do alforge.
Remover os parafusos do suporte inferior do alforge 1 do suporte do pousa-pés do passageiro.
Levantar o alforge a direito para o remover.
WARNING
A instalação incorreta do alforge pode resultar
em perda de controlo, acidentes e perigos de condução para
outros condutores (se o alforge cair do motociclo). Assegurar sempre
que o alforge está corretamente montado.
Para reinstalar, colocar o alforge no lugar.
Instalar os parafusos de fixação do alforge e apertar
com o binário especificado.
TORQUE
24 N·m (18 lb·pé)
3.3.19: Suporte lateral
WARNING
Um suporte lateral mal recolhido pode entrar
em contacto com o chão e causar uma perda de controlo resultando
em lesões graves ou morte. Recolher sempre o suporte lateral
completamente antes de operar o motociclo.
Para estacionar o motociclo, girar a extremidade do suporte lateral
para baixo e na direção oposta à do motociclo até
à extensão total. Virar sempre o guiador para a esquerda
para uma estabilidade máxima. Inclinar o motociclo para a esquerda
até que o motociclo fique firmemente apoiado no suporte lateral.
CAUTION
Se o peso do motociclo não estiver apoiado
no suporte lateral, este não bloqueia. Nesta situação,
qualquer movimento do motociclo pode provocar um ligeiro recolhimento
do suporte lateral. Se o suporte lateral não estiver totalmente
para a frente quando o peso do motociclo está apoiado nele, o
motociclo pode cair e sofrer danos ou causar lesões.
Para recolher o suporte lateral, montar o motociclo e colocá-lo
na posição completamente vertical. Girar a extremidade do
suporte lateral para cima e na direção do motociclo até
ao recolhimento total.
O suporte lateral pode estar equipado com um interruptor de segurança
que impede a operação do motociclo se o suporte lateral
estiver a ser utilizado.
3.3.20: Para-brisas (se disponível)
3.3.20.1: Remoção do para-brisas
Remover os dois parafusos 1 das travas superiores
do para-brisas e rodar as duas travas para cima.
Na dianteira do motociclo, puxar firmemente o para-brisas superior
para o remover dos suportes superiores, depois puxar o para-brisas
para cima e na direção oposta à do motociclo.
Realizar este procedimento pela ordem contrária para reinstalar
o para-brisas. Rodar as travas totalmente para baixo para fixar o
para-brisas e voltar a colocar os parafusos.
3.3.20.2: Cuidados do para-brisas (se disponível)
Limpar o para-brisas com um pano macio e água quente abundante.
Secar com um pano macio limpo. Remover pequenos riscos com um composto
de polimento de alta qualidade concebido para utilização
em superfícies de policarbonato.
NOTICE
O líquido dos travões e álcool
irão danificar permanentemente o para-brisas. Não utilizar
produtos limpa-vidros, produtos hidrófugos ou repelentes de sujidade
e produtos de limpeza à base de petróleo ou de álcool
no para-brisas, uma vez que estes produtos podem danificá-lo.
3.3.21: Espelhos retrovisores
O veículo está equipado com espelhos retrovisores convexos.
Os objetos vistos num espelho retrovisor podem estar mais próximos
do que aparentam. Ajustar sempre os espelhos retrovisores antes de
conduzir.
Para ajustar os espelhos retrovisores, sentar-se no motociclo na
posição de condução antecipada. Ajustar os espelhos
retrovisores de modo a conseguir ver uma pequena parte dos ombros
em cada espelho.
3.3.22: Travões
A manete do travão dianteiro ativa a(s) pinça(s) do travão
dianteiro. O pedal do travão traseiro ativa a pinça do travão
traseiro. Para máxima eficácia de travagem, aplicar a manete
do travão dianteiro e o pedal do travão traseiro em conjunto.
3.3.22.1: Sistema de travagem antibloqueio (ABS) (se disponível)
O sistema de travagem antibloqueio ajusta automaticamente a pressão
de travagem conforme necessário para proporcionar um ótimo
controlo de travagem, reduzindo a possibilidade de bloqueio das rodas
durante travagens bruscas ou quando se trava em superfícies em
mau estado, irregulares, escorregadias ou com piso solto. Consultar
a Reação do sistema de travagem antibloqueio (se disponível).
O sistema de travagem antibloqueio não pode ser desligado.
A luz do ABS acende sempre quando o veículo é ligado.
Permanece acesa até o sistema antibloqueio ser ativado, o que
ocorre quando a velocidade do veículo excede os 10 km/h (6 mi/h).
Quando a luz estiver acesa, os travões antibloqueio não
serão ativados, mas o sistema de travagem convencional continua
a funcionar normalmente.
Quando os travões antibloqueio são acionados durante
uma travagem, o condutor sentirá um pulsar nas manetes dos travões. Continuar a aplicar pressão constante nos travões para
o melhor desempenho de paragem.
Se a luz do ABS não acender quando a chave for movida
para a posição LIGAR ou ESTACIONAMENTO, contactar o concessionário
INDIAN MOTORCYCLE para assistência.
Se a luz continuar acesa após a velocidade do veículo
exceder 10 km/h (6 mi/h), o sistema ABS não está a funcionar.
Consultar o seu concessionário INDIAN MOTORCYCLE ou outro concessionário
imediatamente para revisão.
O funcionamento com pneus não recomendados ou uma pressão
dos pneus inadequada pode reduzir a eficácia do sistema de travagem
antibloqueio. Utilizar sempre o tamanho e o tipo de pneus recomendados
para o veículo. Manter sempre a pressão dos pneus recomendada.
O sistema de travagem antibloqueio não impede o bloqueio
das rodas, a perda de tração ou a perda de controlo em
todas as condições. Aderir sempre a todas as práticas
de condução segura de motociclos, tal como recomendado.
Não é raro os pneus deixarem marcas na superfície
da estrada durante travagens bruscas.
O sistema de travagem antibloqueio não compensa nem reduz
os riscos associados:
excesso de velocidade
tração reduzida em superfícies em mau estado,
irregulares ou com piso solto
más decisões
operação incorreta
3.3.22.2: Manete do travão dianteiro
A manete do travão dianteiro 1 está localizada
no lado direito do guiador. Esta manete apenas controla os travões
dianteiros. Os travões dianteiros devem ser aplicados em simultâneo
com os travões traseiros. Para aplicar o travão dianteiro,
apertar a manete contra o guiador. Consultar a Travagem para procedimentos de
travagem.
3.3.22.3: Pedal do travão traseiro
O pedal do travão traseiro 1 está localizado
no lado direito do motociclo. Carregar para baixo no pedal do travão
traseiro para aplicar o travão traseiro.
WARNING
Descansar o pé no pedal do travão causará
um desgaste excessivo e prematuro das pastilhas de travão e uma
eficiência de travagem reduzida, o que poderá levar a lesões
graves ou morte.
Consultar a Travagem para procedimentos de
travagem.
3.3.23: Tampão do depósito de combustível
O tampão de enchimento do depósito de combustível 1 está localizado no lado direito do depósito de combustível.
Rodar o tampão do depósito de combustível no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para o remover. Se
o tampão do depósito de combustível estiver equipado
com um dispositivo de fixação, apoiar cuidadosamente o tampão
no depósito com o batente de borracha em contacto com o depósito.
Consultar a Abastecimento de combustível para as
instruções de abastecimento de combustível. Para apertar
o tampão, rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio
até a vedação ficar comprimida contra o depósito
e depois continuar a apertar até o tampão passar vários
ressaltos.
Capítulo 4: Display de 4 pol. RIDE COMMAND (se disponível)
4.4.1: Generalidades
Para obter as últimas informações sobre o display
Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE, incluindo atualizações
de software, visitar https://ridecommand.indianmotorcycle.com
NOTICE
A utilização do display durante períodos
longos com o motor do veículo desligado pode descarregar a bateria.
WARNING
Não introduzir informações durante
a condução do veículo. A falta de atenção
ao operar o veículo pode resultar em perda de controlo, lesões
ou morte. O condutor assume todos os riscos associados à utilização
deste dispositivo. Ler o manual de utilização.
WARNING
Conduzir distraído pode resultar em perda
de controlo do veículo, acidentes e lesões. Recomendamos
vivamente extrema precaução ao utilizar qualquer dispositivo
que possa desviar a atenção da estrada. A principal responsabilidade
do condutor é a operação segura do veículo. Desaconselhamos
a utilização de qualquer dispositivo manual durante a condução
e encorajamos a utilização de sistemas controlados por voz,
sempre que possível. O condutor deve estar familiarizado com
todas as leis locais aplicáveis que possam afetar a utilização
de dispositivos eletrónicos durante a condução.
Antes de conduzir com o novo display, proceder como se segue:
Ler este manual completo.
Familiarizar-se com as características e as operações
do display com o veículo parado.
Descarregar a aplicação Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE
da APPLE APP STORE® ou da Google Play® e criar uma conta pessoal.
Visitar http://www.indianmotorcycle.com/en-us/owners-manuals para as últimas atualizações do manual do proprietário.
4.4.2: Requisitos de operação do dispositivo
A funcionalidade do telefone está dependente das capacidades
do telemóvel utilizado.
NOTICE
Alguns telemóveis ou sistemas operativos
não funcionarão como indicado neste manual.
4.4.3: Conservação e manutenção
Para limpar a armação do display, utilizar um pano macio
com água e sabão suave. Não utilizar produtos de limpeza
agressivos nem abrasivos. Para os melhores resultados, utilizar um
pano de microfibras para limpar o ecrã. Também pode ser
utilizado limpa-vidros ou álcool.
NOTICE
Limpar de imediato quaisquer salpicos de gasolina
que atinjam o display.
4.4.4: Primeiros passos
4.4.4.1: Generalidades
1 Botões do ecrã tátil
2 Luzes de aviso
3 Luzes de aviso dos indicadores de mudança de
direção
4 Mudança atual
5 Velocímetro
6 Barra de símbolos
4.4.4.2: Botões do Ride Command
Botão
Função
Percorrer ecrã
Premir o botão Percorrer ecrã para alternar entre
os ecrãs disponíveis no display.
Comandos
Premir o botão Comandos para aceder às definições
do veículo e do display.
Tabuleiro de aplicações
Premir o botão Tabuleiro de aplicações para
aceder aos ecrãs Definições e Telefone.
Voltar
Premir o botão Voltar para sair dos ecrãs do menu.
4.4.4.3: Barra de símbolos
A barra de símbolos apresenta informações, como
a intensidade do sinal de rede móvel, o modo de condução
atual, etc.
1 Ligação para headset
2 Controlo da velocidade de cruzeiro
3 Intensidade do sinal de rede móvel
4 Relógio
5 Modo de condução
4.4.5: Ecrãs no display
Premir o botão Percorrer ecrã 1 ou o interruptor
de gatilho no comando esquerdo para percorrer os ecrãs disponíveis
no display.
Ecrãs no display
Função
Ecrã do grupo de instrumentos
Apresenta informações importantes, tais como velocímetro,
conta-rotações, mudança, direção do veículo,
temperatura ambiente, conta-quilómetros e nível de combustível.
Informação sobre o motociclo
Apresenta informações do motociclo, como temperatura
ambiente, tensão da bateria, pressão dos pneus, poupança
de combustível e autonomia do combustível.
Informação sobre a condução
Apresenta informações de viagem, como tempo de condução,
distância, elevação e conta-quilómetros parcial.
Mapas e navegação
Fornece acesso a mapas e navegação passo a passo.
Áudio
Selecionar a fonte de áudio e controlar a reprodução
de áudio.
Comandos
Selecionar o modo de condução e alterar o brilho
do display.
4.4.5.1: Ecrã do display
O ecrã do display apresenta dados sobre a condução
e informações importantes sobre o veículo, por exemplo,
a velocidade do veículo, a mudança engrenada no momento,
o nível de combustível, etc.
1 Velocímetro
2 Conta-rotações
3 Mudança atual
4 Direção do veículo
5 Temperatura ambiente
6 Conta-quilómetros
7 Nível de combustível
Temas do ecrã do display
Existem dois
temas à escolha no ecrã do display, padrão e desportivo analógico. Os temas do ecrã do display podem
ser alterados no menu Definições.
Padrão O tema padrão assemelha-se
a um mostrador analógico clássico, com um design tradicional
de velocímetro.
Desportivo analógico Para um
visual um pouco mais simples, o tema desportivo analógico apresenta
o velocímetro como um valor numérico em vez de um contador.
4.4.5.2: Informação sobre o motociclo
O ecrã Informação sobre o motociclo exibe informações
importantes sobre o seu veículo, tais como pressão dos pneus
dianteiros e traseiros (se equipados/instalados), economia de combustível,
etc.
1 Temperatura ambiente
2 Pressão do pneu traseiro (se disponível)
3 Consumo de combustível
4 Tensão da bateria
5 Pressão do pneu dianteiro (se disponível)
6 Autonomia do combustível
4.4.5.3: Informação sobre a condução
O ecrã Informação sobre a condução apresenta
informações importantes para a condução, por exemplo,
o tempo de condução até ao momento, a distância
total percorrida, etc.
1 Tempo
de condução 2 Tempo em movimento/ parado 3 Repor conta-quilómetros
parcial 4 Mais informações
5 Distância
percorrida 6 Elevação atual 7 Selecionar conta-quilómetros parcial
4.4.5.4: Mapas e navegação
O ecrã Mapas e navegação permite o acesso a inúmeras
funcionalidades de navegação do Ride Command. O ecrã
Mapas e navegação mostra direções, permite procurar
moradas, procurar estações de serviço e localizar outros
pontos de interesse. Após a seleção, o display mostra
instruções passo a passo de como chegar ao destino.
4.4.5.5: Música
O ecrã Música permite aceder a música armazenada
no smartphone ou outro dispositivo de música. Pode emparelhar-se
o dispositivo com Bluetooth® ou ligando-o à porta
USB do display.
1 Selecionar Source (fonte)
2 Informações sobre faixa
3 Duração da faixa
4 Repetir faixa
5 Menu
6 Controlo da faixa
7 Reproduzir aleatoriamente
4.4.5.6: Comandos
A partir do ecrã Controlos pode selecionar-se o modo de condução
e ajustar o brilho do display.
1 Modo de condução
2 Brilho do display
3 Fechar
4.4.5.7: Modos de condução do Ride Command
Existem três modos de condução, Tour, Standard e
Sport (turismo, padrão e desportivo), que permitem uma experiência
personalizada de acordo com o estilo de condução pessoal.
O mapeamento do motor para cada modo
de condução foi concebido tendo em mente uma aplicação
específica, resultando num motociclo com três personalidades
distintas.
NOTICE
Para mudar o modo de condução,
o acelerador tem de estar totalmente desengatado. Se se mudar o modo
de condução com o acelerador acionado, aparece um símbolo
a rodar, indicando que o modo de condução ainda não
mudou. Assim que o acelerador for desengatado, o símbolo desaparece
e o modo de condução muda.
Turismo
O modo “Tour” (turismo) proporciona uma resposta mais
suave do acelerador, ideal para andar com um passageiro ou para longas
viagens de turismo.
Padrão
O modo “Standard”
(padrão) apresenta uma resposta de acelerador nítida e um
débito de potência bem equilibrado para uma potência
de passagem rápida e previsível e maneabilidade a baixa
velocidade.
Desportivo
O modo “Sport”
(desportivo) é concebido para situações em que se pretende
uma resposta imediata. O modo “Sport” (desportivo) acelera
a resposta do acelerador e tem um débito de potência mais
agressivo para uma maior aceleração.
4.4.5.8: Definições
O ecrã de definições apresenta informações
importantes sobre o veículo e permite-lhe personalizar o display
com ecrã tátil.
O ecrã de definições pode ser acedido, premindo
o botão do tabuleiro de aplicações 1 e selecionando
depois o botão de definições no ecrã.
O menu “Settings” (definições)
é composto por quatro categorias: informação, geral,
hora e veículo.
Informação
No menu “Information”
(definições da informação) está disponível
a seguinte informação:
Número de identificação do veículo (VIN)
Quilometragem
Versão de software instalado
Intervalo de mudança de óleo
Definições gerais
No menu “General”
(definições gerais) pode realizar-se as seguintes ações:
Temas (dia/noite/auto)
Gerir dispositivos Bluetooth®
Alterar o idioma
Definir as unidades de medida da velocidade (km/h ou mi/h)
Definir as unidades de temperatura (C ou F)
Atualizar software
Hora
No menu “Time” (definições
da hora) pode realizar-se as seguintes ações:
Definir o formato da hora (12 horas ou 24 horas)
Ativar a hora GPS (define automaticamente a hora para o fuso
horário em que o utilizador se encontra de momento)
Definir a hora (se a hora GPS não estiver ativada)
NOTICE
O relógio é alimentado pelo chip
GPS e periodicamente requer a aquisição da posição
GPS para funcionar corretamente.
NOTICE
A indicação
do relógio é inexistente ou imprecisa após desligar
a bateria e requer uma nova sincronização GPS para funcionar
corretamente.
Veículo
No menu “Vehicle”
(definições do veículo) pode realizar-se as seguintes
ações:
Repor manutenção/vida útil do óleo
Aceder ao diagnóstico do veículo
4.4.5.9: Tabuleiro de aplicações
Premir o botão físico do Tabuleiro de aplicações 1 para percorrer os ecrãs da aplicação disponíveis.
Definições
No menu “Settings”
(definições) pode consultar-se informações importantes
sobre o veículo e personalizar o display com ecrã tátil.
O menu “Settings” (definições) é composto
por quatro categorias: informação, geral, hora e veículo.
Telefone
Se
o display Ride Command for ligado a um telefone através de Bluetooth®, o ecrã Telefone estará disponível no
Tabuleiro de aplicações. No ecrã Telefone é possível
fazer e atender chamadas, bem como ver mensagens de texto.
4.4.6: Comandos manuais do Ride Command
4.4.6.1: Interruptor multimédia
Os interruptor multimédia de 5 vias 1 pode ser usado
para as seguintes ações:
Premir ao centro para desativar o som
Premir para cima/para baixo para aumentar/diminuir o volume
do som.
Premir para a esquerda/direita para passar à faixa anterior/seguinte.
4.4.6.2: Interruptor de seleção
O interruptor de seleção de 3 vias 2 pode ser
usado para as seguintes ações:
Premir para cima e para baixo para navegar no ecrã do
display.
Premir ao centro para selecionar.
Premir continuamente para aceder aos Modos de condução.
4.4.6.3: Interruptores de gatilho
Há interruptores de gatilho localizados no lado inverso dos
cubos de interruptores, do lado direito e do lado esquerdo 1.
Os interruptores de gatilho podem ser usados para as seguintes
ações:
Premir o interruptor de gatilho direito para confirmar a seleção.
Premir o interruptor de gatilho esquerdo para sair dos ecrãs
do menu.
4.4.7: Emparelhamento Bluetooth®
O display com ecrã tátil do Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE
pode ser ligado simultaneamente a um smartphone e a um headset.
NOTICE
Emparelhar sempre o telemóvel primeiro, seguido
dos acessórios.
Para emparelhar um dispositivo, proceder como se segue:
A partir do ecrã de definições de dispositivos
Bluetooth®, do ecrã Telefone ou do ecrã
Música, tocar no botão Adicionar dispositivo para chamar
o pedido de emparelhamento.
Colocar o dispositivo Bluetooth® no modo de
emparelhamento.
Selecionar o nome do dispositivo que se deseja emparelhar no
display com ecrã tátil para concluir o processo de emparelhamento.
Confirmar o emparelhamento (se aplicável). Dependendo
do dispositivo que se estiver a emparelhar com o display, poderá
ser pedido para confirmar o emparelhamento.
Serviços conectados
Alguns modelos
equipados com o Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE incluem serviços
conectados, que são fornecidos por um tempo limitado a partir
da data de compra. As características incluem tráfego em
tempo real, tempo e capacidades avançadas de procura de destinos.
Para verificar o estado do serviço conectado e para renovar,
aceder a: http://ridecommand.indianmotorcycle.com.
4.4.8: Atualizações sem fios
NOTICE
As atualizações sem fios só estão
disponíveis em modelos equipados com um modem celular.
Se o modelo concreto estiver equipado com um modem celular, o motociclo
descarrega automaticamente as atualizações de software a
partir da nuvem quando estiver ligado e estiver disponível uma
ligação de modem celular. Todos os downloads são realizados
em segundo plano e podem ser continuados se a ligação for
interrompida ou se o motociclo for desligado.
Como instalar software
Quando o novo software
para o display tiver sido descarregado, é apresentada uma notificação.
Para instalar o novo software, proceder como se segue:
Navegar para o separador “General Settings” (definições
gerais) no menu “Settings” (definições).
Premir o botão “Install” (instalar).
NOTICE
As seguintes condições têm de
ser cumpridas para que a instalação seja iniciada: a tensão
da bateria tem de ser superior a 12,5 V, a velocidade da roda tem
de ser de 0 km/h e as rpm têm de ser iguais a 0.
NOTICE
O display será reiniciado após a conclusão
da instalação.
NOTICE
As atualizações
críticas serão instaladas automaticamente. Assim que a atualização
estiver concluída, é mostrada uma notificação.
Após a conclusão da atualização, serão
mostradas as notas de lançamento no ecrã de atualização
do software.
4.4.9: Atualizar software
Para obter o software mais recente do Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE,
aceder a: https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
O software do display pode ser atualizado ligando uma pen USB com
a última versão do software na porta USB localizada no lado
direito do display. O menu “Update Software” (atualizar
software) em “Settings” (definições) listará
quaisquer atualizações disponíveis contidas na pen
USB. Escolher a versão correta e esperar que a atualização
seja concluída antes de remover a pen USB. O display com ecrã
tátil será automaticamente reiniciado quando o software
estiver atualizado.
NOTICE
Para atualizações de software, é
necessária uma unidade flash USB 2.0 ou USB 3.0 com uma capacidade
igual ou superior a 1 GB com formatação exFAT®. O display não reconhece unidades flash que não cumpram
estes requisitos.
IMPORTANT
Não desligar o display da corrente durante
o processo de atualização.
4.4.10: Atualizar mapas
Para obter os mapas mais recentes do Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE,
aceder a: https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
NOTICE
O display será automaticamente reiniciado
após uma atualização do software e dos mapas.
NOTICE
Para atualizações dos mapas, é
necessária uma unidade USB com uma capacidade igual ou superior
a 32 GB com formatação exFAT®.
4.4.11: Porta USB
A porta USB 1 facilita a alimentação de dispositivos,
tais como telefones, fontes de áudio ou dispositivos GPS, além
de permitir a transmissão de música através do display
LCD para o headset Bluetooth®. Nos modelos equipados
com um display Ride Command da INDIAN MOTORCYCLE, a porta USB é
também utilizada para atualizar o software do display. Para obter
o software mais recente, aceder a https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
IMPORTANT
Devido a ambientes de condução difíceis,
a INDIAN MOTORCYCLE recomenda a utilização de um dispositivo
USB com mecanismo de retenção.
4.4.12: RIDE COMMAND+
O veículo pode vir equipado com a tecnologia RIDE COMMAND+,
que dá acesso às informações personalizadas do
veículo, incluindo o estado do veículo, o localizador do
veículo e o diagnóstico de problemas, para além de
uma variedade de características através da aplicação
móvel da Indian. Para visualizar estas características,
é necessária uma ligação móvel.
Para mais informações sobre
o RIDE COMMAND+, incluindo veículos equipados ou compatíveis,
características específicas e para aceder ao manual de utilização
do RIDE COMMAND+, visitar ridecommand.indianmotorcycle.com ou ler o código
QR:
Aviso: As características do RIDE COMMAND+ variam conforme
a região.
Capítulo 5: Inspeções pré-viagem
5.5.1: Antes de conduzir
Para manter o motociclo em estado de funcionamento seguro, realizar
sempre as inspeções pré-viagem recomendadas antes de
cada viagem. Isto é especialmente importante antes de fazer uma
longa viagem e após um período de armazenamento do motociclo.
WARNING
A não realização das inspeções
pré-viagem recomendadas pode resultar na falha dos componentes
durante a viagem e levar a lesões graves ou morte. Realizar sempre
as inspeções
pré-viagem antes de cada viagem. Quando
a inspeção revelar a necessidade de ajuste, substituição
ou reparação, realizar o serviço o mais rápido
possível; o concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
pode ajudar.
WARNING
Ler a secção Instrumentos, características
e comando completa deste manual antes de conduzir o motociclo. A plena
compreensão das características e capacidades do motociclo
é essencial para a operação segura. O não cumprimento
deste preceito pode levar a lesões graves ou morte.
É imprescindível estar familiarizado com todos os instrumentos
e comandos para realizar as inspeções pré-viagem.
TIP
Durante as inspeções pré-viagem podem
ser utilizados produtos potencialmente perigosos, tais como óleo
ou líquido dos travões. Ao utilizar qualquer um destes produtos,
seguir sempre as instruções e os avisos na embalagem do
produto.
Quando as inspeções revelarem a necessidade de ajuste,
substituição ou reparação:
ou o concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado ou outro
concessionário
5.5.1.1: Inspeções elétricas
Ligar o interruptor de ligar/desligar e mover o interruptor de
MARCHA/PARAGEM para a posição de MARCHA antes de efetuar
as seguintes inspeções elétricas. Desligar o interruptor
de ligar/desligar após a conclusão destas inspeções.
Se a inspeção de qualquer item elétrico revelar falha
do componente, reparar ou substituir o componente antes de operar
o motociclo.
Item
Procedimento de inspeção
Farol dianteiro
Mover o interruptor do farol de médios para máximos
para ligar as luzes e verificar a operação de ambas as luzes.
Arrancar o motor. Mudar para máximos. Verificar se o indicador
de máximos se acende e se o brilho da luz aumenta. Premir continuamente
o interruptor de médios para verificar a função “Sinal
de luzes”.
Luzes traseiras/luz dos travões
Verificar se as luzes traseiras e a luz da chapa de matrícula
se acendem. Verificar se as luzes traseiras aumentam de brilho quando
a manete do travão dianteiro é aplicada e também quando
o pedal do travão traseiro é aplicado.
Indicadores de mudança de direção
Mover o interruptor do indicador de mudança de direção
para a esquerda. Verificar se os indicadores de mudança de direção
para a esquerda piscam à frente e atrás, assim como a luz
de aviso correspondente no painel de instrumentos. Para cancelar o
indicador de mudança de direção, mover o interruptor
para a posição central e empurrá-lo para dentro. Verificar
se os indicadores de mudança de direção e a luz de
aviso param de piscar. Repetir o procedimento para os indicadores
de mudança de direção do lado direito.
Luzes intermitentes de emergência
Premir continuamente o interruptor do indicador de mudança
de direção durante 1 segundo para ativar os piscas. Verificar
se os quatro indicadores de mudança de direção piscam,
assim como as luzes de aviso no painel de instrumentos. Desligar os
piscas. Verificar se todos os indicadores de mudança de direção
e as luzes de aviso param de piscar.
Buzina
Carregar no interruptor da buzina. Verificar se a buzina emite
um som alto.
Indicador de neutro
Colocar a transmissão em neutro. Verificar se a luz do
indicador de neutro se acende e se a letra “N” aparece
na indicação das mudanças.
Indicação de baixa pressão do óleo
Arrancar o motor. Assegurar que “LO OIL” (baixa
pressão do óleo) não é mostrado no display multifunções
(MFD).
Interruptor de marcha/ paragem do motor
Arrancar o motor. Colocar o interruptor de marcha/paragem na
posição de PARAGEM. Verificar se o motor para.
Verificar a boa operação, inspecionar o pino de
articulação e a mola.
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar se há elementos de fixação e
aperto soltos, danificados ou em falta.
Espelhos retrovisores
Ajustar para uma visão traseira adequada.
Porta-bagagens/alforges
Se disponíveis, assegurar que o porta-bagagens e os
alforges estão devidamente instalados e que as tampas estão
bem fechadas.
5.5.2: Nível de óleo do motor
Com o sistema de lubrificação do cárter semi-húmido,
o nível de óleo do motor na vareta de nível irá
oscilar, dependendo da posição do motociclo e da temperatura
do motor quando o nível é verificado. Para assegurar uma
leitura adequada do nível de óleo do motor, cumprir rigorosamente
todos os procedimentos de inspeção.
WARNING
A operação com óleo do motor insuficiente,
deteriorado ou contaminado provocará um desgaste acelerado e
poderá resultar na gripagem do motor ou da transmissão,
o que poderá resultar em perda de controlo e lesões graves
ou morte. Verificar o nível de óleo frequentemente.
Verificar sempre o óleo depois de deixar o motor frio funcionar
ao ralenti durante 30 segundos. O enchimento/vareta de nível
de óleo está localizado no lado esquerdo do motociclo. Utilizar
sempre o óleo recomendado. Consultar a Recomendação de óleo do motor.
Posicionar o motociclo em piso nivelado numa posição
completamente vertical e centrada.
Arrancar o motor (frio) e deixá-lo funcionar ao ralenti
durante 30 segundos. Parar o motor.
Remover a vareta de nível 1 e limpá-la.
Enfiar a vareta de nível até estar totalmente assente.
Remover a vareta de nível e verificar o nível de
óleo.
NOTICE
Não encher excessivamente.
O enchimento excessivo pode degradar o desempenho do motor e saturar
o filtro de ar com óleo. Utilizar um dispositivo de aspiração
para remover o óleo em excesso, em caso de enchimento excessivo.
Adicionar o óleo recomendado, conforme necessário,
de modo que nível fique entre as marcas ADD (adicionar) e FULL
(cheio). Não adicionar óleo se este estiver entre
as marcas ADD (adicionar) e FULL (cheio).
TIP
O volume
aproximado entre as marcas FULL (cheio) 2 e ADD (adicionar) 3 na vareta de nível é de 0,94 L (32 oz).
IMPORTANT
Adicionar óleo por incrementos de 0,47 L
(0,5 qt), verificando o nível de óleo após cada enchimento,
até que o óleo esteja entre as marcas ADD (adicionar) e
FULL (cheio).
NOTICE
O volume total de enchimento
com mudança de filtro de óleo será aproximadamente
de 5,2 a 5,7 L (5,5 a 6,0 qt EUA). A quantidade total de óleo
necessária para a mudança de óleo e do filtro não
deve exceder os 5,7 L (6,0 qt EUA).
Reinstalar a vareta de nível firmemente no lugar.
5.5.3: Pneus
WARNING
A operação do motociclo com pneus incorretos,
pressão incorreta dos pneus ou pneus excessivamente gastos pode
causar perda de controlo ou acidente. O enchimento insuficiente pode
causar o sobreaquecimento do pneu e resultar na falha do mesmo. Utilizar
apenas pneus aprovados pela INDIAN MOTORCYCLE para o modelo do motociclo.
Consultar o concessionário para mais informações. A
utilização de pneus dianteiros e traseiros não aprovados
ou misturados incorretamente pode resultar numa diminuição
da maneabilidade e estabilidade de manuseamento, reduzindo potencialmente
o controlo sobre o motociclo. Manter sempre a pressão adequada
dos pneus, tal como recomendado no manual do proprietário e nas
etiquetas de segurança.
5.5.3.1: Pressão dos pneus
Uma pressão dos pneus inadequada pode resultar em desgaste
irregular dos pneus, falha dos pneus, maior consumo de combustível
e uma má experiência de condução. Também
pode afetar a maneabilidade e a capacidade de parar.
A perda lenta da pressão dos pneus ao longo do tempo é
normal para um pneu funcional. Embora um sistema de controlo da pressão
dos pneus (TPMS) alerte o utilizador para uma condição de
pressão baixa (se disponível), verificar sempre a pressão
e o estado dos pneus antes de cada viagem.
Verificar a pressão dos pneus antes de conduzir, quando os
pneus estão frios. Isto proporcionará uma leitura mais precisa,
pois a condução aquece os pneus e aumenta a pressão
de ar dos pneus. Os pneus permanecem quentes durante pelo menos 3
horas após a condução. Não ajustar a pressão
dos pneus imediatamente após conduzir o motociclo. À medida
que os pneus arrefecem, a pressão desce, causando subenchimento.
Verificar e ajustar sempre a pressão dos pneus com os pneus frios.
Usando o manómetro fornecido, ajustar a pressão dos pneus
à pressão recomendada.
5.5.3.2: Estado dos pneus
Inspecionar as paredes laterais dos pneus, a superfície de
contacto com a estrada e a banda de rodagem. Se a inspeção
revelar cortes, furos, fissuras ou outro desgaste ou dano, substituir
o pneu antes de conduzir. Utilizar apenas pneus aprovados pela INDIAN
MOTORCYCLE para o modelo do motociclo. Consultar o concessionário
para mais informações. A utilização de pneus dianteiros
e traseiros não aprovados ou misturados incorretamente pode resultar
numa diminuição da maneabilidade e estabilidade de manuseamento,
reduzindo potencialmente o controlo sobre o motociclo.
5.5.3.3: Profundidade do perfil dos pneus
Medir a profundidade do perfil perto do centro da banda de rodagem
em ambos os pneus. Consultar a Substituição dos pneus. Substituir qualquer pneu com uma profundidade do perfil
inferior a 1,6 mm (1/16 pol.).
5.5.4: Nível do líquido do travão dianteiro
Colocar o motociclo na posição completamente vertical.
Posicionar o guiador de modo a que o depósito de líquido
fique nivelado.
Observar o nível do líquido através do indicador
de nível transparente 1. O líquido deve ser claro.
Substituir o líquido, se estiver turvo ou contaminado.
O nível do líquido deve estar acima da marca indicadora
de mínimo 2 no indicador de nível transparente.
Se o nível do líquido estiver baixo, inspecionar
as pastilhas do travão, conforme descrito na Pastilhas dos travões. Se as pastilhas não estiverem gastas
para além do limite de serviço, inspecionar o sistema dos
travões em relação à presença de fugas. Verificar
se há sinais de fugas de líquido dos travões à
volta de mangueiras, acessórios, depósito e pinças
de travões.
Adicionar líquido dos travões, se necessário.
5.5.5: Manete do travão dianteiro
Apertar a manete do travão dianteiro contra o guiador
e segurá-la. A manete deve mover-se livre e suavemente. A manete
deve apresentar-se firme e continuar firme até ser libertada.
Libertar a manete. O mesmo deve regressar rapidamente à
sua posição de descanso quando for libertado.
Se a manete do travão dianteiro não funcionar como
indicado, realizar a manutenção da manete do travão
antes de conduzir.
5.5.6: Pedal do travão traseiro
Carregar no pedal do travão traseiro para baixo e mantê-lo
nessa posição. O pedal deve mover-se livre e suavemente.
O pedal deve apresentar-se firme e continuar firme até ser libertado.
Libertar o pedal. O mesmo deve regressar rapidamente à
sua posição de descanso quando for libertado.
Se o pedal do travão traseiro não funcionar como
indicado ou o seu curso for demasiado longo antes de começar
a engatar o travão, realizar a manutenção dos travões
antes de conduzir.
5.5.7: Nível do líquido do travão traseiro
O depósito do líquido do travão traseiro está
localizado perto do pedal do travão traseiro. Observar o nível
no depósito a partir do lado direito do veículo.
Posicionar o motociclo em piso nivelado numa posição
completamente vertical.
Observar o líquido do travão através do indicador
de nível transparente 1.
O líquido deve ser claro. Substituir o líquido, se
estiver turvo ou contaminado.
O nível do líquido deve estar acima da marca indicadora
de mínimo 2 no corpo do depósito. Adicionar líquido
dos travões conforme necessário. Consultar a Líquido dos travões para recomendação
sobre o líquido do travão.
5.5.8: Linhas dos travões
Inspecionar todas as mangueiras e ligações dos travões
para verificar se há humidade ou manchas de fugas de líquido
ou de líquido seco. Apertar quaisquer ligações com
fugas com os valores de binário adequados e substituir os componentes
conforme necessário. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE, um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
ou outro concessionário qualificado.
WARNING
Fugas de líquido dos travões ou níveis
baixos do líquido dos travões podem causar falhas no sistema
de travagem e levar a lesões graves ou morte. Não operar
o veículo com níveis baixos do líquido dos travões
ou quando as fugas são evidentes (humidade ou manchas de líquido
seco). Consultar um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
ou outro concessionário qualificado.
5.5.9: Acelerador
Rodar o punho de controlo do acelerador. Este deve rodar suavemente
da posição de descanso para a posição completamente
aberta. Deve regressar rapidamente à posição de descanso
quando for libertado.
5.5.10: Suporte lateral
Em piso nivelado, montar o motociclo e colocá-lo na posição
completamente vertical.
Deslocar o suporte lateral para a posição de armazenamento
e para a posição de extensão total várias vezes.
Deve mover-se de forma suave e silenciosa. Certificar-se de que a
mola de retorno mantém o suporte lateral firmemente no lugar
quando o mesmo estiver na posição de armazenamento. Ajustar
ou substituir uma mola frouxa.
Verificar o pino de articulação do suporte lateral
quanto a afrouxamento ou desgaste. Apertar ou substituir um pino frouxo
ou gasto.
Testar periodicamente o interruptor de segurança do suporte
lateral quanto a funcionamento adequado. Com mudança engrenada
e os travões aplicados, tentar arrancar o motor enquanto o suporte
lateral está em baixo. O motor NUNCA deve arrancar em qualquer
mudança exceto em neutro, se o suporte lateral estiver em baixo.
Se o motor arrancar durante este teste, consultar o concessionário
para revisão.
5.5.11: Embraiagem mecânica
Apertar a manete da embraiagem 1 contra o guiador
e soltá-la. Deve mover-se livre e suavemente e regressar rapidamente
à posição de descanso quando for libertada. Se a manete
não se comportar como indicado, realizar a manutenção
da manete da embraiagem antes de conduzir.
A folga é o curso da manete entre a posição
de descanso e o ponto de resistência do cabo. A folga da manete
da embraiagem deve ser de 0,5 a 1,5 mm. Medir a folga entre a manete
da embraiagem e a caixa da manete 2. Ajustar a folga da manete
da embraiagem, se necessário.
NOTICE
O interruptor de encravamento do motor de arranque depende do ajuste
correto da folga da manete da embraiagem para garantir a ativação
do interruptor de segurança da embraiagem.
5.5.12: Elementos de fixação e aperto
Inspecionar totalmente o chassis e o motor do motociclo quanto
a elementos de fixação e aperto soltos, danificados ou em
falta.
Apertar os elementos de fixação e aperto soltos com
o binário adequado. Consultar o Manual de serviço INDIAN
MOTORCYCLE, um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
ou outro concessionário qualificado.
NOTICE
Substituir
sempre os elementos de fixação e aperto danificados, partidos
ou com falhas no revestimento antes de conduzir. Utilizar elementos
de fixação e aperto INDIAN MOTORCYCLE originais com um tamanho
e resistência iguais.
5.5.13: Suspensão dianteira
Inspecionar as forquilhas dianteiras para detetar fugas de óleo
ou danos e verificar o bom funcionamento da suspensão. Consultar
a Inspeção da forquilha dianteira/suspensão .
5.5.14: Direção
Em piso nivelado, montar o motociclo e colocá-lo na posição
completamente vertical. Virar o guiador de batente a batente. A ação
deve ser suave, mas não frouxa.
Assegurar que os cabos, mangueiras e cabos de comando não
interferem com o movimento suave da direção.
Uma distância ao solo inadequada pode levar
ao contacto de componentes com o chão, causando perda de controlo
e lesões graves ou morte. Assegurar sempre que a distância
ao solo está em conformidade com as especificações.
Consultar o concessionário para revisão se forem detetadas
fugas ou qualquer tipo de falhas.
5.5.16: Correia de transmissão traseira
TIP
O sistema da correia de transmissão tem de estar
frio, limpo e seco para medir com precisão a tensão da correia
(deflexão). Não medir a tensão da correia quando a
correia ou o sistema de transmissão estiverem molhados ou quando
estiverem quentes (imediatamente a seguir a conduzir).
Verificar a correia de transmissão em relação
a detritos.
Inspecionar o estado da correia de transmissão. Consultar
a Estado da correia de transmissão traseira. Se
houver fissuras, dentes partidos ou bordas desgastadas, substituir
a correia de transmissão antes de conduzir. Consultar o Manual
de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE autorizado para assistência.
5.5.17: Nível de combustível
Para uma leitura mais precisa, sentar-se no motociclo e colocá-lo
na posição vertical antes de o ligar.
Analógico
Digital
Os segmentos do indicador do nível de combustível 1 mostram o nível de combustível no depósito
de combustível. Quando o último segmento apagar, é
ativado um aviso de nível de combustível baixo. Todos os
segmentos, incluindo o símbolo de combustível, piscam. Reabastecer
assim que possível.
Capítulo 6: Operação
6.6.1: Generalidades
A secção Operação deste manual descreve como
assegurar o máximo desempenho e longevidade do motociclo através
de uma operação e de cuidados adequados.
As áreas importantes abrangidas pela secção Operação
incluem:
Rodagem do motor
Abastecimento de combustível
Arranque do motor
Mudanças
Utilização de controlo da velocidade de cruzeiro
(se disponível)
Aceleração
Travagem
Paragem do motor
Estacionamento
TIP
Mesmo no caso de condutores ou passageiros experientes
do motociclo, é imprescindível ler todas as informações
de segurança deste manual antes de utilizar o motociclo. Consultar
a Práticas seguras de condução.
6.6.2: Rodagem do motor
O período de rodagem do motor do motociclo equivale aos primeiros
800 km (500 mi) de operação. Durante este período de
rodagem, os componentes fundamentais do motor requerem procedimentos
especiais de rodagem para um acamamento correto. Ler, compreender
e observar todos os procedimentos de rodagem para assegurar o desempenho
e a durabilidade a longo prazo do motor.
NOTICE
A não realização correta dos procedimentos
de rodagem do motor descritos neste manual pode resultar em danos
graves no motor. Evitar a operação à potência
máxima e outras condições que possam sujeitar o motor
a uma carga excessiva durante o período de rodagem.
Quanto maior for a prudência com o motociclo durante o período
de rodagem, maior será a posterior satisfação com o
desempenho. A sobrecarga do motor a rpm baixas e/ou o funcionamento
prematuro do motor a rpm altas pode resultar em danos nos pistões
e/ou outros componentes do motor.
Observar as seguintes precauções durante o período
de rodagem:
No arranque inicial, não deixar o motor trabalhar ao ralenti
por longos períodos, uma vez que pode ocorrer sobreaquecimento.
Evitar arranques rápidos com o acelerador a fundo. Conduzir
lentamente até o motor aquecer.
Evitar o funcionamento do motor a rpm extremamente baixas com
mudanças mais altas (arrastar o motor).
Conduzir dentro dos regimes e mudanças recomendados.
6.6.3: Regimes e mudanças
Conta- quilómetros
Procedimento de
rodagem
km
mi
0 a 145
0 a 90
Não operar por períodos prolongados acima de 1/3 de aceleração ou em qualquer posição do
acelerador. Variar frequentemente o regime do motor.
146 a 483
91 a 300
Não operar por períodos prolongados acima de 1/2 de aceleração ou em qualquer posição do
acelerador. Variar frequentemente o regime do motor.
484 a 800
301 a 500
Não operar por períodos prolongados acima de 3/4 de aceleração.
A 800
A 500
Efetuar a manutenção de rodagem indicada na secção
Manutenção deste manual. A manutenção de rodagem
deve ser realizada por um concessionário. A manutenção
de rodagem deve incluir inspeção, ajustes, aperto dos elementos
de fixação e aperto, a mudança de óleo do motor
e a substituição do filtro. A realização da manutenção
de rodagem à quilometragem indicada ajuda a assegurar o máximo
desempenho do motor, emissões de gases de escape mínimas
e a máxima vida útil do motor.
6.6.4: Abastecimento de combustível
Sair sempre de cima do motociclo e reabastecer em piso nivelado
com o suporte lateral para baixo. Verificar os avisos de combustível.
Utilizar apenas o combustível recomendado. Consultar a Recomendação de combustível. Segurar a pistola
de abastecimento ao abastecer. Não descansar o peso da pistola
e da mangueira no bocal de enchimento. Não deixar a pistola sem
vigilância.
WARNING
O enchimento em excesso ou derrame de gasolina
podem entrar em contacto com um motor ou sistema de escape quente,
causar um incêndio e levar a lesões graves ou morte. Não
permitir que gasolina entre em contacto com componentes quentes.
WARNING
Desapertar sempre o tampão do depósito
de combustível lentamente e encher o depósito de combustível
lentamente para evitar derrames. Não encher excessivamente o
depósito de combustível. Deixar espaço no depósito
para permitir a expansão do combustível.
Rodar o tampão do depósito de combustível 1 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para o remover.
NOTICE
Se o tampão do depósito
de combustível estiver equipado com um dispositivo de fixação,
apoiar cuidadosamente o tampão no depósito com o batente
de borracha em contacto com o depósito.
Inserir a pistola de abastecimento de combustível no bocal
de enchimento do depósito de combustível. O batente da pistola
na parte inferior do bocal de enchimento impede uma introdução
excessiva da pistola.
Abastecer o depósito de combustível até à
borda inferior do bocal de enchimento. O depósito está cheio
a este nível.
Instalar sempre com segurança o tampão do depósito
de combustível antes de voltar a subir para cima do motociclo.
Para apertar o tampão, rodá-lo no sentido dos ponteiros
do relógio até a vedação ficar comprimida contra
o depósito e depois continuar a apertar até o tampão
passar vários ressaltos.
NOTICE
O combustível pode danificar superfícies
pintadas e peças de plástico. Se for derramada gasolina
sobre qualquer parte do motociclo, lavar imediatamente com água
ou secar com um pano limpo.
6.6.5: Pré-injeção de combustível no sistema de
combustível
Se o motociclo ficar sem combustível, pré-injetar combustível
no sistema de combustível antes de tentar arrancar o motor.
Encher o depósito de combustível.
Ligar o interruptor de ligar/desligar.
Colocar o interruptor de marcha/paragem do motor para a posição
de MARCHA.
Permitir que a bomba de combustível funcione até
parar (cerca de 2 segundos).
Colocar o interruptor de marcha/paragem do motor para a posição
de PARAGEM.
Repetir os passos 3 a 5 cinco vezes.
Colocar o interruptor de marcha/paragem do motor para a posição
de MARCHA.
Arrancar o motor.
6.6.6: Arranque do motor
O sistema de encravamento do motor de arranque permite o arranque
do motor apenas quando a transmissão está em neutro ou quando
está uma mudança engrenada com a embraiagem desengatada
(manete da embraiagem apertada). O motor NUNCA deve arrancar em qualquer
mudança excepto em neutro, se o suporte lateral estiver em baixo.
Consultar a Suporte lateral.
Realizar as inspeções pré-viagem. Consultar
a Antes de conduzir. Prender adequadamente qualquer
carga.
Montar o motociclo e colocá-lo na posição completamente
vertical. Recolher o suporte lateral.
TIP
Para o sistema
elétrico ser ativado com o interruptor de ligar/desligar, a chave
com controlo remoto tem de estar dentro do alcance. Consultar a Ignição sem chave.
Colocar o interruptor de marcha/paragem do motor para a posição
de MARCHA.
Engrenar a transmissão em neutro.
Aplicar os travões dianteiros. Desengatar a embraiagem
(apertar a manete da embraiagem totalmente contra o guiador).
O motociclo é ativado eletricamente, premindo o interruptor
de ligar/desligar. Depois com o acelerador fechado, premir brevemente
o interruptor de arranque para arrancar o motor. O motor de arranque
gira até o motor arrancar, mas não mais do que 3 segundos.
Se o motor não arrancar, aguardar cinco segundos e tentar novamente.
Ao arrancar um motor FRIO, NÃO abrir o acelerador
durante o arranque. O regime de ralenti é controlado por computador
e será ajustado automaticamente dependendo da temperatura do
motor e da temperatura do ar. Deixar o motor aquecer durante pelo
menos um minuto a rpm baixas após o arranque. Não operar
o motor acima das 2.500 rpm. Ao arrancar um motor QUENTE, NÃO abrir o acelerador durante o arranque.
Se a luz de verificação do motor ou a luz (ou indicação)
de baixa pressão do óleo permanecerem acesas após o
arranque do motor, parar o motor imediatamente. Consultar as
informações sobre a luz/indicação de baixa pressão
do óleo na secção Indicação de baixa pressão
do óleo ou na secção Luzes de aviso.
NOTICE
O funcionamento de um motor com falhas de ignição
ou com um cilindro que não está a realizar a ignição
pode sobreaquecer e danificar o catalisador e levar à perda de
controlo das emissões. NÃO OPERAR o motociclo com falhas
de ignição ou com um cilindro que não está a realizar
a ignição.
Deixar o acelerador fechado e o motor trabalhar
ao ralenti. O regime de ralenti diminuirá gradualmente para o
normal à medida que o motor aquece para a temperatura de funcionamento.
TIP
Não aumentar as rotações do motor
nem engrenar uma mudança imediatamente após o arranque do
motor. Deixar o motor ao ralenti durante cerca de 30 segundos após
um arranque a quente ou pelo menos um minuto após um arranque
a frio (mais tempo com tempo frio). Isto permitirá que o óleo
chegue a todos os lados antes de o motor ser colocado sob carga.
NOTICE
Não operar o motor a rpm altas com a embraiagem
desengatada ou a transmissão em neutro. O regime do motor máximo
seguro é de 5.400 rpm. Nunca exceder as rpm máximas seguras,
pois tal poderá resultar em danos graves no motor.
6.6.6.1: Desligamento após ralenti
Se o motociclo for deixado ao ralenti em condições normais
sem qualquer ação do utilizador durante 15 minutos, o motor
desligar-se-á. Se for detetada uma falha de ignição,
o motor será desligado após 5 minutos sem qualquer ação
do condutor. Se em qualquer altura durante o período de contagem
decrescente para desligar o ralenti, o utilizador realizar qualquer
intervenção nas manetes da embraiagem/dos travões ou
no acelerador, a sequência de desligamento é interrompida.
Aos 3 minutos antes do desligamento do motor, o utilizador é
notificado.
6.6.6.2: Operação em clima frio
WARNING
Evitar a operação em condições
de gelo ou neve. Cuidado ao conduzir a temperaturas iguais ou inferiores
a 40 f (4 c). Aumentar a distância de paragem, reduzir a velocidade nas
curvas e acelerar gradualmente. A não observância destas
precauções pode levar a lesões graves ou morte.
Ao operar em clima frio com temperaturas iguais ou inferiores a (4 c), ter em atenção
o seguinte:
A aderência dos pneus convencionais do veículo diminui
e reduz a tração.
O ar denso das temperaturas mais baixas permitirá ao motor
do veículo desenvolver mais potência.
O programa de controlo do motor e o programa de controlo da
transmissão podem compensar as temperaturas mais baixas e, consequentemente,
apresentar comportamentos inesperados.
O sal e a areia nas estradas podem reduzir a aderência
dos pneus convencionais do veículo e danificar o acabamento do
veículo. Se for necessário conduzir em estradas com sal/areia,
a INDIAN MOTORCYCLE recomenda uma lavagem frequente e completa para
remover qualquer acumulação dos mesmos no veículo.
6.6.7: Mudanças
WARNING
As mudanças forçadas (sem a manete
da embraiagem apertada) podem causar danos no motor, na transmissão
e no sistema de tração. Esses tipos de danos podem causar
a perda de controlo e levar a lesões graves ou morte. Apertar
sempre a manete da embraiagem totalmente contra o guiador para desengatar
a embraiagem antes de engrenar a mudança.
Este motociclo está equipado com uma transmissão de seis
velocidades. O neutro está localizado entre a primeira e a segunda
mudança.
Carregar na alavanca de pé para baixo para engrenar uma mudança
inferior. Levantar a alavanca de pé para engrenar uma mudança
superior. Soltar a manete da embraiagem após cada mudança.
Engrenar o neutro é mais fácil se o motociclo estiver
a mover-se lentamente. Para passar da primeira mudança para o
neutro, levantar suavemente a alavanca de pé até o meio
do curso.
TIP
A transmissão está em neutro se for possível
mover o motociclo livremente para a frente ou para trás sem desengatar
a embraiagem. Se o interruptor de ligar/desligar estiver LIGADO, o
indicador de neutro acende-se quando a transmissão está
em neutro.
6.6.7.1: Mudanças com motociclo parado
Para localizar o neutro quando o motociclo está parado, utilizar uma das seguintes técnicas para aplicar carga e aliviar
a transmissão:
Com a embraiagem desengatada (manete apertado), engrenar o
neutro enquanto se balança o motociclo para a frente e para trás.
Com a 1.ª engrenada, soltar suavemente a embraiagem até
esta começar a engatar. Aplicar pressão para cima na alavanca
de pé e apertar rapidamente a embraiagem.
NOTICE
No painel de instrumentos existe uma luz indicadora
de
neutro.
6.6.7.2: Mudanças durante a condução
Arrancar o motor.
Com o motor em regime de ralenti, aplicar os travões dianteiros.
Desengatar a embraiagem (apertar a manete da embraiagem totalmente
contra o guiador).
Carregar na alavanca de pé para baixo até se sentir
a paragem na primeira mudança.
Soltar a manete do travão.
Soltar a manete da embraiagem e abrir o acelerador (rolando
o punho de controlo do acelerador para trás) simultaneamente
num movimento suave. À medida que a embraiagem começa a
engatar, o motociclo começa a mover-se em frente.
Para mudar para uma mudança superior, acelerar suavemente
até à velocidade de passagem de caixa recomendada. Consultar
a tabela Velocidades recomendadas para passagens de caixa.
Com um movimento rápido, fechar o acelerador completamente e
desengatar a embraiagem simultaneamente. Levantar a alavanca de pé
até se sentir a paragem na mudança seguinte. Soltar a manete
da embraiagem e abrir o acelerador simultaneamente num movimento suave.
TIP
Dentro dos regimes recomendados (consultar a tabela
Velocidades recomendadas para passagens de caixa), pode fazer-se reduções
para abrandar o motociclo ou para aumentar a potência. Em inclinações
ou ultrapassagens pode ser útil engrenar uma mudança inferior.
As passagens para mudanças inferiores também ajudam a diminuir
a velocidade quando combinadas com o fecho do acelerador.
Para engrenar uma mudança mais baixa (passagem
para mudanças inferiores), apertar a manete da embraiagem na
direção do guiador e fechar o acelerador simultaneamente.
Carregar na alavanca de pé para baixo até se sentir a paragem
na mudança seguinte. Soltar a manete da embraiagem e abrir o
acelerador simultaneamente.
WARNING
As passagens para mudanças inferiores realizadas
incorretamente podem causar danos na transmissão, perda de tração
e perda de controlo e levar a lesões graves ou morte.
Reduzir a velocidade antes de passagens para mudanças
inferiores. Realizar passagens para mudanças inferiores sempre
às velocidades recomendadas para passagens de caixa.
Usar sempre extrema precaução ao realizar passagens
para mudanças inferiores em superfícies molhadas, escorregadias
ou de baixa tração. Soltar a manete da embraiagem muito
gradualmente nestas condições.
Evitar passagens para mudanças inferiores em curvas. Realizar
passagens para mudanças inferiores antes de entrar na curva.
6.6.7.3: Velocidades recomendadas para passagens de caixa
Passagens para mudanças superiores (aceleração)
Mudanças
Velocidade recomendada
1.ª para 2.ª
24 km/h (15 mi/h)
2.ª para 3.ª
40 km/h (25 mi/h)
3.ª para 4.ª
56 km/h (35 mi/h)
4.ª para 5.ª
72 km/h (45 mi/h)
5.ª para 6.ª
80 km/h (50 mi/h)
Passagens para mudanças inferiores (desaceleração)
Mudanças
Velocidade recomendada
6.ª para 5.ª
64 km/h (40 mi/h)
5.ª para 4.ª
56 km/h (35 mi/h)
4.ª para 3.ª
40 km/h (25 mi/h)
3.ª para 2.ª
24 km/h (15 mi/h)
2.ª para 1.ª
16 km/h (10 mi/h)
6.6.8: Travagem
Permitir sempre uma distância de travagem suficiente para
que os travões possam ser aplicados gradualmente.
NOTICE
Aplicar o travão dianteiro com maior intensidade
do que o travão traseiro geralmente permite obter o melhor desempenho
de travagem.
Para abrandar o motociclo com os travões, fechar o acelerador
e aplicar os travões dianteiros e traseiros de forma uniforme
e gradual.
NOTICE
Quando os travões antibloqueio são acionados
durante uma travagem, o condutor sentirá um pulsar nas manetes
dos travões. Continuar a aplicar pressão constante nos travões
para o melhor desempenho de paragem.
À medida que o motociclo abranda, desengatar
a embraiagem ou reduzir a mudança sempre que a velocidade do
veículo atingir um ponto de redução da mudança.
WARNING
Uma travagem inadequada pode resultar em perda
de controlo e levar a lesões graves ou morte. Evitar travagens
bruscas. Aplicar sempre os travões gradualmente, especialmente
em superfícies molhadas, escorregadias ou com baixa tração.
Evitar travar em curvas ou ao mudar de direção. Colocar
o motociclo na posição vertical antes de aplicar os travões.
6.6.9: Aceleração
Acelerar abrindo o acelerador (rodando o punho de controlo do acelerador
para trás). Para uma aceleração uniforme, abrir o acelerador
com um movimento suave e contínuo. Quando se atinge a velocidade
recomendada para passagens para mudanças superiores, engrenar
uma mudança acima.
WARNING
Acelerar abruptamente pode fazer com que o corpo
se desloque para trás subitamente e resultar em perda de controlo.
Acelerar abruptamente também pode causar perda de controlo em
superfícies de baixa tração. A perda de controlo pode
levar a lesões graves ou morte. Acelerar sempre gradualmente,
especialmente em superfícies molhadas, escorregadias ou de baixa
tração.
6.6.10: Paragem do motor
Antes de parar o motor, imobilizar completamente o motociclo. Engrenar
o neutro ou desengatar a embraiagem.
WARNING
Parar o motor com a mudança engrenada enquanto
o motociclo está em movimento pode causar perda de tração
da roda traseira ou danos no motor e na transmissão, causando
perda de controlo e lesões graves ou morte. Parar sempre o motor
após o motociclo estar completamente imobilizado e a transmissão
estar em neutro. Se o motor parar inesperadamente enquanto o motociclo
está em movimento, desengatar a embraiagem imediatamente e guiar
o motociclo para um local seguro fora da estrada e longe do trânsito.
Desligar o interruptor de ligar/desligar.
Quando o motociclo estiver completamente imobilizado, engrenar
o neutro.
Colocar o interruptor de marcha/paragem do motor para a posição
de PARAGEM.
Desligar o interruptor de ligar/desligar.
6.6.11: Utilização do controlo da velocidade de cruzeiro
O interruptores do controlo da velocidade de cruzeiro estão
localizados no lado direito do guiador. Ler esta secção
para compreender como utilizar esta função em segurança
antes de utilizar o controlo da velocidade de cruzeiro.
O controlo da velocidade de cruzeiro pode ser ativado e ajustado
a partir do comando direito, usando o interruptor de controlo da velocidade
de cruzeiro 1.
Posição
de comutação
Função
Esquerda
Definir/desacelerar
Centro
Ligar/desligar
Direita
Retomar/acelerar
WARNING
A operação incorreta do controlo da
velocidade de cruzeiro pode causar perda de controlo e levar a lesões
graves ou morte. Seguir cuidadosamente todos os procedimentos de operação
do controlo da velocidade de cruzeiro. Nunca utilizar o controlo da
velocidade de cruzeiro com as estradas molhadas ou escorregadias.
Não utilizar o controlo da velocidade de cruzeiro ao conduzir
em tráfego intenso ou congestionado.
6.6.11.1: Sugestões para utilizar o controlo da velocidade de cruzeiro
O controlo da velocidade de cruzeiro pode ser utilizado da
3.ª à 6.ª mudança.
A velocidade do veículo tem de ser superior a 32 km/h
(20 mi/h).
A velocidade regulada variará ligeiramente em terreno
acidentado.
O controlo da velocidade de cruzeiro não retomará
uma velocidade pré-regulada se a taxa de aceleração
ou desaceleração resultante for demasiado alta ou demasiado
baixa para a mudança engrenada. Por exemplo, retomar uma velocidade
regulada de 113 km/h (70 mi/h) a partir de 64 km/h (40 mi/h), com
a 6.ª mudança engrenada, pode fazer com que o controlo da
velocidade de cruzeiro seja desativado.
O controlo da velocidade de cruzeiro não será ativado
se as luzes dos travões não estiverem a funcionar corretamente.
A embraiagem ou qualquer um dos travões devem ter sido
ativados pelo menos uma vez desde o arranque do motor para que o controlo
da velocidade de cruzeiro funcione.
6.6.11.2: Regular velocidade
Premir brevemente o centro do interruptor de controlo da velocidade
de cruzeiro 1. O indicador amarelo do controlo da velocidade
de cruzeiro acende-se no painel de instrumentos. O controlo da velocidade
de cruzeiro está ativado, mas a velocidade não está
definida.
Acelerar para a velocidade desejada e premir o lado esquerdo
do interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro para ativar o
controlo da velocidade de cruzeiro. O indicador verde do controlo
da velocidade de cruzeiro acende-se. O controlo da velocidade de cruzeiro
está regulado para a velocidade desejada.
6.6.11.3: Retomar a velocidade
Depois de desativar o controlo da velocidade de cruzeiro com o
travão, o acelerador ou a embraiagem, premir o lado direito do
interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro para voltar à
velocidade regulada.
6.6.11.4: Acelerar
Com o controlo da velocidade de cruzeiro ativado, tocar e soltar
o lado direito interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro para
aumentar a velocidade em incrementos de aproximadamente 1 a 2 km/h
(1 mi/h). Premir continuamente o lado direito do interruptor de controlo
da velocidade de cruzeiro para acelerar para uma nova velocidade regulada
(reposto quando o interruptor é libertado).
NOTICE
Se o acelerador for utilizado para acelerar e
depois for libertado, o controlo da velocidade de cruzeiro retomará
a velocidade previamente regulada.
6.6.11.5: Desacelerar
Com o controlo da velocidade de cruzeiro ativado, tocar e soltar
o lado esquerdo do interruptor de controlo da velocidade de cruzeiro
para diminuir a velocidade em incrementos de aproximadamente 1 a 2
km/h (1 mi/h). Premir continuamente o lado esquerdo do interruptor
de controlo da velocidade de cruzeiro para desacelerar para uma nova
velocidade regulada (reposto quando o interruptor é libertado)
ou para a velocidade mínima de cruzeiro de 32 km/h (20 mi/h).
6.6.11.6: Cancelar controlo da velocidade de cruzeiro
Para cancelar temporariamente o controlo da velocidade de cruzeiro
e permitir a utilização da função de retoma de
velocidade:
Aplicar os travões ou
Apertar a manete da embraiagem ou
Girar o punho do acelerador para a frente para além da
posição de ralenti
Para cancelar o controlo da velocidade de cruzeiro e apagar a velocidade
regulada da memória, premir o interruptor de ligar/desligar o controlo da velocidade de
cruzeiro.
6.6.12: Estacionamento
Escolher uma superfície firme e nivelada para estacionar o
motociclo.
Quando o motociclo estiver completamente imobilizado, engrenar
o neutro.
Parar o motor.
Colocar o suporte lateral na posição de extensão
completa.
Rodar o guiador para a esquerda e inclinar o motociclo para
a esquerda até que o motociclo fique firmemente apoiado no suporte
lateral.
Desligar o interruptor de ligar/desligar e assegurar-se de
que o interruptor de ligar/desligar no comando à direita está
na posição desligada.
6.6.13: Estacionamento em inclinações
Se for inevitável estacionar numa inclinação, estacionar
com a roda dianteira para cima. Engrenar a 1.ª mudança e
posicionar o motociclo de modo a que fique estável apoiado no
suporte lateral.
6.6.14: Estacionamento numa superfície macia
Se o estacionamento numa superfície macia for inevitável,
colocar um apoio para os pés do suporte lateral debaixo da base
do suporte lateral para proporcionar uma superfície firme. O
apoio para os pés do suporte lateral tem de ser suficientemente
forte e suficientemente grande para suportar o peso do motociclo sem
se afundar na superfície de estacionamento.
O asfalto torna-se macio com o tempo quente. Um suporte lateral
pode afundar-se no asfalto macio e o motociclo pode cair. Ao estacionar
no asfalto com tempo quente, usar um apoio para os pés do suporte
lateral.
CAUTION
Os componentes quentes do motor
e do escape podem causar queimaduras na pele e um incêndio se
expostos a materiais inflamáveis. Estacionar sempre o motociclo
afastado de materiais inflamáveis e num local onde seja improvável
que pessoas entrem em contacto com componentes quentes.
Capítulo 7: Manutenção
7.7.1: Peças sobresselentes
Qualquer peça de substituição que seja equivalente
em desempenho e em durabilidade pode ser utilizada em qualquer manutenção
ou reparação. No entanto, a INDIAN MOTORCYCLE não é
responsável por estas peças. O proprietário é
responsável pela realização de toda a manutenção
necessária. Essa manutenção pode ser realizada num
centro de serviço ou por qualquer indivíduo. O período
de garantia começa na data em que o motociclo é entregue
ao comprador final.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 EUA
ATTN: Warranty Department
7.7.2: Segurança durante os procedimentos de serviço
WARNING
A não observância de todos os procedimentos
e precauções recomendados pode levar a lesões graves
ou morte. Observar sempre todas as precauções de segurança
e seguir todos os procedimentos de operação, inspeção
e manutenção descritos no presente manual.
Componentes instalados ou ajustados incorretamente podem tornar
o motociclo instável ou difícil de manobrar. Componentes
elétricos instalados incorretamente podem causar falha do motor
ou do sistema elétrico. Em qualquer dos casos, podem resultar
danos ou lesões graves. Se não se dispuser do tempo, das
ferramentas e dos conhecimentos necessários para realizar corretamente
um procedimento, consultar o concessionário para serviço.
Rever as informações de manutenção relacionadas
com a segurança na secção Manutenção de segurança.
Antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção,
ler as instruções do procedimento completo.
Posicionar sempre o motociclo numa superfície nivelada
firme antes de realizar o serviço. Certificar-se de que o motociclo
não inclina ou cai enquanto está elevado ou quando está
apoiado no suporte lateral. Consultar a secção Elevação
do motociclo para mais informações.
Os componentes quentes do motor e do escape podem causar queimaduras
na pele e um incêndio se expostos a materiais inflamáveis.
Estacionar sempre o motociclo afastado de materiais inflamáveis
e num local onde seja improvável que pessoas entrem em contacto
com componentes quentes.
Usar proteção ocular e facial ao utilizar ar comprimido.
Nunca arrancar o motor ou deixá-lo a funcionar numa área
fechada. Os gases de escape do motor são tóxicos e podem
causar perda de consciência ou morte num curto espaço de
tempo.
Durante alguns procedimentos podem ser utilizados produtos
potencialmente perigosos, tais como óleo ou líquido dos
travões. Seguir sempre as instruções e os avisos na
embalagem do produto.
7.7.3: Testes de estrada
Antes de voltar a usar o motociclo normalmente, realizar um teste
de estrada num ambiente seguro após a manutenção. Prestar
especial atenção ao ajuste e ao funcionamento adequados
de todos os componentes objeto de reparação ou revisão.
Fazer quaisquer correções ou ajustes/afinações
adicionais necessários para garantir o desempenho seguro do veículo.
7.7.4: Manutenção principal
Normalmente, as grandes reparações requerem competências
técnicas e ferramentas especialmente concebidas. A revisão
do sistema de emissões requer ferramentas e formação
especiais e deve ser realizada pelo concessionário. Consultar
o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE, um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado ou outro concessionário qualificado.
7.7.5: Manutenção de rodagem
Executar os procedimentos de manutenção de rodagem quando
o conta-quilómetros do motociclo registar 500 mi (800 km). Consultar o concessionário
autorizado para este serviço.
A realização da manutenção de rodagem ajudará
a assegurar um desempenho ótimo do motor durante toda a vida
útil do mesmo. O concessionário mudará o óleo
do motor, inspecionará todos os líquidos e componentes reparáveis,
assegurará que todos os elementos de fixação e aperto
são apertados e fará outros ajustes ou afinações,
conforme necessário.
7.7.6: Manutenção periódica
Inspecionar, limpar, lubrificar, ajustar e substituir peças,
conforme necessário. Quando a inspeção revelar a necessidade
de utilizar peças sobresselentes, utilizar peças originais
INDIAN MOTORCYCLE adquiridas no concessionário. Registar as informações
de serviço e manutenção na Registo de manutenção.
NOTICE
A utilização de lubrificantes e componentes
não recomendados pode resultar em danos no motociclo. Os danos
resultantes da utilização de produtos não recomendados
não são cobertos pela garantia.
Efetuar a manutenção aos intervalos especificados nas
seguintes tabelas de intervalos de manutenção. Os veículos
sujeitos a utilização extrema têm de ser sujeitos a
inspeções e revisões mais frequentes.
7.7.6.1: Definição de utilização extrema
operação a alta velocidade por períodos prolongados
operação a baixa velocidade por períodos prolongados
operação em condições poeirentas ou de
outra forma adversas
operação em tempo frio (temperaturas negativas)
7.7.7: Intervalos de manutenção
As tabelas de intervalos de manutenção descrevem a manutenção
e a inspeção necessárias com base nos quilómetros
(milhas) do veículo. Cada tabela indica o número de quilómetros
(milhas) em que a manutenção é necessária. Alguns
itens ou componentes podem necessitar de uma manutenção
mais frequente devido a uma utilização extrema. Quando o
veículo ultrapassar os 80 000 km (50 000 mi), regressar à
tabela dos 800 km (500 mi) e reiniciar o processo de intervalos.
Legenda
XU – Realizar estes procedimentos
com maior frequência em veículos sujeitos a utilização
extrema.
D – Encarregar um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE autorizado destas manutenções.
E –
Manutenção do sistema de controlo de emissões (Califórnia/internacional)
Serviço de 800 km (500 mi)
Item
Observações
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Elementos de fixação e aperto do
motor
Inspecionar; apertar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
Pilha da chave com controlo remoto
Substituir aos intervalos especificados ou
de dois em dois anos
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 4 000 km (2 500 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Inspecionar; ajustar se necessário, lubrificar
com lubrificante adequado, conforme as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 8 000 km (5 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Inspecionar; ajustar se necessário, lubrificar
com lubrificante adequado, conforme as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 16 000 km (10 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Substituir
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
D
Compressão do motor
Inspecionar; corrigir, se necessário
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
D/E
Velas de ignição
Inspecionar; apertar com o binário especificado
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Interruptor de mudança engrenada
Inspecionar; limpar.
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 24 000 km (15 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Substituir
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Substituir
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Inspecionar; ajustar se necessário, lubrificar
com lubrificante adequado, conforme as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 32 000 km (20 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
D
Compressão do motor
Inspecionar; corrigir, se necessário
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
Pilha da chave com controlo remoto
Substituir
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
D/E
Velas de ignição
Inspecionar; apertar com o binário especificado
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Interruptor de mudança engrenada
Inspecionar; limpar.
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 40 000 km (25 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Inspecionar; ajustar se necessário, lubrificar
com lubrificante adequado, conforme as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 48 000 km (30 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Substituir
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Substituir
D
Compressão do motor
Inspecionar; corrigir, se necessário
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
D/E
Velas de ignição
Substituir
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Substituir
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Interruptor de mudança engrenada
Inspecionar; limpar.
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 52 000 km (35 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 64 000 km (40 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
D
Compressão do motor
Inspecionar; corrigir, se necessário
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
Pilha da chave com controlo remoto
Substituir
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
D/E
Velas de ignição
Inspecionar; apertar com o binário especificado
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Interruptor de mudança engrenada
Inspecionar; limpar.
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 72 000 km (45 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Substituir
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar de dois em dois anos (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Substituir
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Serviço de 80 000 km (50 000 mi)
Item
Observações
XU
Filtro de ar
Inspecionar; limpar
D
Sistema de ventilação do cárter
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
Amortecedor, acionamento do amortecimento
É necessária uma inspeção
visual relativamente a fissuras ou deformações sempre que
a roda traseira for removida. Substituir se forem encontrados danos.
D
Correia de transmissão
Inspecionar; apertar, limpar, ajustar
D
Compressão do motor
Inspecionar; corrigir, se necessário
D
Elementos de fixação e aperto do
motor
Inspecionar; apertar, ajustar
XU
Mudança do óleo e filtro do motor
Mudar o óleo e o filtro, inspecionar o
óleo usado relativamente a contaminantes
E
Sistema de controlo das emissões por evaporação
Inspecionar; limpar
E
Sistema de escape
Inspecionar; apertar, ajustar
D
Substituição do filtro de combustível
Aplica-se apenas a bombas de combustível
construídas antes de 10/11/2015.
As bombas de combustível
fabricadas após 11/11/2015 não têm um filtro de combustível
substituível.
D
Sistema de combustível
Inspecionar; limpar
D
Inspeção das tubagens/do sistema
de óleo
Inspecionar; limpar, ajustar se necessário
D/E
Velas de ignição
Inspecionar; apertar com o binário especificado
Bateria
Verificar terminais; limpar
D
Líquido dos travões
Mudar (DOT 4)
XU/D
Pastilhas dos travões
Inspecionar o desgaste das pastilhas; substituir
se gastas para além do limite de serviço
D
Manete da embraiagem
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Folga do cabo de embraiagem
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Extremidades do cabo de controlo, manilha do
eixo do pinhão
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Elementos de fixação e aperto
Inspecionar; apertar se necessário
D
Manete do travão dianteiro
Inspecionar; lubrificar com lubrificante adequado,
conforme as instruções
D
Óleo da forquilha dianteira
Inspecionar; substituir aos intervalos especificados
ou de dois em dois anos
D
Forquilhas dianteiras e eixo dianteiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal de mudanças
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Interruptor de mudança engrenada
Inspecionar; limpar.
D
Farol
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Pedal do travão traseiro
Inspecionar; ajustar se necessário
D
Amortecedor traseiro
Substituir
D
Alinhamento da roda traseira
Inspecionar; ajustar se necessário
Teste de estrada
Realizar teste de estrada
D
Suporte lateral
Lubrificar com lubrificante adequado, conforme
as instruções
D
Rolamentos da direção
Inspecionar
D
Braço oscilante e eixo traseiro
Inspecionar
D
Pneus/rodas
Inspecionar a profundidade do perfil, fissuras
nas paredes laterais, padrões de desgaste
Quando o veículo ultrapassar os 80 000 km (50 000
mi), regressar à tabela dos 800 km (500 mi) e reiniciar o processo
de intervalos.
7.7.8: Mudança de óleo/filtro do motor
Mudar o óleo do motor aos intervalos especificados na Tabela
de manutenção periódica, com início na Intervalos de manutenção. Mudar
o óleo com maior frequência se o motociclo for sujeito a
uma utilização extrema, especialmente no caso de operação
em tempo frio. Consultar a Definição de utilização extrema.
NOTICE
A não realização de mudanças
frequentes de óleo durante a operação em tempo frio
pode resultar na formação de condensação. O congelamento
da condensação pode resultar em tubagens de óleo obstruídas
e graves danos no motor.
A quantidade total de óleo necessária para a mudança
de óleo e do filtro é de aproximadamente 5,7 L (6,0 qt).
Seguir cuidadosamente todas as instruções. Não encher
excessivamente.
NOTICE
Após uma mudança de óleo, a luz
de baixa pressão do óleo pode acender-se quando o motor
é ligado. Se isto ocorrer, não aumentar as rpm acima do
regime de ralenti até que a luz se apague. A operação
acima do regime de ralenti pode causar danos no motor.
Mudar o óleo e o filtro quando o motor estiver quente.
Se o motor estiver frio, arrancar o motor e deixá-lo a funcionar
ao ralenti durante pelo menos 5 minutos.
Estacionar o motociclo com suporte lateral aberto e apoiado
sobre uma superfície firme e nivelada. Se for utilizado um elevador
de serviço, o motociclo deve ser centrado.
Limpar a área em redor do bujão de drenagem da área
da bomba de recuperação 1 e o bujão de drenagem
da área de armazenamento 2. Colocar uma bandeja de drenagem
debaixo de ambos os bujões de drenagem.
CAUTION
O óleo quente pode causar queimaduras na pele. Não permitir
o contacto do óleo quente com a pele.
Remover os bujões de drenagem. Permitir que o óleo
drene completamente.
Instalar novas anilhas de vedação nos bujões
de drenagem. As superfícies de vedação dos bujões
de drenagem e do motor devem estar limpas e livres de rebarbas, cortes
ou riscos.
Reinstalar os bujões de drenagem. Apertar com o binário
especificado.
TORQUE
Bujão
de drenagem: 20 N·m (15 lb·pé)
CAUTION
O óleo quente pode causar queimaduras na pele. Não permitir
o contacto do óleo quente com a pele. Usar luvas de couro para
manusear componentes quentes.
Colocar o cárter de óleo por baixo do filtro de óleo.
Utilizando uma chave para filtro de óleo, rodar o filtro no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para o remover.
Utilizando um pano limpo e seco, limpar a superfície de
vedação do filtro no motor.
Lubrificar o O-ring no novo filtro com uma película de
óleo do motor limpo. Verificar se o O-ring está em bom estado.
Instalar o novo filtro e rodá-lo à mão no sentido
dos ponteiros do relógio até a junta do filtro entrar em
contacto com a superfície de vedação, em seguida rodá-lo
mais entre 3/4 e uma volta completa.
Remover a vareta de nível. Adicionar apenas 4,25 L (4,5
qt) do óleo recomendado neste passo. Não encher excessivamente.
Reinstalar a vareta de nível firmemente no lugar.
Com o motociclo na posição vertical, centrada, arrancar
o motor e deixá-lo funcionar ao ralenti durante 30 segundos.
Parar o motor e verificar o nível de óleo, antes
de adicionar mais óleo. Não adicionar óleo se o nível
de óleo estiver entre as marcas ADD (adicionar) e FULL (cheio).
O enchimento excessivo pode degradar o desempenho do motor e saturar
o filtro de ar com óleo. Utilizar um dispositivo de aspiração
para remover o óleo em excesso, em caso de enchimento excessivo.
Para assegurar que o nível de óleo está dentro
do intervalo de funcionamento seguro, verificar novamente o nível
de óleo como descrito na Nível de óleo do motor.
IMPORTANT
Adicionar óleo por incrementos
de 0,47 L (0,5 qt), verificando o nível de óleo após
cada enchimento, até que o óleo esteja entre as marcas ADD
(adicionar) e FULL (cheio).
IMPORTANT
O
volume total de enchimento com mudança de filtro de óleo
será aproximadamente de 5,2 a 5,7 L (5,5 a 6,0 qt EUA). A quantidade
total de óleo necessária para a mudança de óleo
e do filtro não deve exceder os 5,7 L (6,0 qt EUA).
Eliminar corretamente o filtro e o óleo usados.
Verificar a existência de fugas à volta do bujão
de drenagem e do filtro de óleo.
NOTICE
Reciclar
o óleo e o filtro de óleo usados em conformidade com os
regulamentos locais.
7.7.9: Filtro de combustível
O filtro de combustível está ligado à bomba de combustível
elétrica localizada no interior do depósito de combustível.
Consultar um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado ou outro
concessionário qualificado para substituição.
7.7.10: Filtro de ar
A caixa de ar está localizada no lado esquerdo do
motociclo. Inspecionar o filtro de ar frequentemente se o motociclo
for conduzido em condições invulgarmente húmidas ou
poeirentas. Substituir o filtro aos intervalos especificados na Tabela
de manutenção periódica na Intervalos de manutenção.
Remover os parafusos da cobertura do filtro de caixa de ar 1 e remover a cobertura 2
Remover o filtro de ar 3 da caixa do filtro de ar.
Limpar a superfície de vedação do filtro na
placa de suporte.
Verificar se o vedante da cobertura do filtro de caixa de ar
está devidamente assente na cobertura da caixa de ar.
Posicionar o grupo do filtro de ar contra a placa de suporte
da caixa de ar.
Reinstalar a tampa da caixa de ar exterior e os parafusos.
Apertar com o binário especificado.
TORQUE
10 N·m (7,4 lb·pé)
NOTICE
Uma tampa mal presa ou um elemento filtrante
instalado incorretamente podem permitir a entrada de detritos no motor
e causar o desgaste prematuro do motor.
7.7.11: Limpeza da correia de transmissão traseira
NOTICE
Não verificar nem ajustar a tensão da
correia de transmissão quando a correia ou o sistema de transmissão
estiver molhado ou quente. O resultado será um ajuste incorreto.
A limpeza da correia de transmissão maximizará a vida
útil da correia e da roda dentada e minimizará o ruído
da transmissão. Limpar a correia a cada troca de pneus. Limpar
a correia com mais frequência no caso de conduzir em ambientes
sujos, poeirentos ou com grandes quantidades de detritos.
Misturar algumas gotas de sabão suave com uma chávena
de água morna.
Utilizar uma escova de nylon macia para limpar a correia e
os dentes da roda dentada com a água de sabão. Limpar bem
as áreas de canto onde os detritos da estrada e o pó das
correias podem acumular-se.
Lavar a correia com água limpa e depois secar bem.
7.7.12: Estado da correia de transmissão traseira
Inspecionar a correia de transmissão traseira aos intervalos
especificados na Tabela de manutenção periódica na Intervalos de manutenção. Substituir
a correia de transmissão se esta estiver rachada ou tiver dentes
partidos. Independentemente do seu estado, a correia de transmissão
deve ser substituída a intervalos periódicos. Consultar
o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
NÃO tentar verificar a tensão da correia se a correia
tiver sido exposta à chuva ou lavada no período de 24 horas
anterior ou se o veículo tiver sido conduzido à temperatura
de funcionamento nas últimas quatro horas. Deixar o veículo
arrefecer até à temperatura ambiente antes de medir a tensão
da correia.
7.7.13: Análise de desgaste da correia de transmissão traseira
Análise de desgaste
Estado da correia
Fissuras internas nos dentes (linhas finas): pode ser utilizada, mas o seu estado deve ser vigiado.
Fissuras externas nos dentes: substituir
a correia.
Dentes em falta: substituir a correia.
Descamação (não grave): pode
ser utilizada, mas o seu estado deve ser vigiado.
Desfiação do cordão da borda: pode ser utilizada, mas o seu estado deve ser vigiado.
Desgaste do gancho: substituir a correia.
Danos causados por pedras: substituir a correia,
se os danos estiverem localizados na borda.
Desgaste em bisel (apenas borda exterior): pode ser utilizada, mas o seu estado deve ser vigiado.
7.7.14: Ajuste da correia de transmissão
IMPORTANT
Os ajustes da correia de transmissão devem
ser realizados por um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
ou por um técnico equivalente.
IMPORTANT
Executar este procedimento para conseguir
um alinhamento e uma tensão da correia adequados. A tensão
da correia deve ser ajustada antes do procedimento de alinhamento.
Tensão da correia
WARNING
Uma correia de transmissão que não esteja devidamente
tensionada pode causar ruído da transmissão e danificar
a correia de transmissão, causando a possível falha da correia
e a perda de controlo do motociclo.
NOTICE
As marcas 1 e 2 são
utilizadas como referência para o alinhamento inicial das rodas.
As marcas devem estar aproximadamente na mesma posição,
tanto do lado esquerdo como direito da roda.
Colocar o motociclo na posição vertical com a roda
dianteira presa numa prensa para rodas.
Remover os alforges (se disponível).
Tomar nota das posições da porca de ajuste 1 e 2.
Levantar a traseira do motociclo para que o pneu traseiro possa
rodar livremente.
Desapertar o parafuso do eixo 3 e reapertar com
a ESPECIFICAÇÃO DE AJUSTE durante o procedimento de ajuste.
TORQUE
Binário do parafuso
do eixo (ESPECIFICAÇÃO DE AJUSTE): Binário inicial: 20 N·m (15 lb·pé)
Rodar a porca de ajuste do
LADO DIREITO 4 para tensionar a correia corretamente.
Deflexão da
correia
Modelo
Deflexão a 4,54 kg (10 lb) de força
Chief/Sport Chief/Chief Bobber/Super Chief
28 mm (1,1 pol.)
Alinhamento da correia
WARNING
Uma correia de transmissão que não esteja devidamente
alinhada pode causar ruído da transmissão e danificar a
correia de transmissão, causando a possível falha da correia
e a perda de controlo do motociclo.
NOTICE
Para minimizar a alteração da tensão da correia,
utilizar a porca de ajuste do LADO ESQUERDO apenas para fazer os ajustes
finais no alinhamento da correia.
Rodar a roda PARA TRÁS. Apertar a porca de ajuste do LADO
ESQUERDO até a correia sair de dentro do flange da roda dentada
durante a rotação para trás.
IMPORTANT
A correia deve seguir até ao centro da superfície dos dentes
da roda dentada quando devidamente alinhada 5. Os dentes
da roda dentada devem ser visíveis de ambos os lados da correia
de transmissão.
Rodar a roda PARA A FRENTE e verificar se os dentes da roda
dentada ainda são visíveis em ambos os lados da correia
de transmissão 5
Se necessário, desapertar o parafuso do eixo e o dispositivo
de ajuste do LADO ESQUERDO até que a correia se desloque do flange
direito e comece a seguir o centro do flange da roda dentada conduzida
durante a rotação da roda para a frente.
NOTICE
Pode ser necessário desapertar o parafuso do
eixo e bater na extremidade esquerda do eixo para assegurar que se
desloca para a frente quando o dispositivo de ajuste é desapertado.
O parafuso do eixo tem de ser reapertado com a ESPECIFICAÇÃO
DE AJUSTE antes de continuar.
O alinhamento da roda traseira é considerado satisfatório
quando a correia de transmissão permanece centrada na roda dentada
conduzida durante a rotação da roda para a frente e para
trás. Os dentes da roda dentada devem ser visíveis de ambos
os lados da correia de transmissão.
Verificar se a tensão da correia de transmissão ainda
está dentro das especificações.
Apertar o parafuso do eixo traseiro com o valor FINAL especificado.
TORQUE
Binário do parafuso
do eixo (VALOR FINAL ESPECIFICADO): Binário
final: 88 N·m (65 lb·pé)
Acionar várias vezes o pedal do travão traseiro para
repor a distância da pastilha do travão.
Verificar se a roda gira suavemente e livremente sem arrastar
quando o pedal do travão é solto.
7.7.15: Inspeção da pré-carga do amortecedor traseiro
(distância ao solo)
Inspecionar periodicamente a pré-carga do amortecedor traseiro.
Para um maior conforto de condução e a distância ao
solo adequada, ajustar a pré-carga se a distância ao solo
não cumprir as especificações.
Carregar o motociclo com toda a carga prevista. Com o equipamento
de condução colocado, colocar o motociclo na posição
vertical e sentar-se no assento do condutor. Se estiver planeado transportar
um passageiro, pedir ao passageiro (com o equipamento de condução
colocado) que se sente no assento do passageiro.
WARNING
Não transportar um passageiro a menos que o motociclo esteja
equipado com assento do passageiro e apoios dos pés para o passageiro.
Medir a pré-carga do amortecedor desde o centro do parafuso
de fixação superior ao centro do parafuso de fixação
inferior (olho a olho) 1. Realizar esta medição
em ambos os amortecedores.
Ajustar a pré-carga conforme necessário para obter
a compressão da suspensão especificada na tabela abaixo.
Consultar Ajuste da pré-carga do amortecedor traseiro para o
procedimento de ajuste.
NOTICE
Cada tipo de amortecedor requer a sua própria
ferramenta especial para ajustar a pré-carga. Esta ferramenta
faz parte do kit de ferramentas do motociclo.
Modelos não Sport Chief
Modelos Sport Chief
Comprimento
da pré-carga do amortecedor
1
300 mm (11,8 pol.) (do centro
ao centro dos parafusos de montagem do amortecedor)
2
Sport Chief: 310 mm (12,2 pol.)
(do centro ao centro dos parafusos de montagem do amortecedor)
7.7.16: Inspeção do braço oscilante/eixo traseiro
Sentar-se no assento do condutor e fazer ressaltar lentamente
a suspensão traseira algumas vezes. Assegurar que a suspensão
se move livremente sem prender. Verificar se há ruídos anormais.
Elevar e apoiar o motociclo com o pneu traseiro levantado ligeiramente
do chão. Consultar a Elevação do motociclo.
CAUTION
Assegurar que
o motociclo está estável quando for elevado. Podem ocorrer
lesões se o motociclo tombar ou cair.
Segurar a roda traseira e tentar mover a roda de um lado para
o outro. Se houver movimento na frente do braço oscilante ou
na área do eixo, consultar o concessionário para revisão.
Com a transmissão em neutro, rodar lentamente a roda traseira.
Se a roda não rodar suavemente, consultar o concessionário
para revisão.
7.7.17: Inspeção da forquilha dianteira/suspensão
Colocar o motociclo apoiado no suporte lateral e inspecionar
as forquilhas dianteiras. Se estiver presente óleo da forquilha
no tubo exterior, não conduzir o motociclo. Consultar
o concessionário para revisão antes da operação.
Se estiver presente óleo da forquilha em volta dos vedantes da
forquilha 1 ou dos tubos interiores 2, substituir
os vedantes da forquilha.
Modelos não Sport Chief
Modelos Sport Chief
Limpar os tubos da forquilha para remover insetos, alcatrão
ou depósitos de detritos que possam causar desgaste dos vedantes
ou fugas. Inspecionar as superfícies exteriores dos tubos interiores
da forquilha em relação a riscos ou danos causados por objetos
estranhos.
Montar o motociclo e colocá-lo na posição completamente
vertical. Aplicar o travão dianteiro e empurrar o guiador para
baixo (com força) várias vezes. A suspensão dianteira
deve funcionar de forma suave e silenciosa.
O estado e o nível do óleo da forquilha afetam o
desempenho da suspensão dianteira e o desgaste dos componentes
internos. Substituir o óleo da forquilha aos intervalos recomendados.
São necessárias ferramentas especiais para realizar este
procedimento. Consultar o manual de serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
7.7.18: Inspeção da coluna de direção
Elevar e apoiar o motociclo com o pneu dianteiro levantado
ligeiramente do chão. Consultar a secção Elevação
do motociclo para mais informações.
CAUTION
Assegurar que o motociclo está
estável quando for elevado. Podem ocorrer lesões se o motociclo
tombar ou cair.
Virar o guiador de batente a batente. A ação deve
ser suave, mas não frouxa. Assegurar que os cabos, mangueiras
e cabos de comando não interferem com o movimento suave da direção.
Endireitar a roda dianteira virada para a frente. Agarrar as
forquilhas dianteiras perto do eixo dianteiro e tentar mover a roda
de frente para trás. Se houver movimento de frente para trás
na coluna de direção, consultar o concessionário para
revisão.
Se a direção prender, apresentar aspereza ou for
irregular ou se for detetado movimento no eixo da direção,
consultar o concessionário para revisão.
Rodar a roda dianteira e verificar se os respetivos rolamentos
rodam com suavidade. Se houver aspereza ou sons invulgares, consultar
o concessionário para revisão.
Virar o guiador totalmente para a direita ou para a esquerda
e segurar contra o batente da forquilha. Tentar mover a roda dianteira
de um lado para o outro. Se for observado movimento, consultar o concessionário
para revisão.
7.7.19: Mangueiras de respiração do cárter
Inspecionar ambas as mangueiras de respiração ao longo
do seu comprimento e em ambas as extremidades. Certificar-se de que
as mangueiras não são restringidas, dobradas, rachadas ou
danificadas de qualquer outra forma. Substituir quaisquer mangueiras
gastas ou danificadas.
7.7.20: Sistema de controlo das emissões por evaporação
(modelos para a Califórnia e internacionais)
Inspecionar todas as mangueiras e ligações do sistema
de controlo das emissões por evaporação. Certificar-se
de que todas as ligações estão bem fixas.
O cartucho filtrante 1 está localizado sob o
assento do condutor, atrás da cobertura do quadro do lado esquerdo.
Assegurar que está bem fixo no suporte de montagem.
Inspecionar as ligações no cartucho filtrante das
emissões por evaporação para garantir que estão
firmemente fixas. A linha de ventilação proveniente do depósito
deve ser ligada à porta com a inscrição “TANK”
(depósito). A linha de purga deve ser ligada à porta com
a inscrição “PURGE” (purga).
7.7.21: Componentes do sistema de combustível
Inspecionar as mangueiras de combustível em relação
à presença de fissuras ou danos.
Inspecionar as ligações da mangueira no depósito
de combustível 1 e na rampa de injeção de
combustível para verificar se há humidade ou manchas de
fugas. A ligação do depósito para a linha de combustível
está localizada por baixo da consola do depósito.
O sistema de combustível está sob pressão e
é necessário ter cuidado ao realizar a respetiva inspeção
e manutenção. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
para assistência.
7.7.22: Inspeção do controlo do acelerador
Com o motor desligado, rodar o punho de controlo do acelerador
para a posição totalmente aberta e depois soltá-lo.
Este deve rodar suavemente da posição de descanso para a
posição completamente aberta. Deve regressar rapidamente
à posição de descanso quando for libertado.
Realizar a manutenção do sistema de aceleração,
se a operação do acelerador for irregular ou se o punho
do acelerador não realizar o curso de retorno corretamente. Consultar
o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
7.7.23: Lubrificação do suporte lateral
Lubrificar periodicamente o pino de articulação do suporte
lateral. Consultar a Suporte lateral para inspeções do suporte lateral.
7.7.24: Folga da manete da embraiagem mecânica
Com o guiador virado para a frente, direito, medir a folga
da manete da embraiagem no ponto mostrado 1.
Folga da manete da embraiagem:
0,5 a 1,5 mm (0,019 a 0,059 pol.)
A contraporca do dispositivo de ajuste do cabo da embraiagem 2 está localizada na parte inferior da cobertura da embraiagem,
no motor. Desapertar a contraporca.
Rodar a porca do dispositivo de ajuste do cabo para dentro
ou para fora até que a folga da manete da embraiagem seja de
0,5 a 1,5 mm, tal como medido no suporte da embraiagem.
NOTICE
Uma folga da manete da embraiagem incorreta pode danificar
a embraiagem.
Segurar o cabo e apertar bem a contraporca de ajuste ao mesmo
tempo.
Verificar se o interruptor de segurança é corretamente
ativado. O motor não deve arrancar com uma mudança engrenada
se a manete da embraiagem não estiver apertada. Nunca testar
o interruptor de segurança da embraiagem, tentando arrancar o
motociclo com uma mudança engrenada, a menos que a roda traseira
esteja levantada do chão.
TIP
O interruptor de encravamento do motor de arranque
depende do ajuste correto da folga da manete da embraiagem para garantir
a ativação do interruptor de segurança da embraiagem.
7.7.25: Lubrificação da manete da embraiagem mecânica
A contraporca do dispositivo de ajuste do cabo da embraiagem
está localizada na parte inferior da cobertura da embraiagem,
no motor. Desapertar a contraporca.
Rodar a porca do dispositivo de ajuste do cabo completamente
para dentro para fornecer folga máxima à manete.
Remover a porca 1 e o cavilhão 2. Desligar
o cabo de embraiagem da manete da embraiagem.
Remover a massa antiga e a sujidade da manete e da caixa. Lubrificar
a manete da embraiagem e o pino com massa lubrificante de montagem
de molibdénio ou massa lubrificante universal.
NOTICE
Durante a instalação da manete, prestar atenção
ao interruptor de embraiagem interno. A montagem incorreta pode causar
danos no interruptor.
Voltar a ligar o cabo de embraiagem. Reinstalar o cavilhão
e a porca. Apertar a porca com o binário especificado.
Apertar a contraporca do dispositivo de ajuste de acordo com
as especificações.
TORQUE
6 N·m (53 lb·pol.)
7.7.26: Lubrificação do cabo da embraiagem mecânica
Lubrificar as extremidades do cabo de controlo aos intervalos recomendados
na Tabela de manutenção periódica, com início
na Intervalos de manutenção.
NOTICE
As caixas exteriores são lubrificadas de
fábrica. Uma lubrificação adicional pode ser prejudicial
ao desempenho do cabo.
Verificar o encaminhamento adequado e o movimento suave. Inspecionar
a caixa exterior quanto a danos e o fio do cabo exposto quanto a desgaste,
vincos ou corrosão. Substituir qualquer cabo danificado, pegajoso
ou com movimento difícil.
Desligar o cabo da manete da embraiagem e da cobertura principal.
Lubrificar as extremidades cilíndricas com massa lubrificante
universal.
Lubrificar a manilha/pivô do pinhão da embraiagem.
Voltar a ligar o cabo e ajustar a folga conforme necessário.
7.7.27: Mangueiras/ligações dos travões
Inspecionar todas as mangueiras e ligações dos travões
para verificar se há humidade ou manchas de fugas de líquido
ou de líquido seco. Apertar quaisquer ligações com
fugas e substituir os componentes conforme necessário. Consultar
o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
7.7.28: Pedal do travão traseiro
Lubrificar o casquilho articulado aos intervalos recomendados
na Tabela de manutenção periódica, com início
na Intervalos de manutenção. Lubrificar também
quando for evidente qualquer prendimento. Utilizar massa lubrificante
universal.
Inspecionar as pastilhas dos travões, conforme descrito
na secção Pastilhas dos travões.
7.7.29: Precauções com o líquido dos travões
WARNING
A utilização do líquido errado
ou a introdução de ar ou contaminantes no sistema do fluido
pode danificar os vedantes do sistema ou resultar numa falha que pode
levar a lesões graves ou morte. Utilizar apenas líquido
dos travões DOT 4 numa embalagem incólume.
Não
acionar o travão dianteiro com a tampa do depósito removida.
O líquido pode transbordar do depósito e permitir a entrada
de ar no sistema. O ar no sistema dos travões pode causar a falha
dos travões.
Um depósito demasiado cheio pode causar
resistência de travagem ou bloqueio dos travões e levar
a lesões graves ou morte. Manter o líquido dos travões
no nível recomendado. Não encher excessivamente.
NOTICE
O líquido dos travões pode danificar
superfícies pintadas e peças de plástico. Limpar sempre
imediatamente o líquido dos travões derramado com água
e um detergente suave.
7.7.30: Nível do líquido do travão traseiro
O depósito do líquido do travão traseiro está
localizado perto do pedal do travão traseiro. Observar o nível
no depósito a partir do lado direito do veículo.
Posicionar o motociclo em piso nivelado numa posição
completamente vertical.
Observar o líquido do travão através do indicador
de nível transparente 1.
O líquido deve ser claro. Substituir o líquido, se
estiver turvo ou contaminado.
O nível do líquido deve estar acima da marca indicadora
de mínimo 2 no corpo do depósito. Adicionar líquido
dos travões conforme necessário. Consultar a Líquido dos travões para recomendação
sobre o líquido do travão.
7.7.31: Manete do travão dianteiro
Lubrificar o cavilhão 1 e os pontos de articulação
da manete do travão aos intervalos recomendados na Tabela de
manutenção periódica. Lubrificar também quando
for evidente qualquer prendimento. Utilizar massa lubrificante universal.
Instalar o cavilhão 1. Apertar o cavilhão
com o binário especificado.
TORQUE
Cavilhão: 1 N·m (9 lb·pol.)
Instalar a porca do cavilhão 2 no cavilhão 1. Apertar a porca do cavilhão com o binário especificado.
Mudar o líquido dos travões nos intervalos recomendados
na Tabela de manutenção periódica. Não tentar
mudar o líquido do travão num modelo equipado com sistema
de travagem antibloqueio. Consultar o concessionário para esta
revisão. Adicionar sempre líquido dos travões a partir
de um recipiente novo, não aberto. Utilizar sempre o líquido
recomendado. Consultar a Líquido dos travões.
Posicionar o motociclo em piso nivelado numa posição
completamente vertical. Posicionar o guiador de modo a que o depósito
de líquido fique nivelado. Limpar a embalagem do líquido
e a área em redor da tampa do depósito com um pano limpo.
Se o nível do líquido estiver baixo, inspecionar
as pastilhas do travão, conforme descrito na Pastilhas dos travões. Se as pastilhas não estiverem gastas
para além do limite de serviço, inspecionar o sistema dos
travões em relação à presença de fugas.
Para adicionar líquido, remover os parafusos da tampa
do depósito. Remover a tampa e a placa da membrana.
O líquido deve ser claro. Substituir o líquido, se
estiver turvo ou contaminado.
O nível do líquido deve estar acima da marca indicadora
de mínimo 2 ao lado do indicador de nível transparente 1. Adicionar líquido dos travões conforme necessário. Não encher excessivamente.
Reinstalar a membrana, a placa da membrana e os parafusos.
TORQUE
1,4 N·m (13 lb·pol.)
Eliminar quaisquer derrames de líquidos. Verificar se
há sinais de fugas de líquido dos travões em volta
das mangueiras, elementos de união, depósito e pinças
de travões. Verificar as mangueiras relativamente a deterioração.
7.7.33: Inspeção/limpeza dos discos dos travões
Inspecionar os discos dos travões 1 em relação
à presença de cortes, riscos, fissuras ou outros danos.
Inspecionar a espessura de cada disco do travão em quatro ou
mais locais à volta do disco. Se algum disco estiver gasto até
à espessura mínima no ponto mais fino ou se um disco estiver
danificado, consultar o concessionário para substituição.
WARNING
As peças podem estar quentes. Dar tempo
suficiente para que os discos do travão e outros componentes
arrefeçam antes de inspecionar.
NOTICE
Espessura
mínima: Dianteiro: 4,5 mm; traseiro 4,5 mm
Limpar os discos se começar a ocorrer uma leve chiadeira
devido a sujidade ou pó. Aplicar um produto de limpeza de travões
num pano de oficina e limpar os discos. NÃO permitir que o produto
de limpeza de travões entre em contacto com peças pintadas
ou de plástico. Ler todas as precauções no rótulo.
7.7.34: Pastilhas dos travões
Inspecionar cada pastilha do travão dianteiro de ambos os
lados dos disco(s) dianteiro(s). Inspecionar cada pastilha do travão
traseiro de ambos os lados do disco traseiro. Substituir as pastilhas
dos travões quando o ponto mais fino do material de fricção 2 se tiver desgastado até 1,0 mm. Consultar o concessionário
para esta revisão.
NOTICE
Depois da substituição das pastilhas,
o acamamento entre as novas pastilhas e os novos rotores demora até
500 km (250 mi) de operação em condições de condução
urbana (não a velocidade de cruzeiro em autoestrada). Os travões
devem ser utilizados com frequência. Durante este período,
o desempenho de travagem será menos eficaz. Evitar o uso abrupto
dos travões, a não ser em caso de emergência. A eficiência
de travagem aumentará gradualmente durante este período
de acamamento.
Ao verificar a espessura do material de fricção da pastilha
do travão, verificar cada pinça de travão quanto a
humidade ou manchas provenientes de fugas ou líquido dos travões
seco. Se a inspeção revelar sinais de fuga de líquidos,
não operar o veículo. Consultar o concessionário para
revisão.
7.7.34.1: Inspeção da pastilha do travão dianteiro
Posicionar o motociclo apoiado no suporte lateral.
Utilizar um espelho de inspeção, posicionado na parte
da frente da(s) pinça(s) de travões, para ver o material
de fricção.
7.7.34.2: Inspeção da pastilha do travão traseiro
Posicionar o motociclo apoiado no suporte lateral.
Utilizar um espelho de inspeção, posicionado na parte
da frente da pinça, para ver o material de fricção.
7.7.35: Raios da roda (se disponíveis)
Inspecionar ambas as rodas quanto a raios soltos, dobrados, partidos
ou em falta (se disponíveis). Para identificar raios soltos,
agarrar cada um dos raios e tentar movê-lo de um lado para o
outro ou para cima e para baixo. Todos os raios devem apresentar um
aperto e uma flexão uniformes. Apertar os raios soltos e substituir
os raios dobrados, partidos ou em falta (consultar um concessionário
autorizado).
WARNING
Os raios ajustados ou substituídos incorretamente
podem distorcer a roda, tornar a maneabilidade do motociclo mais difícil
e causar perda de controlo.
7.7.36: Inspeção das rodas
Inspecionar as duas rodas em relação fissuras ou danos
e substituir imediatamente as rodas danificadas. Não operar o
motociclo se as rodas estiverem danificadas ou apresentarem fissuras.
Consultar o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um
concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
7.7.37: Alinhamento das rodas
Inspecionar o alinhamento da roda traseira a intervalos de manutenção
regulares, sempre que a roda traseira for desmontada e quando a correia
de transmissão traseira for ajustada. Consultar o concessionário
para esta revisão.
7.7.38: Instalação da roda dianteira
Se a roda dianteira for removida por qualquer razão, deve
ser reinstalada na direção de rotação correta.
Limpar todos os componentes das rodas antes da instalação.
Aplicar uma leve película de massa lubrificante universal no
eixo e no espaçador.
1 Tubo da forquilha direita
2 Tubo da forquilha esquerda
3 Parafuso da forquilha 24,4 a 25,7 N·m (18 a
19 lb·pé)
4 Parafuso do eixo 70 N·m (52 lb·pé)
5 Espaçador de rodas
6 Sensor de velocidade da roda
7.7.39: Instalação da roda dianteira (Modelos Sport Chief)
Se a roda dianteira for removida por qualquer razão, deve
ser reinstalada na direção de rotação correta.
Limpar todos os componentes das rodas antes da instalação.
Aplicar uma leve película de massa lubrificante universal no
eixo e no espaçador.
1 Tubo da forquilha direita
2 Tubo da forquilha esquerda
3 Parafuso da forquilha 24,4 a 25,7 N·m (18 a
19 lb·pé)
4 Parafuso do eixo 70 N·m (52 lb·pé)
5 Espaçador de rodas
6 Sensor de velocidade da roda
7.7.40: Pneus
WARNING
A operação do motociclo com pneus incorretos,
pressão incorreta dos pneus ou pneus excessivamente gastos pode
causar perda de controlo ou acidente. O enchimento insuficiente pode
causar o sobreaquecimento do pneu e resultar na falha do mesmo. Utilizar
sempre o tamanho e o tipo de pneus corretos especificados pela INDIAN
MOTORCYCLE. Utilizar apenas pneus aprovados pela Indian Motorcycle
para o modelo do motociclo. Consultar o concessionário. A utilização
de pneus dianteiros e traseiros não aprovados ou incompatíveis
entre si pode resultar numa diminuição do desempenho e estabilidade
da maneabilidade, reduzindo potencialmente o controlo sobre o motociclo.
7.7.40.1: Substituição dos pneus
Os pneus, as jantes, as câmaras de ar e as válvulas de
ar têm de ser adequados para as jantes das rodas. Utilizar apenas
os pneus de tamanho adequado especificados com capacidades de carga
nominais iguais ou superiores. Os pneus recomendados pela INDIAN MOTORCYCLE
garantem uma folga adequada entre guarda-lamas, braço oscilante,
correias de transmissão e outros componentes. Consultar o capítulo
Especificações.
Nos modelos equipados com câmaras de ar, estas TÊM de
ser substituídas por câmaras de ar novas quando os pneus
são substituídos. Utilizar apenas câmaras de ar de
tamanho adequado.
WARNING
Pneus, jantes e válvulas de ar incompatíveis
podem resultar em danos no talão do pneu durante a montagem ou
permitir que o pneu escorregue da jante, resultando possivelmente
em falha do pneu.
7.7.40.2: Estado dos pneus
Inspecionar as paredes laterais do pneu, a superfície de contacto
com a estrada e a base da banda de rodagem em relação a
cortes, furos e fissuras. Substituir imediatamente os pneus danificados.
Consultar o Manual de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um
concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado para assistência.
7.7.40.3: Profundidade do perfil dos pneus
Substituir qualquer pneu com uma profundidade do perfil inferior
a 1,6 mm (1/16 pol.).
Os indicadores de desgaste da banda de rodagem estão localizados
em pelo menos seis lugares na circunferência da banda de rodagem
e tornam-se visíveis com uma profundidade do perfil de aproximadamente
1,6 mm (1/16 pol.). Os indicadores de desgaste da banda de rodagem
aparecem como uma faixa sólida ao longo da banda de rodagem.
Também se pode utilizar um medidor de profundidade ou uma
régua precisa para medir a profundidade da banda de rodagem na
área central do pneu, tanto nos pneus dianteiros como traseiros.
7.7.40.4: Pressão dos pneus
Verificar e ajustar sempre a pressão dos pneus com os pneus
frios. Não ajustar a pressão dos pneus imediatamente após
conduzir o motociclo. Esperar pelo menos 3 horas após a condução
para verificar a pressão. Se a pressão for verificada e
ajustada com os pneus quentes, diminuirá à medida que os
pneus arrefecerem, o que impedirá o bom enchimento dos mesmos.
Ajustar a pressão dos pneus conforme recomendado para o peso
total da carga pretendida (consultar a tabela de pressão dos
pneus). Para mais informações, consultar a placa de características
localizada no tubo oblíquo do quadro dianteiro.
WARNING
Não exceder a pressão de enchimento
máxima recomendada para assentar o talão. Pode ocorrer a
falha do pneu ou da jante.
7.7.40.5: Tabela de pressão dos pneus
Localização
Tamanho
Marca
Tipo
Pressão recomendada
Cargas até 91 kg (200 lb)
Cargas até à capacidade
de carga máxima do veículo
CHIEF
Dianteiro
130/60 B19 61H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
SPORT CHIEF
Dianteiro
130/60 B19 61H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
CHIEF DARK
HORSE
Dianteiro
130/60 B19 61H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
CHIEF BOBBER
Dianteiro
130/90 B16 67H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
CHIEF BOBBER DARK HORSE
Dianteiro
130/90 B16 67H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
SUPER CHIEF
Dianteiro
130/90 B16 67H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
SUPER CHIEF LIMITED
Dianteiro
130/90 B16 67H
Pirelli®
Night Dragon
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
Traseiro
180/65 B16 81H
Pirelli®
Night Dragon
276 kPa (40 psi)
276 kPa (40 psi)
7.7.41: Posição do guiador
Nos modelos equipados com duas posições do guiador, o
motociclo é fabricado com o guiador na posição baixa.
Antes de mudar a posição do guiador, verificar os regulamentos
na área de operação. A operação com o guiador
na posição alta pode não ser legal em todas as áreas
para todos os condutores.
WARNING
A posição de controlo do guiador deve
ser verificada quanto a alinhamento correto sempre que a posição
do guiador for mudada. A não reposição dos comandos
pode resultar na perda de controlo do veículo e levar a lesões
graves ou morte.
Para mudar a posição do guiador, proceder como se segue:
CAUTION
Proteger as superfícies pintadas do guarda-lamas
dianteiro e do depósito de combustível antes de iniciar
o procedimento a seguir. Ter cuidado ao remover a nacelle para que
as superfícies cromadas e a pintura não sejam riscadas.
CAUTION
Durante a desmontagem, prestar especial atenção
ao encaminhamento da cablagem e à orientação dos conectores.
Os cabos elétricos devem ser encaminhados da mesma forma que
foram removidos para evitar danificar os cabos e os conectores.
Remover o grupo do para-brisas, se disponível.
Desapertar os quatro elementos de fixação e aperto
do guiador 1. Existem dois elementos de fixação
e aperto do guiador adicionais localizados por baixo da abraçadeira
do guiador.
Rodar o guiador para a posição desejada e apertar
os elementos de fixação e aperto do grampo do elevador com
o binário especificado.
TORQUE
Elementos de fixação e aperto do grampo do elevador:
25 N·m (18 lb·pé). Apertar primeiro os elementos de
fixação e aperto dianteiros, depois os traseiros.
Instalar o grupo do para-brisas, se disponível.
Verificar se todos os comandos estão a funcionar corretamente
e se o guiador roda livremente entre as posições de bloqueio.
7.7.42: Posição do guiador (Modelos Sport Chief apenas)
Nos modelos equipados com duas posições do guiador, o
motociclo é fabricado com o guiador na posição baixa.
Antes de mudar a posição do guiador, verificar os regulamentos
na área de operação. A operação com o guiador
na posição alta pode não ser legal em todas as áreas
para todos os condutores.
WARNING
A posição de controlo do guiador deve
ser verificada quanto a alinhamento correto sempre que a posição
do guiador for mudada. A não reposição dos comandos
pode resultar na perda de controlo do veículo e levar a lesões
graves ou morte.
Para mudar a posição do guiador, proceder como se segue:
CAUTION
Proteger as superfícies pintadas do guarda-lamas
dianteiro e do depósito de combustível antes de iniciar
o procedimento a seguir. Ter cuidado ao remover a nacelle para que
as superfícies cromadas e a pintura não sejam riscadas.
CAUTION
Durante a desmontagem, prestar especial atenção
ao encaminhamento da cablagem e à orientação dos conectores.
Os cabos elétricos devem ser encaminhados da mesma forma que
foram removidos para evitar danificar os cabos e os conectores.
Remover o grupo do para-brisas, se disponível.
Desapertar os quatro elementos de fixação e aperto
do guiador 1.
Rodar o guiador para a posição desejada e apertar
os elementos de fixação e aperto do grampo do elevador com
o binário especificado.
TORQUE
Elementos de fixação e aperto do grampo do elevador:
25 N·m (18 lb·pé). Apertar primeiro os elementos de
fixação e aperto dianteiros, depois os traseiros.
Instalar o grupo do para-brisas, se disponível.
Verificar se todos os comandos estão a funcionar corretamente
e se o guiador roda livremente entre as posições de bloqueio.
7.7.43: Velas de ignição
Inspecionar as velas de ignição 1 após
o período de rodagem e, posteriormente, a cada 32 000 km (20
000 mi). Substituir as velas de ignição a cada 64 000 km
(40 000 mi). Substituir sempre as velas de ignição aos pares.
Especificações
da vela de ignição
Tipo de vela de ignição
NGK® DCPR8E
Folga da vela de ignição
0,9 mm (0,034 pol.)
Binário da vela de ignição
17,2 N·m (12,7 lb·pé)
Assegurar que o motor arrefeceu para a temperatura ambiente.
Desligar o interruptor de ligar/desligar.
Puxar para cima pelos foles das velas de ignição
(não pelos fios) para remover os foles.
Para impedir a entrada de detritos nos orifícios das velas
de ignição, utilizar ar comprimido para limpar a área
em redor das velas antes de as remover.
Ferramenta: Chave
para velas de 12 mm
CAUTION
Usar proteção
ocular e facial ao utilizar ar comprimido.
Reinstalar as velas de ignição ou instalar novas
velas.
TORQUE
Vela de ignição:
17,2 N·m (12,7 lb·pé)
Reinstalar os foles das velas de ignição.
7.7.44: Remoção do assento
Para remover o assento, proceder como se segue:
Posicionar o motociclo numa superfície nivelada, com o
suporte estendido.
Localizar a ferramenta de remoção do assento 1 fixa à bandeja inferior do motociclo.
Nos modelos equipados com assento do passageiro, remover o
parafuso do suporte do assento traseiro 2, a anilha e o anel
isolante de nylon.
Levantar a parte de trás do assento e puxar para cima
para desengatar o anel isolante do assento do espigão do assento
do passageiro. Continuar a puxar o assento para cima até a pega
de agarrar passar completamente pelo assento.
Remover o espigão do assento do passageiro da ferragem
do assento dianteiro 3. Levantar a parte de trás do
assento e puxar para trás para desengatar o assento dianteiro
do suporte do quadro dianteiro.
7.7.45: Remoção do assento (Modelos Sport Chief apenas)
Para remover o assento, proceder como se segue:
Posicionar o motociclo numa superfície nivelada, com o
suporte estendido.
Puxar a parte de trás do assento para o desprender do
espigão.
Puxar o assento na direção da traseira do motociclo.
7.7.46: Instalação do assento
Posicionar o assento inserindo as linguetas de montagem do
assento de trás para a frente no quadro.
Rodar a parte de trás do assento para baixo e posicionar
a ferragem do assento no suporte traseiro no guarda-lamas.
Inserir o parafuso do suporte do assento através da respetiva
ferragem e do guarda-lamas. Apertar o parafusos do assento com o binário
especificado.
TORQUE
18 N·m
(13 lb·pé)
Posicionar o assento do passageiro junto ao guarda-lamas e
puxar a pega de agarrar através da parte inferior do assento
(se disponível).
Baixar o assento do passageiro no espigão do assento e
empurrar para baixo para engatar o anel isolante do assento no espigão
do assento.
Levantar levemente a ferragem traseira e reinstalar a anilha
de nylon.
Enfiar o parafuso da ferragem traseira e a arruela através
da ferragem e da anilha de nylon. Apertar com o binário especificado.
TORQUE
18 N·m (13 lb·pé)
7.7.47: Instalação do assento (Modelos Sport Chief apenas)
Posicionar o assento inserindo as linguetas de montagem do
assento de trás para a frente no quadro.
Alinhar o assento no espigão do assento no guarda-lamas
traseiro.
Empurrar a parte de trás do assento para baixo para bloquear
o assento no lugar.
Puxar cuidadosamente a parte de trás do assento para cima
para verificar se o assento está devidamente encaixado.
7.7.48: Luzes
7.7.48.1: Inspeção do feixe do farol
Ajustar o feixe do farol sempre que houver uma mudança de
carga (condutor, carga, acessórios, etc.) ou após o ajuste
da suspensão.
Modelos equipados com faróis LED
Com
o farol na posição de MÉDIOS, o topo da zona de maior
intensidade (na forma de diamante) deve estar 10 cm (4,0 pol.) abaixo
da altura da lâmpada do farol 3 quando centrado em linha
reta a 10 m (32 pés e 10 pol.).
Localização
Medição
1
10 m (32 pés e 10 pol.)
2
10 cm (4,0 pol.) ao ponto de interrupção superior
do feixe
3
Centro do feixe dos médios
Procedimento de inspeção do farol
Seguir todos os passos abaixo para assegurar uma inspeção
precisa do feixe.
Verificar e ajustar a pressão dos pneus de acordo com
as especificações.
Verificar se a distância ao solo da suspensão (pré-carga)
está ajustada de acordo com as especificações.
Deslocar o motociclo para uma área livre com chão
nivelado e iluminação fraca e posicioná-lo de modo
que a borda superior dianteira da caixa do farol fique a 10 m (32
pés e 10 pol.) da parede.
Com o condutor e o passageiro (se aplicável) no motociclo,
colocá-lo na posição completamente vertical. Centrar
o guiador na posição de marcha em frente.
Arrancar o motor e ligar o farol nos médios.
Comparar a posição do feixe do farol na parede com
a ilustração. Ajustar se necessário.
7.7.48.2: Ajuste do feixe do farol
O parafuso de ajuste do farol dianteiro 1 está localizado
no lado esquerdo do alojamento do farol dianteiro.
Para ajustar o farol dianteiro na vertical, desapertar a cavilha
pivotante do farol dianteiro. Rodar o grupo ótico do farol para
cima ou para baixo.
Quando o feixe do farol dianteiro estiver correto, apertar
a cavilha de acordo com as especificações.
TORQUE
40 N·m (29 lb·pé)
7.7.48.3: Substituição da luz do farol
O farol LED não pode ser reparado. Se o farol se danificar
ou ficar inoperacional, será necessário substituir o grupo
ótico do farol completo. Consultar um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE autorizado.
7.7.48.4: Substituição da luz traseira/luz dos travões
LED
A luz traseira e as luzes dos travões LED não podem ser
reparadas. Se a luz traseira ou uma das luzes dos travões se
danificar ou ficar inoperacional, será necessário substituir
o grupo ótico completo. Consultar um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE autorizado ou outro concessionário autorizado.
7.7.49: Bateria
A bateria do motociclo é uma bateria selada, sem manutenção.
Não remover a fita da tampa da bateria seja por que razão
for. Manter as ligações da bateria sempre limpas e apertadas.
WARNING
O eletrólito da bateria é tóxico.
Contém ácido sulfúrico. O contacto com a pele, os olhos
ou a roupa pode causar queimaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lavar com água.
Interno: Beber quantidades abundantes de água ou leite. A seguir ingerir
leite de magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Procurar
assistência médica imediata.
Olhos: Lavar com
água durante 15 minutos e procurar assistência médica
imediata.
As baterias podem produzir gases explosivos.
Manter faíscas, chamas, cigarros, etc. afastados.
Ventilar o ambiente ao carregar ou utilizar num espaço
fechado.
Proteger sempre os olhos ao trabalhar perto de baterias.
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
7.7.49.1: Remoção da bateria
WARNING
A ligação ou desligação incorreta
dos cabos da bateria pode provocar uma explosão e causar lesões
graves ou morte. Ao remover a bateria, desligar sempre primeiro o
cabo negativo (preto). Ao reinstalar a bateria, ligar sempre o cabo
negativo (preto) por último.
Remover o Módulo de controlo sem fios (WCM) 1, desligando
o seu conector elétrico 2 e removendo-o da bandeja superior
da bateria.
Remover a antena 3, desligando o seu conector elétrico 4 e removendo-a da bandeja superior da bateria.
Desligar a cablagem da bandeja superior da bateria, retirando-a
das duas áreas de retenção e deslocando-a para o lado
esquerdo para fora do motociclo.
Remover o cabo negativo (-) da bateria 5 do terminal
da bateria. Posicionar o cabo bem afastado do terminal.
Ferramenta: Chave de porcas de 10 mm
Remover a correia de borracha 6 da tampa da bateria,
puxando a correia para cima e depois na direção da traseira
do motociclo.
Levantar a parte de trás da bandeja superior da bateria
e puxá-la em direção à traseira do motociclo para
a remover.
Desligar o cabo positivo (+) da bateria 7 e remover
o cabo do terminal. Posicionar o cabo bem afastado do terminal.
Remover o elemento de fixação 8 da braçadeira
de fixação da bateria 9.
Remover a braçadeira de fixação da bateria,
movendo a parte da frente da braçadeira para a frente, para fora
do dispositivo de retenção da caixa da bateria.
Levantar a bateria da caixa da bateria.
7.7.49.2: Instalação da bateria
WARNING
A ligação ou desligação incorreta
dos cabos da bateria pode provocar uma explosão e causar lesões
graves ou morte. Ao remover a bateria, desligar sempre primeiro o
cabo negativo (preto). Ao reinstalar a bateria, ligar sempre o cabo
negativo (preto) por último.
NOTICE
Não retirar os cabos da bateria enquanto
o motor estiver em funcionamento. Tal pode danificar a Unidade de
Controlo do Motor (ECU). Tomar muito cuidado para não trocar
os cabos da bateria ao instalar a bateria. O fluxo inverso da potência
aplicada à ECU danifica-la-á instantaneamente.
Inspecionar a caixa da bateria e a tampa em relação
à presença de danos. Assegurar que os protetores dos terminais
da bateria estão em bom estado e no devido lugar.
Assegurar que as extremidades dos cabos e os terminais da bateria
estão limpos. Aplicar uma leve película de massa dielétrica
nas roscas do perno do terminal.
Posicionar cuidadosamente a bateria na respetiva caixa, com
ambos os terminais virados para a traseira do motociclo.
Assegurar que o cabo positivo (+) 1 é encaminhado
horizontalmente e em paralelo ao lado mais curto da bateria. Ligar
o cabo positivo (+) ao terminal positivo (+) da bateria.
TORQUE
5,4
N·m (48 lb·pol.)
Verificar o cabo positivo (+) 1 para garantir que
não está comprimido ou preso entre o quadro e a bandeja
da bateria.
Inserir a braçadeira de fixação da bateria na
ranhura de retenção da caixa da bateria e puxar a braçadeira
na direção da traseira do motociclo.
Instalar o elemento de fixação da braçadeira
de fixação da bateria 3 na braçadeira 2.
TORQUE
9,5
N·m (84 lb·pol.)
Instalar a tampa da bateria. Fixar a tampa com a correia da
tampa 4.
Instalar o cabo negativo (-) 5. Encaminhar o cabo
de terra do motor de arranque por baixo do cabo de terra do quadro
no terminal negativo da bateria.
TORQUE
5,4 N·m (48 lb·pol.)
Instalar a cablagem da antena na bandeja superior da bateria.
Assegurar que a cablagem está fixa nas duas áreas de retenção.
Instalar a antena 6 na bandeja superior da bateria.
Ligar a cablagem da antena 7 à antena.
Instalar o Módulo de controlo sem fios (WCM) 8 na bandeja superior da bateria. Ligar a cablagem principal 9 ao WCM.
Ler e seguir as precauções de segurança
indicadas na bateria e os procedimentos adequados de carregamento
da bateria indicados no manual do proprietário.
Se não estiver previsto utilizar o motociclo durante um período
igual ou superior a duas (2) semanas, deve ligar-se um carregador
de manutenção à bateria usando a porta de carregamento
da bateria. A porta de carregamento da bateria está localizada
na dianteira, no lado direito do motor.
CAUTION
Antes de ligar um carregador de baterias à
porta de carregamento da bateria, assegurar que o veículo arrefeceu
até à temperatura ambiente. Não permitir que os cabos
fiquem assentes sobre superfícies quentes ou afiadas durante
o carregamento.
7.7.50.1: Recomendações do carregador de baterias AGM
A Indian Motorcycle recomenda a utilização do carregador
de baterias BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A (n.o ref.ª 2830438) para carregar e conservar a carga das
baterias AGM. O carregador está disponível nos sites de
peças, vestuário e acessórios (“PG&A”)
da Polaris ou Indian ou no concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
Se não for utilizado o carregador de baterias BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A, recomenda-se um carregador de baterias
AGM de monitorização automática/contínua com uma
taxa de carregamento de 2 amperes ou menos para evitar danos na bateria.
As baterias com menos de 12,5 V correm o risco de sulfatação,
uma condição em que cristais de sulfato se formam dentro
da bateria e reduzem significativamente o desempenho. Os carregadores
AGM são concebidos especificamente para carregar baterias do
tipo AGM e utilizam impulsos de alta frequência para inverter
parcialmente a sulfatação.
IMPORTANT
A utilização de carregadores de baterias
não AGM pode causar mensagens de falha falsas como “bateria
não encontrada” ou “célula aberta”.
Assegurar que é utilizado o carregador AGM recomendado para carregar
baterias do tipo AGM para evitar danos na bateria.
7.7.50.2: Recomendações de carregamento de baterias AGM
Se não estiver previsto conduzir o motociclo durante mais
de 2 semanas, recomenda-se a manutenção da carga da bateria
com o carregador de baterias BatteryMINDer® 2012 AGM
(n.o ref.ª 2830438).
Utilizar sempre o carregador de baterias automático recomendado
e esperar que o carregador complete o ciclo de carga antes de o desligar.
7.7.50.3: Sugestões de manutenção de baterias AGM
Para ajudar a prolongar a vida útil da bateria, recomenda-se
remover a bateria dos veículos armazenados durante DOIS meses
ou períodos mais longos. Para maximizar a vida útil das
baterias armazenadas, estas devem ser mantidas em local fresco/seco.
As baterias descarregar-se-ão mais rapidamente quando armazenadas
em condições de calor extremo. A carga das baterias deve
ser mantida utilizando o carregador de baterias recomendado enquanto
estiverem armazenadas.
As baterias que não estejam ligadas a um veículo devem
ser carregadas a cada dois meses.
As baterias descarregar-se-ão mais rapidamente quando estão
sujas. A limpeza periódica dos terminais da bateria com uma escova
para terminais ajudará a maximizar a vida útil da bateria.
Lavar os terminais com uma solução composta por uma colher
de sopa de bicarbonato de sódio e uma chávena de água.
Enxaguar bem com água da torneira e secar com panos de oficina
limpos. Revestir os terminais com massa dielétrica ou vaselina.
As ligações da bateria devem ser apertadas com o binário
correto durante a instalação. Consultar a Instalação da bateria. Isto irá
reduzir a queda de tensão e assegurar uma ligação fiável
entre o regulador/retificador e a bateria.
7.7.51: Duração da pilha da chave com controlo remoto
WARNING
Manter a chave com controlo remoto e a pilha
da mesma fora do alcance das crianças. A ingestão pode causar
queimaduras químicas, perfuração dos tecidos moles
e morte. Podem ocorrer queimaduras graves no espaço de 2 horas
após a ingestão. Procurar assistência médica imediata.
A duração da pilha da chave com controlo remoto é
de aproximadamente 1 a 2 anos, dependendo do tipo de controlo remoto
e dos hábitos de utilização. Recomenda-se a troca da
pilha anualmente. A duração da pilha da chave com controlo
remoto multifunções (dois botões) irá diminuir
com o uso frequente dos botões TRANCAR/DESTRANCAR.
Indicadores de pilha fraca:
Diminuição do alcance de autenticação do
controlo remoto
Buzina emite um sinal acústico 5 segundos após o
arranque
A luz de segurança permanece acesa até 20 segundos
Tanto a luz de pilha como a luz de segurança acendem-se
O desempenho da chave com controlo remoto pode ser afetado pelas
seguintes condições:
Proximidade estreita de materiais ferrosos (por exemplo, mola
de notas ou canivete)
Chave com controlo remoto colada ao íman do altifalante
do alforge
Chave com controlo remoto em recipiente ferroso (porta-copos
de metal ou estojo para copos)
Temperaturas frias (a chave com controlo remoto deve ser mantida
acima de 7 °C/45 °F)
Número de referência da pilha de substituição
da chave com controlo remoto: 4014675 ou CR2032
7.7.52: Eliminação da bateria do controlo remoto
Não eliminar o controlo remoto
junto com os resíduos domésticos gerais. Para tratamento,
recuperação e reciclagem adequados, entregar o controlo
remoto num ponto de recolha designado onde será aceite sem custos.
A eliminação correta do controlo remoto ajudará a poupar
recursos valiosos e evitará quaisquer potenciais efeitos negativos
na saúde humana e no ambiente. Contactar os serviços municipalizados
para mais informações sobre o ponto de recolha designado
mais próximo. A eliminação inadequada destes resíduos
pode ser objeto de sanções, em conformidade com a legislação
nacional.
7.7.53: Substituição de fusíveis
NOTICE
Utilizar fusíveis com a amperagem recomendada
para evitar danos no sistema elétrico.
7.7.53.1: Fusíveis padrão
A caixa de fusíveis padrão está localizada debaixo
do assento. Esta caixa de fusíveis aloja todos os fusíveis
de serviço padrão e os disjuntores automáticos. A aplicação
e o tamanho dos fusíveis são indicados numa etiqueta na
tampa da caixa de fusíveis.
TIP
Utilizar o extrator de fusíveis incluído
no kit de ferramentas para remover fusíveis.
Para libertar as pastilhas de bloqueio, apertar os fechos da
tampa superior e inferior 1 e remover a tampa da caixa de
fusíveis.
Depois de substituir um fusível, voltar a colocar a tampa
da caixa de fusíveis e a tampa lateral.
7.7.53.2: Fusíveis de alta tensão
A caixa de fusíveis JCASE®1 contém
os fusíveis de alta tensão para o chassis, o módulo
de comando do veículo e o sistema de travagem antibloqueio. Esta
caixa de fusíveis está localizada na parte inferior do motociclo,
ao lado da porta de carregamento.
A aplicação e o tamanho dos fusíveis são indicados
numa etiqueta na tampa da caixa de fusíveis.
7.7.54: Precauções elétricas
Atenção às seguintes precauções relativamente
ao sistema elétrico para evitar perturbações dos sinais
elétricos e uma possível falha do sistema.
UTILIZAR APENAS acessórios E PEÇAS INDIAN MOTORCYCLE
originais concebidos para o modelo de motociclo específico e
seguir as instruções indicadas.
UTILIZAR a tomada de corrente de acessórios fornecida
(se disponível).
Se for necessário fornecer energia a um artigo que não
utilize uma das tomadas de corrente anteriormente mencionadas, ligar
do lado de carga do disjuntor principal e ligar o fio de terra à
ligação à terra do motor no lado esquerdo dianteiro
do cárter (perto do disjuntor). Nos modelos DARK HORSE, o disjuntor
está localizado debaixo da tampa ao lado do adaptador do filtro
de óleo. Em todos os outros modelos, está localizado debaixo
da tampa por detrás do radiador do óleo.
NÃO emendar ou cortar quaisquer fios.
NÃO tocar em qualquer ponto de corrente ou de ligação
à terra no motociclo, a menos que seja especificamente indicado
pelas instruções da INDIAN MOTORCYCLE incluídas no
kit.
NÃO efetuar medições com sonda nos conectores
elétricos no veículo, a menos que indicado no Manual
de Serviço INDIAN MOTORCYCLE.
NÃO alimentar quaisquer acessórios com o conector
de diagnóstico (debaixo da tampa lateral esquerda).
7.7.55: Desbloqueio do sistema de segurança (Modelos de base apenas)
O concessionário fornecerá o número de identificação
pessoal principal (PIN) para o sistema de segurança. O concessionário
também pode alterar o PIN principal para um novo PIN do condutor
a pedido do proprietário.
Se não estiver disponível uma chave com controlo remoto,
o PIN do condutor pode ser introduzido usando os interruptores do
indicador de mudança de direção para desbloquear o
sistema de segurança. Utilizar o seguinte guia para introduzir
o PIN do condutor válido.
Dígito a introduzir
Funcionalidade do indicador de
mudança de direção utilizada
Procedimento
O número “0”
Interruptor CANCELAR
Premir brevemente
Primeiro dígito (1 a 9)
Interruptor de mudança de direção para a ESQUERDA
Mover e soltar uma
vez por valor de dígito. Consultar o exemplo abaixo.
Segundo dígito (1 a 9)
Interruptor de mudança de direção para a DIREITA
Terceiro dígito (1 a 9)
Interruptor de mudança de direção para a ESQUERDA
Quarto dígito (1 a 9)
Interruptor de mudança de direção para a DIREITA
Exemplo para introduzir
o número 1024: ESQUERDA – CANCELAR
– ESQUERDA – ESQUERDA – DIREITA – DIREITA
– DIREITA – DIREITA
7.7.56: Desbloqueio do sistema de segurança (Modelos Premium apenas)
O concessionário fornecerá o número de identificação
pessoal principal (PIN) para o sistema de segurança. O concessionário
também pode alterar o PIN principal para um novo PIN do condutor
a pedido do proprietário.
Se não estiver disponível uma chave com controlo remoto,
pode ser introduzido o PIN do condutor usando o display digital para
desbloquear o sistema de segurança.
7.7.57: Alterar o PIN do sistema de segurança (Modelos de base
apenas)
Para alterar o PIN, é necessário ter disponível
a chave com controlo remoto ou o PIN válido existente para ter
acesso ao sistema de segurança. Se na chave com controlo remoto
não for detetada ou não estiver disponível e não
se conseguir lembrar do PIN, consultar o concessionário INDIAN
MOTORCYCLE.
Ler o procedimento completo antes de começar.
Ligar o interruptor de ligar/desligar. NÃO arrancar o
motor. A luz de segurança e/ou o interruptor de ligar/desligar
acendem-se brevemente até ser detetada a chave com controlo remoto
ou até ser introduzido o PIN válido e atual.
Premir ou segurar o interruptor CANCEL (cancelar) do indicador
de mudança de direção durante 10 segundos até
que a luz de segurança e/ou o interruptor de ligar/desligar se
acendam.
Introduzir o PIN principal (consultar a Registos dos números de identificação) ou o PIN do condutor atual de 4 dígitos no espaço de
20 segundos. Se o PIN for introduzido com sucesso, a luz de segurança
e/ou o interruptor de ligar/desligar permanecem acessos e a buzina
emite um breve sinal acústico.
NOTICE
Se o PIN
válido não for introduzido dentro de 20 segundos, a luz
de segurança e/ou o interruptor de ligar/desligar piscará
durante 10 segundos e o sistema desliga-se a seguir. Voltar ao passo
1 para tentar novamente.
Introduzir um novo PIN de segurança de 4 dígitos
à escolha. Se o PIN for introduzido com sucesso, a luz de segurança
permanece acesa e a buzina emite um breve sinal acústico. Avançar
para o passo 5.
NOTICE
Se o PIN de 4 dígitos
NÃO for introduzido com sucesso dentro de 20 segundos, a luz
de segurança pisca durante 10 segundos e o sistema desliga-se
a seguir. Voltar ao passo 1 para tentar novamente.
Voltar a introduzir o novo PIN de 4 dígitos. Se esta introdução
corresponder à primeira introdução, a luz de segurança
desliga-se e a buzina emite um breve sinal acústico. O novo PIN
do condutor foi guardado. Registar o novo PIN do condutor na Registos dos números de identificação.
NOTICE
Se a segunda introdução não for
feita dentro de 20 segundos ou não corresponder à primeira,
a luz de segurança pisca durante 10 segundos e o sistema desliga-se
a seguir. O novo PIN NÃO foi guardado. Continuar a utilizar o
antigo PIN válido. Voltar ao passo 1 para tentar novamente.
7.7.58: Alterar o PIN do sistema de segurança (Modelos Premium
apenas)
Para alterar o PIN, é necessário ter disponível
a chave com controlo remoto ou o PIN válido existente para ter
acesso ao sistema de segurança. Se na chave com controlo remoto
não for detetada ou não estiver disponível e não
se conseguir lembrar do PIN, consultar o concessionário INDIAN
MOTORCYCLE.
Ler o procedimento completo antes de começar.
Tocar em “Change Passcode” (alterar código
de acesso) no ecrã do display.
Introduzir um PIN existente ou principal, premindo os números
correspondentes no ecrã do display.
Quando solicitado, introduzir um novo PIN no ecrã do display.
No final, premir o botão de seta.
Quando solicitado, introduzir o novo PIN no ecrã do display
para confirmar o PIN.
Se o PIN tiver sido aceite, o ecrã do display irá
exibir uma confirmação.
7.7.59: Teste de compressão do motor
Pode ser realizado um teste de compressão do motor para monitorizar
o estado geral do motor. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
para assistência.
7.7.60: Inspeção do sistema de escape
Verificar o sistema de escape quanto a manchas de fuga de gases
de escape. Substituir as juntas do escape danificadas ou com fugas.
Verificar todos os elementos de fixação e aperto do sistema
de escape. Apertar as abraçadeiras e os elementos de fixação
e aperto soltos. Não apertar demasiado. Consultar o Manual
de Serviço INDIAN MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE autorizado para assistência.
Verificar as seis abraçadeiras da proteção térmica
nos tubos de escape. Apertar cada abraçadeira com o binário
especificado.
TORQUE
3,5 N·m (31 lb·pol.)
Verificar os dois elementos de fixação e aperto da proteção
térmica 1 nos tubos de escape. Apertar cada elemento
de fixação e aperto com o binário especificado.
TORQUE
10 N·m (7,4 lb·pé)
Verificar as duas abraçadeiras 1 do silenciador.
Apertar cada abraçadeira com o binário especificado.
TORQUE
55 N·m (40,5 lb·pé)
Verificar os dois elementos de fixação e aperto do silenciador 1 no suporte do tubo de escape. Apertar cada elemento de fixação
e aperto com o binário especificado.
TORQUE
25 N·m (18,4 lb·pé)
Verificar as 4 porcas do tubo coletor na cabeça do cilindro.
Apertar cada elemento de fixação e aperto, por ordem, com
o binário especificado.
Porca superior dianteira
Porca inferior dianteira
Porca superior traseira
Porca inferior traseira
TORQUE
20,5 N·m (15 lb·pé)
7.7.61: Elevação do motociclo
WARNING
Podem ocorrer lesões graves ou morte se
o motociclo tombar ou cair. Certificar-se de que o motociclo não
inclina ou cai enquanto está elevado ou quando está apoiado
no suporte lateral.
Alguns procedimentos exigem a elevação do motociclo para
remover o peso do componente a ser inspecionado. Elevar o motociclo
colocando uma plataforma de macaco vertical, estável e plana,
ou mecanismo de elevação sobre uma superfície firme
e plana e elevar por baixo do cárter do motor. A plataforma deve
ter um mínimo de 12 in (30 cm) quadrados. NÃO tentar elevar o motociclo
sem equipamento adequado. Prender sempre o motociclo corretamente
antes da elevação para que não possa tombar ou cair
quando elevado.
7.7.62: Teste de estrada
Antes de voltar a usar o motociclo normalmente, realizar um teste
de estrada numa área segura. Prestar especial atenção
ao ajuste e ao funcionamento adequados de todos os componentes objeto
de reparação ou revisão.
Realizar prontamente quaisquer correções ou ajustes adicionais
para assegurar um desempenho seguro, fiável e agradável
do veículo.
7.7.63: Inspeção dos elementos de fixação e aperto
Inspecionar totalmente o chassis e o motor do motociclo quanto
a elementos de fixação e aperto soltos, danificados ou em
falta. Apertar os elementos de fixação e aperto soltos com
o binário adequado. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
para assistência.
Substituir sempre os elementos de fixação e aperto
danificados, partidos ou com falhas no revestimento antes de conduzir.
Utilizar elementos de fixação e aperto INDIAN MOTORCYCLE
originais com um tamanho e resistência iguais.
7.7.64: Binários de aperto
Alguns procedimentos e binários de aperto não são
indicados neste manual. Consultar o Manual de Serviço INDIAN
MOTORCYCLE ou um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado
para assistência.
7.7.65: Resolução de problemas
Para não por em risco a segurança pessoal, não tentar
realizar inspeções ou reparações que não
sejam totalmente descritas neste manual do proprietário. Contactar
um concessionário autorizado para revisão se não for
possível determinar a causa de um problema ou se a inspeção/reparação
exceder as capacidades mecânicas ou ferramentas disponíveis.
Não realizar inspeções nem reparações com
o motor em funcionamento.
7.7.65.1: O motor roda, mas não arranca
Causa possível
Solução/ação possível
Nível de combustível baixo
Verificar o nível de combustível.
Bomba de combustível inoperacional
Rodar o interruptor da posição de PARAGEM para a
posição de MARCHA. Ligar o interruptor de ligar/desligar.
A bomba de combustível deve funcionar momentaneamente e depois
parar. Verificar o disjuntor da bomba de combustível/ ignição.
Tensão da bateria demasiado baixa
Carregar totalmente a bateria.
Vela(s) de ignição carbonizadas
Inspecionar as velas de ignição.
Fio(s) das velas de ignição desligado(s) ou solto(s)
Assegurar que os fios das velas de ignição estão
bem fixos.
Baixa compressão
Consultar o concessionário para realizar um teste de compressão
do motor.
7.7.65.2: O motor de arranque produz um ruído de clique, não
roda ou roda lentamente
Causa possível
Solução/ação possível
Interruptor de marcha/ paragem do motor na posição
de PARAGEM
Colocar o interruptor na posição de MARCHA.
Bateria descarregada
Carregar totalmente a bateria.
Cabos da bateria soltos ou corroídos
Inspecionar os cabos da bateria.
Mudança engrenada
Engrenar o neutro ou apertar o manete da embraiagem para desengatar
a embraiagem.
Chave com controlo remoto não autenticada
Assegurar que a chave com controlo remoto está dentro
do alcance e que a pilha da chave com controlo remoto não está
fraca.
Suporte lateral descido com mudança engrenada
Engrenar o neutro ou recolher o suporte lateral completamente.
7.7.65.3: O motor arranca mas tem falhas de ignição ou apresenta
um funcionamento irregular
NOTICE
DESLIGAR o motor antes de inspecionar qualquer
um destes elementos.
Causa possível
Solução/ação possível
Bateria descarregada
Carregar totalmente a bateria.
Cabos da bateria soltos ou corroídos
Inspecionar os cabos e as ligações da bateria.
Vela(s) de ignição carbonizadas
Inspecionar as velas de ignição.
Fios das velas de ignição solto(s) ou molhado(s)
Inspecionar os fios das velas de ignição, assegurar
que estão secos/fixos.
Combustível contaminado
Inspecionar o combustível em relação à
presença de água/contaminação. Consultar o concessionário.
Nível de óleo do motor incorreto ou tipo de óleo
errado
Inspecionar o nível e a qualidade do óleo.
Fios da bobina de ignição soltos, partidos ou curto-circuitados
Inspecionar os fios primários das bobinas. Consultar o
concessionário.
Admissão de ar obstruída
Inspecionar o filtro de ar.
Fugas na admissão
Inspecionar a caixa de ar, a carcaça do acelerador, os
injetores de combustível e as juntas dos foles da admissão.
7.7.65.4: Dificuldade nas passagens de caixa ou em encontrar o neutro
Causa possível
Solução/ação possível
Casquilhos dos braços e articulações das mudanças
secos ou gastos
Lubrificar os braços e articulações das mudanças.
Danos na embraiagem
Substituir a embraiagem.
Cabo de embraiagem não afinado corretamente
Consultar o concessionário para inspeção e afinação.
Braços e articulações das mudanças não
afinados corretamente
Consultar o concessionário para inspeção e afinação.
7.7.65.5: Corrente de carga da bateria baixa ou descarga da bateria
Causa possível
Solução/ação possível
Ligação do circuito de carga solta/corroída
Verificar/limpar as ligações dos cabos da bateria.
Verificar/limpar as ligações do circuito de carga. Consultar
o concessionário.
Carga dos acessórios excede a corrente de carga
Limitar o funcionamento dos acessórios quando o motor
está desligado.
Acessório com cablagem incorreta (consumo de corrente)
Consultar o concessionário para verificar a potência
do sistema de carregamento e o consumo de corrente.
7.7.65.6: Ruído ao travar/mau desempenho de travagem
NOTICE
Consultar o concessionário se o desempenho
de travagem não for reposto após estas inspeções.
Causa possível
Solução/ação possível
Pó/sujidade no(s) disco(s) dos travões
Limpar o disco.
Pastilhas gastas ou danos no disco/disco dos travões
Inspecionar as pastilhas.
Nível do líquido dos travões baixo ou líquido
contaminado
Inspecionar o nível/estado do líquido.
7.7.65.7: A luz do ABS permanece acesa ou acende de forma intermitente
Inspecionar o sensor de velocidade da roda e o cabo em relação
à presença de danos.
Componentes danificados
Consultar o manual de serviço ou um concessionário
autorizado.
Capítulo 8: Limpeza e armazenamento
8.8.1: Produtos de limpeza
Esta secção fornece sugestões sobre a melhor maneira
de limpar, polir e conservar cada superfície do seu novo e belíssimo
motociclo INDIAN MOTORCYCLE. Recomendamos a utilização dos
nossos novos produtos e acessórios de limpeza e polimento INDIAN
MOTORCYCLE, que foram especialmente concebidos para proporcionar os
melhores cuidados e conservação possíveis ao seu motociclo
INDIAN MOTORCYCLE.
Para além dos produtos recomendados para limpeza e polimento
nesta secção, a INDIAN MOTORCYCLE tem também produtos
especiais para:
melhorar os motores de cor preta e prateada
limpar os motores, pneus e rodas/jantes
remover o pó dos travões
Após a limpeza do motociclo, inspecionar para detetar danos
nas superfícies pintadas. Pequenas amolgadelas ou riscos devem
ser reparados prontamente para evitar a corrosão.
Para mais informações sobre o produto de conservação
Matte Clear Coat Finish Care, ver a secção Produto de
conservação Matte Clear Coat Finish Care.
Para mais informações sobre o produto de conservação
Gloss Clear Coat Finish Care, ver a secção Produto de
conservação Gloss Clear Coat Finish Care.
Para mais informações ou dúvidas sobre a limpeza
e retoques, consultar o concessionário INDIAN MOTORCYCLE.
8.8.2: Lavagem do motociclo
NOTICE
Não utilizar água sob pressão para
lavar o motociclo. A água pode infiltrar-se e deteriorar os rolamentos
das rodas, conjuntos de pinças de travões, cilindros principais
dos travões, conectores elétricos, rolamentos da coluna
de direção, juntas da transmissão, cavilhão do
braço oscilante e os vedantes da forquilha/amortecedor.
Não
dirigir o jato de água para as entradas de ar, saídas de
escape, conectores elétricos ou altifalantes do sistema de áudio.
Os componentes elétricos podem ser danificados pela água.
Não permitir que a água entre em contacto com componentes
ou conectores elétricos.
Antes de lavar, assegurar que os tubos de escape estão
frios. Cobrir todas as abertura de tubos com um saco de plástico
preso com um elástico de borracha forte. Verificar se as velas
de ignição, as tampas dos fios das velas de ignição,
o tampão de enchimento do óleo e o tampão do depósito
de combustível estão bem apertados. Cobrir ou remover os
alforges.
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
Remover o máximo de sujidade e lama possível com
água a baixa pressão. Utilizar o mínimo de água
possível ao lavar perto da admissão de ar ou das aberturas
do tubo de escape. Secar bem estes componentes antes de utilizar o
motociclo.
Limpar bem os tubos da forquilha dianteira para reduzir o desgaste
e as fugas pela vedação da forquilha.
Após a lavagem, retirar os elásticos e os sacos de
plástico dos tubos de escape. Arrancar o motor e deixá-lo
trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.
Assegurar que os travões estão a funcionar corretamente
antes de conduzir.
8.8.3: Cuidados do para-brisas (se disponível)
Limpar o para-brisas com um pano macio e água quente abundante.
Secar com um pano macio limpo. Remover pequenos riscos com um composto
de polimento de alta qualidade concebido para utilização
em superfícies de policarbonato.
NOTICE
O líquido dos travões e álcool
irão danificar permanentemente o para-brisas. Não utilizar
produtos limpa-vidros, produtos hidrófugos ou repelentes de sujidade
e produtos de limpeza à base de petróleo ou de álcool
no para-brisas, uma vez que estes produtos podem danificá-lo.
8.8.4: Produto de conservação Matte Clear Coat Finish Care
Os produtos de acabamento mate são propensos a “agarrar”
sujidade, óleos e outros contaminantes. Limpar sempre este tipo
de acabamento com água morna e um detergente de lavar a louça
suave. Utilizar uma esponja macia para esfregar suavemente a superfície,
depois enxaguar com água morna limpa. No caso de manchas entranhadas
como de gordura ou óleo, utilizar um produto de limpeza à
base de citrinos. Pulverizar o produto de limpeza sobre a área
e esfregar suavemente com uma esponja macia. Deixar o produto de limpeza
atuar durante alguns minutos, depois enxaguar bem com água morna
limpa. Repetir conforme necessário.
IMPORTANT
Nunca utilizar uma cera de polimento/lustro
ou qualquer esponja que tenha uma superfície abrasiva para limpar
um acabamento mate. Estes produtos irão polir a superfície
mate do acabamento e resultar num acabamento brilhante. Nunca limpar
os acabamentos mate com um equipamento de lavar a pressão, uma
vez que isto irá incrustar mais contaminantes no revestimento
transparente e pode danificar etiquetas e autocolantes.
8.8.5: Produto de conservação Gloss Clear Coat Finish Care
O sistema de acabamento do revestimento transparente utilizado
em todos os motociclos INDIAN MOTORCYCLE proporciona uma proteção
superior contra os elementos. Para maximizar os benefícios deste
sistema, utilizar o seguinte guia para conservar o acabamento brilhante
do motociclo.
Durante os primeiros 30 dias, quando o acabamento ainda estiver
fresco, apenas enxaguar o motociclo com água.
Não encerar o motociclo durante os primeiros 60 dias.
Fazê-lo pode causar a perda do brilho. Após 60 dias, utilizar
apenas ceras concebidas para novos acabamentos de revestimento transparentes.
Não utilizar água sob pressão para lavar o motociclo.
Quando a tinta ainda está fresca, o uso de água sob pressão
pode danificar o acabamento. Se a utilização de um equipamento
de lavar a pressão for inevitável, manter o bico de pulverização
a pelo menos 60 cm (24 pol.) de distância da superfície
do motociclo.
Lavar o motociclo frequentemente, especialmente quando exposto
a ambientes salgados, poeirentos, ácidos ou alcalinos.
Utilizar água quente ou fria e um pano macio para a limpeza.
Utilizar sabões não abrasivos e com um pH neutro
(detergentes não ácidos/não alcalinos).
Não utilizar soluções à base de solventes.
Não utilizar um pano seco para remover o pó.
Não utilizar uma escova de cerdas duras, que pode riscar
a superfície.
Não lavar com água muito quente.
Não lavar o motociclo enquanto a superfície estiver
quente e evitar lavar o motociclo ao sol quente. Os minerais na água
podem ser difíceis de remover depois de secos na superfície
do motociclo.
Não permitir que derrames de gasolina, óleo do motor
ou líquido dos travões caiam sobre a pintura. Remover imediatamente
estas substâncias, lavando com água. Utilizar um pano macio
para absorver qualquer resíduo remanescente e secar com leves
pancadas.
Para remover restos de insetos ou alcatrão, utilizar apenas
produtos especificamente concebidos para este fim. Seguir as recomendações
do fabricante do produto para evitar potenciais danos no acabamento.
A seguir realizar uma lavagem usando os métodos descritos nesta
secção.
Escovar sempre gelo ou neve, não raspar.
Pequenas amolgadelas ou riscos devem ser reparados prontamente
para evitar a corrosão.
8.8.6: Conservação do ecrã tátil do sistema de
infoentretenimento
Recomendamos a utilização de um detergente suave e água
para limpar o ecrã tátil. Lavar e secar com um pano que
não largue fiapos.
Não expor ao líquido dos travões.
Não expor à gasolina.
Não expor ao DEET.
8.8.7: Preparação da área de armazenamento
Se não estiver previsto utilizar o motociclo durante mais
de 60 dias, armazenar o motociclo para evitar danos no sistema de
combustível e na bateria e para proteger os componentes contra
corrosão ou deterioração. Durante a preparação
do armazenamento podem ser utilizados produtos potencialmente perigosos,
tais como estabilizador de combustível. Ao utilizar qualquer
um destes produtos, observar as instruções e advertências
na embalagem do produto.
Escolher um local de armazenamento seco e bem ventilado, dentro
de uma garagem ou outra estrutura, se possível. O local deve
ter uma superfície firme e plana e ter espaço suficiente
para o motociclo.
WARNING
A gasolina é altamente inflamável e
explosiva sob certas condições. Não armazenar o motociclo
em qualquer área (casa ou garagem) onde possa estar perto de
chamas destapadas, luzes piloto, faíscas ou motores elétricos.
Não fumar na área de armazenamento.
Para melhor conservar o estado dos pneus:
A área de armazenamento deve ter uma temperatura relativamente
constante e moderada.
A superfície de armazenamento deve estar livre de óleo
e gasolina.
O motociclo não deve ficar perto de um radiador ou outra
fonte de calor, nem de qualquer tipo de motor elétrico.
8.8.8: Limpar e proteger o motociclo
Para preparar o motociclo para o armazenamento, começar por
limpar e polir o motociclo como descrito a partir da Produtos de limpeza. Polir os cromados e outras superfícies metálicas. Aplicar
protetor nas partes expostas de borracha, vinilo e plástico. Não aplicar protetor de borracha nas superfícies do piso
dos pneus.
8.8.9: Estabilizador de combustível
Adicionar combustível novo para encher o depósito de
combustível e adicionar estabilizador de combustível. Não
encher excessivamente.
Conduzir o motociclo ou arrancar e deixar o motor a trabalhar durante
15 minutos numa área bem ventilada para distribuir o estabilizador
por todo o sistema de combustível.
Limpar primeiro os terminais da bateria com uma escova de arame
para remover quaisquer depósitos soltos.
Lavar os pinos e as extremidades dos cabos da bateria com uma
solução constituída por uma parte de bicarbonato de
sódio e 16 partes de água. Lavar com água limpa e secar
com um pano.
Aplicar uma fina camada de massa dielétrica nos pinos
e nos conectores dos cabos.
Limpar o exterior da bateria com uma solução de detergente
suave e água morna.
Armazenar a bateria numa zona seca com uma temperatura entre
0 e 32 °C (32 e 90 °F).
Durante períodos de armazenamento longos, manter a pressão
dos pneus e a tensão da bateria nos níveis recomendados.
8.8.14: Roedores
Os ratos e outros roedores são muitas vezes o pior inimigo
de um motociclo armazenado. Se o motociclo for armazenado numa zona
onde os ratos são uma preocupação (particularmente
em zonas rurais, celeiros, barracões, etc.) é necessário
tomar medidas adicionais para dissuadir a infestação. Por
exemplo, pode colocar-se uma malha sobre qualquer abertura de admissão
ou escape (não esquecer de as remover quando o motociclo for
retirado do armazém).
8.8.15: Sistema do travão
Controlar minuciosamente o sistema do travão após qualquer
armazenamento prolongado ou sazonal. Verificar o seguinte:
Mangueiras/ligações dos travões
Pedal do travão traseiro
Nível do líquido dos travões (dianteiros e traseiros)
Manete do travão dianteiro
Discos dos travões (dianteiros e traseiros)
Estado das pastilhas dos travões (dianteiros e traseiros)
Para informações adicionais sobre o controlo do sistema
do travão, consultar as informações sobre o sistema
do travão neste manual ou contactar um concessionário INDIAN
MOTORCYCLE local.
8.8.16: Estacionar e cobrir o motociclo
Estacionar o motociclo no seu local de armazenamento. Calçar
o quadro para aliviar parte do peso das rodas dianteiras e traseiras.
NOTICE
O arranque periódico do motociclo durante
o armazenamento NÃO é recomendado. O vapor de água
é um subproduto do processo de combustão e pode causar corrosão,
a menos que o motor seja operado por tempo suficiente para que o óleo
e o sistema de escape atinjam a temperatura de funcionamento normal.
Colocar um saco de plástico sobre as saídas de escape
(arrefecidas) para evitar a entrada de humidade no sistema de escape.
Cobrir o motociclo com uma capa feita de um material durável
e respirável, concebido para armazenamento. A cobertura do motociclo
com uma capa ajuda a protegê-lo do pó e de outros materiais
transportados pelo ar. A capa tem de ser de um material respirável
para evitar que a humidade se acumule no motociclo, o que pode provocar
a oxidação das superfícies metálicas.
8.8.17: Retirada de armazenamento
Instalar uma bateria totalmente carregada.
Verificar o nível de óleo. Se o motociclo tiver sido
armazenado numa área sujeita a grandes oscilações de
temperatura e humidade (como no exterior), mudar o óleo do motor
antes de ligar o motor.
NOTICE
Durante o armazenamento,
alterações de temperatura e humidade podem causar a formação
de condensação no cárter e misturar com o óleo
do motor. O funcionamento do motor com óleo contendo condensação
pode causar danos no motor.
Inspecionar a área de armazenamento para detetar sinais
de fugas de líquido. Identificar e realizar a manutenção
de quaisquer componentes com fugas.
Remover quaisquer tampas de rede da admissão ou do escape
que tenham sido instaladas para proteção contra roedores.
Instalar novas velas de ignição se necessário.
Efetuar as inspeções pré-viagem descritas neste
manual.
Lavar e polir o motociclo. Aplicar cera, polir ou aplicar protetor
aos componentes pertinentes.
Capítulo 9: Especificações
9.9.1: Dimensões
As dimensões e as especificações podem variar conforme
as características, as opções e os acessórios.
MODELOS CHIEF
MODELOS SPORT CHIEF
MODELOS CHIEF BOBBER
MODELOS SUPER CHIEF
Comprimento total
2 286 mm (90,0 pol.)
2 301 mm (90,6 pol.)
2 286 mm (90,0 pol.)
2 286 mm (90,0 pol.)
Largura total
922 mm (36,3 pol.)
864 mm (34,0 pol.)
915 mm (36,0 pol.)
1 079 mm (42,5 pol.)
Altura total
1 253 mm (49,3 pol.)
1 204 mm (47,4 pol.)
1 349 mm (53,1 pol.)
1 421 mm (55,9 pol.)
Altura do assento
690 mm (27,2 pol.)
686 mm (27,0 pol.)
690 mm (27,2 pol.)
695 mm (27,4 pol.)
Distância entre eixos
1 626 mm (64,0 pol.)
1 640 mm (64,6 pol.)
1 626 mm (64,0 pol.)
1 626 mm (64,0 pol.)
Distância ao solo
125 mm (4,9 pol.)
125 mm (4,9 pol.)
125 mm (4,9 pol.)
125 mm (4,9 pol.)
Ângulo de caster (rake) (quadro)/rasto de caster (trail)
29°/131,5 mm (5,2 pol.)
29°/111 mm (4,4 pol.)
29°/131,5 mm (5,2 pol.)
29°/131,5 mm (5,2 pol.)
9.9.2: Peso
MODELOS CHIEF
MODELOS SPORT CHIEF
MODELOS CHIEF BOBBER
MODELOS SUPER CHIEF
Peso a seco (sem combustível/líquidos)
294 kg (647 lb)
302 kg (665 lb)
304 kg (670 lb)
324 kg (714 lb)
Peso com os depósitos cheios (com combustível/líquidos)
304 kg (670 lb)
311 kg (685 lb)
315 kg (694 lb)
335 kg (739 lb)
Peso máximo autorizado (PMA)
526 kg (1.160 lb)
526 kg (1.160 lb)
526 kg (1.160 lb)
526 kg (1.160 lb)
Peso bruto sobre o eixo (PBSE)
Dianteiro 193 kg (425 lb) Traseiro 333 kg (735
lb)
Dianteiro 193 kg (425 lb) Traseiro 333 kg (735
lb)
Dianteiro 193 kg (425 lb) Traseiro 333 kg (735
lb)
Dianteiro 193 kg (425 lb) Traseiro 333 kg (735
lb)
Capacidade de carga máxima (condutores, carga, acessórios)
222 kg (490 lb)
215 kg (475 lb)
211 kg (466 lb)
191 kg (421 lb)
9.9.3: Capacidades
TODOS OS MODELOS
Óleo do motor
5,7 L (6 qt)
com filtro na mudança de óleo
Combustível
16,1 L (4,3
gal EUA)
Reserva de combustível (luz de combustível acesa)
2,3 L (0,6
gal EUA)
Óleo da forquilha
557 cm³
(18,8 oz)
9.9.4: Motor
Thunder Stroke 111
Thunder
Stroke 111
Tipo de motor
Thunder Stroke
111, arrefecimento a ar
Configuração
V-Twin (dois cilindros
em V)
Cilindrada
1 811 cm³
(111 pol.³)
Sistema de arrefecimento
Arrefecido a ar
Taxa de compressão
9,5:1
Comando de válvulas
2 válvulas
por cilindro, tacos hidráulicos
Relação curso/diâmetro
101 x 113 mm (3,976
x 4,449 pol.)
Sistema de combustível/furo da carcaça do acelerador
Injeção
de combustível em circuito fechado/54 mm
Sistema de escape
Duplo escape c/coletor
no catalisador
Limite de rotações
5 400 rpm
rpm ralenti
800 +/- 50 rpm
totalmente quente
Sistema de lubrificação
Cárter semi-húmido
Vela de ignição/folga
NGK® DCPR8E/0,9 mm (0,034 pol.)
Thunder Stroke 116
Thunder
Stroke 116
Tipo de motor
Thunder Stroke
116, arrefecimento a ar
Configuração
V-Twin (dois cilindros
em V)
Cilindrada
1 890 cm³
(115 pol.³)
Sistema de arrefecimento
Arrefecido a ar
Taxa de compressão
11,0:1
Comando de válvulas
2 válvulas
por cilindro, tacos hidráulicos
Relação curso/diâmetro
103,2 x 113 mm
(4,063 x 4,449 pol.)
Sistema de combustível/furo da carcaça do acelerador
Injeção
de combustível em circuito fechado/54 mm
Sistema de escape
Duplo escape c/coletor
no catalisador
Limite de rotações
5 400 rpm
rpm ralenti
900 +/- 50 rpm
totalmente quente
Sistema de lubrificação
Cárter semi-húmido
Vela de ignição/folga
NGK® DCPR8E/0,9 mm (0,034 pol.)
9.9.5: Sistema de transmissão
TODOS OS MODELOS
Transmissão primária
Transmissão por meio de carretos, embraiagem em banho
de óleo
Comando por manivela
55 dentes
Engrenagem de embraiagem
86 dentes
Tipo de embraiagem
Em banho de óleo, discos múltiplos
Relação de desmultiplicação primária
1,564:1
Tipo de transmissão
6 velocidades/permanentemente engrenada/mudança com o
pé
1.ª relação de transmissão
2,733:1
2.ª relação de transmissão
1,864:1
3.ª relação de transmissão
1,385:1
4.ª relação de transmissão
1,103:1
5.ª relação de transmissão
0,943:1
6.ª relação de transmissão
0,811:1
Padrão de mudanças
1 desmultiplicação/5 multiplicação
Tipo de transmissão final
Transmissão por correia, 146 dentes
Transmissão
30 dentes
Roda traseira
66 dentes
Relação
2,2:1
Relação de transmissão geral
1.ª mudança
9,403:1
2.ª mudança
6,411:1
3.ª mudança
4,763:1
4.ª mudança
3,796:1
5.ª mudança
3,243:1
6.ª mudança
2,789:1
9.9.6: Chassis
Todos os modelos (exceto SPORT
CHIEF)
SPORT CHIEF
Tipo de suspensão dianteira/curso
Forquilha telescópica/132 mm (5,2 pol.)
Forquilha telescópica invertida/130 mm
(5,1 pol.)
Diâmetro do tubo da forquilha dianteira
46 mm
43 mm
Tipo de suspensão traseira/curso
Amortecedores duplos/75 mm (3,0 pol.)
Amortecedores duplos/100 mm (4,0 pol.)
Braço oscilante
Aço soldado
Aço soldado
Travões dianteiros
Individual/pinça de 4 pistões/disco
rotor flutuante
Duplos/pinça de 4 pistões/disco rotor
semiflutuante
Travões traseiros
Individual/pinça de 2 pistões/disco
rotor flutuante
Individual/pinça de 2 pistões/disco
rotor flutuante
9.9.7: Rodas e pneus
MODELOS CHIEF
MODELOS SPORT CHIEF
MODELOS CHIEF BOBBER
MODELOS SUPER CHIEF
Tamanho/tipo de roda dianteira
Alumínio fundido de 3,5
x 19 pol.
Alumínio fundido de 3,5
x 19 pol.
3 x 16 pol., com raios
3 x 16 pol., com raios
Tamanho/tipo de roda traseira
Alumínio fundido de 5 x
16 pol.
Alumínio fundido de 5 x
16 pol.
5 x 16 pol., com raios
5 x 16 pol., com raios
Tipo/tamanho de pneu dianteiro
130/60B19 61H Pirelli® Night
Dragon
130/60B19 61H Pirelli® Night
Dragon
130/90B16 67H Pirelli® Night Dragon
130/90B16 67H Pirelli® Night Dragon
Tipo/tamanho de pneu traseiro
180/65B16 81H Pirelli® Night
Dragon
180/65B16 81H Pirelli® Night
Dragon
180/65B16 81H Pirelli® Night Dragon
180/65B16 81H Pirelli® Night Dragon
9.9.8: Sistema elétrico
TODOS
OS MODELOS
Alternador
710 W a 3 500 rpm
Bateria
12 V, 18 A/h, 310
CCA, tapete de fibras de vidro vedado
Pontos de alimentação de corrente
Dianteiro –
10 A, no máximo Traseiro – 10 A, no máximo (Combinados – 10 A, no máximo)
Regulador de tensão
14,5 V/55 A
Farol
LED não reparável
Luz auxiliar
LED não reparável
Luz traseira/luz dos travões
LED não reparável
Indicador de mudança de direção
LED não reparável
Chapa de matrícula
LED não reparável
Luz do guarda-lamas dianteiro
LED não reparável
Velocímetro
LED não reparável
Luzes de aviso
LED não reparável
9.9.9: Recomendação de combustível
Para o melhor desempenho, utilizar apenas gasolina sem chumbo com
um índice mínimo de octano de 91, indicado na bomba (método
R+M/2), ou um índice mínimo de octano teórico (RON)
de 95. NÃO UTILIZAR GASOLINA E85 NEM GASOLINA COM METANOL. A
utilização de gasolina E85 ou de misturas de gasolina/metanol
pode causar problemas de arranque e dirigibilidade, danos no motor
e danos em componentes críticos do sistema de combustível.
Pode utilizar-se gasolina com um teor de etanol até
10%.
Se não estiver disponível a gasolina sem chumbo Premium
recomendada e for necessário utilizar combustível com um
baixo índice de octano, encher o depósito de combustível
apenas parcialmente com gasolina normal sem chumbo, depois acabar
de encher o depósito com gasolina sem chumbo Premium o quanto
antes.
9.9.10: Recomendação de óleo do motor
Recomendamos a utilização do óleo do motor INDIAN
MOTORCYCLE Premium Synthetic Blend 20W-40 no motociclo. Também
pode ser utilizado o 15W-60. Este óleo é formulado com óleo
sintético e aditivo de motor premium com propriedades físicas
que cumprem as especificações API SM e ILSAC GF-4.
Não misturar os óleos do motor 20W-40 e 15W-60. Utilizar
um óleo ou outro conforme a situação.
Não misturar aditivos de óleo com óleo do motor.
Se for necessário adicionar óleo numa emergência
e o óleo recomendado não estiver disponível, escolher
apenas um óleo de motociclo 20W-40 de alta qualidade. Voltar
a usar o óleo recomendado na primeira oportunidade.
NOTICE
A utilização de lubrificantes não
recomendados pode resultar em danos no motor. Os danos resultantes
da utilização de lubrificantes não recomendados não
são cobertos pela garantia.
9.9.11: Óleo da forquilha
Recomendamos o uso de óleo da forquilha INDIAN MOTORCYCLE
no motociclo.
9.9.12: Líquido dos travões
Recomendamos a utilização do líquido dos travões
INDIAN MOTORCYCLE DOT 4 para ambos os cilindros principais dos travões. NÃO utilizar o fluido de silicone DOT 5.
Capítulo 10: Garantia
10.10.1: Política de Garantia da INDIAN MOTORCYCLE
10.10.1.1: GARANTIA LIMITADA
A INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EUA (INDIAN
MOTORCYCLE) concede uma GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS sobre todos
os componentes do motociclo INDIAN MOTORCYCLE contra defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia cobre as peças e os custos de mão
de obra para reparação ou substituição de peças
defeituosas e tem início na data de compra pelo consumidor original.
Esta garantia é transferível para outro proprietário
durante o período de garantia através de um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE, mas qualquer transferência deste tipo não
prolongará o prazo da garantia original. A duração
desta garantia pode variar conforme a região internacional, de
acordo com as leis e os regulamentos locais.
10.10.1.2: REGISTO
No momento da venda, o Formulário de Registo de Garantia tem
de ser preenchido pelo seu concessionário e enviado para a INDIAN
MOTORCYCLE no prazo de dez dias após a compra. Ao receber este
registo, a INDIAN MOTORCYCLE ativará o registo de garantia. Não
será enviada ao comprador qualquer verificação do registo,
pois a cópia do Formulário de Registo de Garantia será
a prova de cobertura de garantia do proprietário. Se o proprietário
não tiver assinado o registo original e recebido a cópia
destinada ao cliente, deve contactar imediatamente o concessionário.
NÃO HAVERÁ DIREITO A QUALQUER COBERTURA DE GARANTIA, A MENOS
QUE O MOTOCICLO ESTEJA REGISTADO NA INDIAN MOTORCYCLE. A preparação
e a configuração iniciais do motociclo pelo concessionário
são muito importantes para garantir um funcionamento sem problemas.
A compra de um veículo de fábrica ou sem a configuração
adequada pelo concessionário anulará a cobertura de garantia.
10.10.1.3: ISENÇÕES DE GARANTIA para o Ride Command e serviços
conectados associados
Os Termos e Condições do Ride Command disponíveis
em https://ridecommand.indianmotorcycle.com, incluindo as Isenções
de Garantia aí contidas, aplicam-se ao Ride Command e serviços
conectados associados.
10.10.1.4: LIMITAÇÕES DE GARANTIAS E VIAS DE RECURSO
Esta garantia limitada da INDIAN MOTORCYCLE exclui quaisquer falhas
que não sejam causadas por defeitos de material ou de fabrico.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE RECLAMAÇÕES POR CONCEÇÃO
DEFEITUOSA. Esta garantia também não cobre casos de força
maior, danos acidentais, desgaste normal, utilização abusiva
ou manuseamento incorreto. Esta garantia também não cobre
qualquer motociclo, componente ou peça que tenham sofrido alterações
estruturais, modificações, negligência, manutenção
incorreta ou utilizados em corridas, competições ou para
outros fins que não aqueles para os quais foram concebidos.
Esta garantia exclui danos ou falhas resultantes de: lubrificação
inadequada; distribuição incorreta do motor; combustível
inadequado; imperfeições superficiais causadas por tensões
externas, calor, frio ou contaminação; erro ou utilização
abusiva por parte do condutor; alinhamento, tensão, ajuste ou
compensação de altitude dos componentes incorretos; introdução/contaminação
de neve, água, sujidade ou outras substâncias estranhas;
manutenção inadequada; componentes modificados; utilização
de componentes, acessórios ou dispositivos suplementares do mercado
pós-venda ou não aprovados; reparações não
autorizadas; reparações efetuadas após o período
de garantia ou por um centro de reparação não autorizado.
Esta garantia exclui danos ou falhas causados por utilização
abusiva, acidente, incêndio ou qualquer outra causa que não
seja um defeito de material ou de fabrico e não oferece cobertura
para consumíveis, peças de desgaste geral ou quaisquer peças
expostas a superfícies de fricção, tensões, condições
ambientais e/ou contaminação para as quais não foram
concebidos ou não foram destinados, incluindo, entre outros,
os seguintes itens:
Rodas e pneus
Componentes da suspensão
Componentes dos travões
Componentes do assento
Embraiagens e componentes
Componentes da direção
Baterias
Lâmpadas/luzes de faróis selados
Filtros
Lubrificantes
Casquilhos
Vedantes
Líquidos refrigerantes
Rolamentos
Superfícies acabadas e inacabadas
Injetores de combustível/componentes da carcaça do
acelerador
Componentes do motor
Correias de transmissão
Componentes e líquidos hidráulicos
Disjuntores/fusíveis
Componentes eletrónicos
Velas de ignição
10.10.1.4.1: LUBRIFICANTES E LÍQUIDOS
A mistura de marcas de óleo ou a utilização
de óleo não recomendado pode causar danos no motor. Recomendamos
a utilização de óleo do motor INDIAN MOTORCYCLE.
Os danos ou falhas resultantes da utilização de lubrificantes
ou líquidos não recomendados não estão cobertos
por esta garantia.
Esta garantia não cobre perdas ou despesas pessoais, incluindo
quilometragem, custos de transporte, hotéis, refeições,
taxas de transporte ou processamento, recolha ou entrega do motociclo,
alugueres de veículos de substituição, perda de utilização
do veículo, perda de lucros ou perda de férias ou tempo
pessoal.
A reparação ou substituição de quaisquer materiais,
componentes ou produtos defeituosos será, a critério da
INDIAN MOTORCYCLE, a via de recurso exclusiva no caso de violação
desta garantia. AS VIAS DE RECURSO ESTABELECIDAS NA PRESENTE GARANTIA
SÃO AS ÚNICAS VIAS DE RECURSOS DISPONÍVEIS PARA QUALQUER
PESSOA NO CASO DE VIOLAÇÃO DESTA GARANTIA. A INDIAN MOTORCYCLE
NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE PERANTE QUAISQUER PESSOAS
POR DANOS INCIDENTAIS, CONSEQUENTES OU ESPECIAIS DE QUALQUER NATUREZA,
QUER RESULTANTES DE GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA OU DE QUALQUER
OUTRO CONTRATO, NEGLIGÊNCIA OU OUTRO DELITO OU DE QUALQUER OUTRA
FORMA. ESTA EXCLUSÃO DE DANOS CONSEQUENTES, INCIDENTAIS E ESPECIAIS
É INDEPENDENTE E SOBREVIVERÁ A QUALQUER CONSTATAÇÃO
DE QUE A VIA DE RECURSO EXCLUSIVA FALHOU O SEU OBJETIVO ESSENCIAL.
A GARANTIA IMPLÍCITA DE ADEQUAÇÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO
ESTÁ EXCLUÍDA DESTA GARANTIA LIMITADA. TODAS AS OUTRAS GARANTIAS
IMPLÍCITAS (INCLUINDO, ENTRE OUTROS, A GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE) TÊM UMA DURAÇÃO LIMITADA AO PERÍODO
DE GARANTIA DE DOIS ANOS ACIMA REFERIDO. A INDIAN MOTORCYCLE RENUNCIA
A TODAS AS GARANTIAS EXPRESSAS NÃO DECLARADAS NESTA GARANTIA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO
DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES OU PERMITEM LIMITAÇÕES
NA DURAÇÃO DAS GARANTIAS IMPLÍCITAS, PELO QUE AS LIMITAÇÕES
ACIMA MENCIONADAS PODEM NÃO SE APLICAR AO PROPRIETÁRIO SE
FOREM INCONSISTENTES COM A LEGISLAÇÃO ESTADUAL APLICÁVEL.
10.10.1.5: COMO USUFRUIR DO SERVIÇO DE GARANTIA
Se o motociclo precisar do serviço de garantia, tem de ser
levado a um concessionário de serviço INDIAN MOTORCYCLE.
Ao solicitar o serviço de garantia o proprietário tem de
apresentar a cópia do Formulário de Registo de Garantia
ao concessionário. (O CUSTO DE TRANSPORTE DE E PARA O CONCESSIONÁRIO
É DA RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO). A INDIAN MOTORCYCLE
sugere que seja utilizado o concessionário de venda original;
no entanto, é possível utilizar qualquer concessionário
de serviço INDIAN MOTORCYCLE para usufruir do serviço de
garantia.
No país onde o motociclo foi comprado:
As reparações ao abrigo da Garantia ou abrangidas pelo
Boletim de Serviço têm de ser feitas por um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado. Em caso de mudança ou viagem no
país onde o motociclo foi adquirido, as reparações
ao abrigo da Garantia ou abrangidas pelo Boletim de Serviço podem
ser solicitadas a qualquer concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
Fora do país onde o motociclo foi adquirido:
Se o proprietário estiver a viajar temporariamente fora do
país onde o motociclo foi adquirido, deve levar o motociclo a
um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado. Deve apresentar
ao concessionário uma identificação com fotografia
do país do local autorizado do concessionário de venda como
prova de residência. Após verificação da residência,
o concessionário de serviço será autorizado a efetuar
a reparação coberta pela garantia.
Em caso de mudança:
Em caso de mudança
para outro país, não esquecer de contactar o Serviço
de Apoio ao Cliente da INDIAN MOTORCYCLE e os serviços aduaneiros
do país de destino antes da mudança. As regras de importação
de veículos variam consideravelmente de país para país.
Poderá ser necessário apresentar documentação
da mudança à INDIAN MOTORCYCLE para continuar a cobertura
de garantia. Poderá também ser necessário solicitar
documentação à INDIAN MOTORCYCLE para matricular o
motociclo no novo país. O motociclo deve ser registado num concessionário
INDIAN MOTORCYCLE local no novo país imediatamente após
a mudança para continuar a cobertura de garantia e para garantir
a receção de informações e avisos relativos ao
motociclo.
Se a aquisição tiver sido feita a um particular:
Se o motociclo INDIAN MOTORCYCLE tiver sido adquirido a um particular
para uso fora do país em que o motociclo foi originalmente comprado,
a cobertura de garantia será negada. No entanto, o motociclo
deve ser registado num concessionário INDIAN MOTORCYCLE local
no país do proprietário, com o nome e a morada dele, para
garantir a receção de informações de segurança
e avisos relativos ao motociclo.
10.10.1.6: VEÍCULOS EXPORTADOS
EXCETO QUANDO ESPECIFICAMENTE EXIGIDO POR LEI, NÃO HÁ
COBERTURA DE GARANTIA NEM DE BOLETINS DE SERVIÇO PARA ESTE VEÍCULO
SE TIVER SIDO VENDIDO FORA DO PAÍS DO LOCAL AUTORIZADO DO CONCESSIONÁRIO
DE VENDA. Esta política não se aplica aos veículos
que tenham recebido autorização de exportação
da INDIAN MOTORCYCLE. Os concessionários não podem dar autorização
para exportação. Deve consultar-se um concessionário
autorizado para determinar a garantia ou cobertura de serviço
deste veículo em caso de dúvida. Esta política não
se aplica a veículos que tenham sido matriculados para funcionários
do Governo ou pessoal militar em missão fora do país do
local autorizado do concessionário de venda. Esta política
não se aplica aos Boletins de Segurança.
10.10.1.7: NOTA
Se o veículo estiver matriculado fora do país onde foi
adquirido e não tiver sido seguido o procedimento estabelecido
acima, o veículo deixará de ser elegível para cobertura
de garantia ou boletins de serviço de qualquer tipo, com exceção
dos boletins de segurança. Os veículos que tenham sido matriculados
para funcionários do Governo ou pessoal militar em missão
fora do país onde o veículo foi adquirido continuarão
a ser cobertos pela Garantia Limitada.
Quaisquer problemas de garantia devem ser tratados com o concessionário.
Caso o concessionário necessite de assistência adicional,
poderá contactar a INDIAN MOTORCYCLE.
Esta garantia concede direitos legais específicos ao proprietário,
podendo também ser aplicáveis outros direitos que variam
de estado para estado ou de país para país. Se qualquer
um dos termos acima for nulo devido à lei federal, estadual ou
local, todos os outros termos da garantia permanecerão em vigor.
Em caso de dúvidas, ligar para o Serviço de Apoio
ao Cliente da INDIAN MOTORCYCLE:
Estados Unidos e Canadá: 1-877-204-3697
Francês: 1-800-268-6334
10.10.1.8: Regulamento sobre o ruído de motociclos
É proibida a adulteração de sistemas de controlo
de ruído. A lei federal proíbe que sejam realizados ou mandados
realizar os seguintes atos:
A remoção ou desativação por qualquer pessoa,
exceto para efeitos de manutenção, reparação ou
substituição, de qualquer dispositivo ou elemento de conceção
incorporado em qualquer veículo novo para efeitos de controlo
de ruído antes da sua venda ou entrega ao comprador final ou
enquanto estiver a ser utilizado, ou
A utilização do veículo depois da remoção
ou desativação desse dispositivo ou elemento de conceção
por qualquer pessoa.
Entre os atos considerados adulteração
estão:
Remoção ou perfuração do silenciador, dos
defletores, dos tubos coletores ou de qualquer outro componente que
conduza gases de escape.
Remoção ou perfuração de qualquer parte
do sistema de admissão.
Falta de manutenção adequada.
Substituição de qualquer parte móvel do veículo
ou partes do sistema de escape ou do sistema de admissão por
outras peças que não as especificadas pelo fabricante.
Este produto deve ser verificado para determinar se há necessidade
de reparação ou substituição, se o ruído
do motociclo tiver aumentado significativamente através da sua
utilização. Caso contrário, o proprietário pode
ficar sujeito a sanções ao abrigo de regulamentos estaduais
e locais.
10.10.1.9: Garantia de emissões de ruído
A INDIAN MOTORCYCLE garante que este sistema de escape, no momento
da venda, cumpre todas as normas de ruído federais da EPA (EUA)
aplicáveis. Esta garantia abrange a primeira pessoa que comprar
este sistema de escape para outros fins que não a revenda e a
todos os compradores subsequentes.
As reclamações de garantia devem ser dirigidas a:
Um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado ou
INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EUA
10.10.2: Garantia do Sistema de Controlo de Emissões
10.10.2.1: INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Declaração de Garantia do Sistema de Controlo de Emissões
10.10.2.1.1: Direitos e obrigações de garantia do proprietário
O California Air Resources Board e a INDIAN MOTORCYCLE têm
o prazer de explicar a garantia do sistema de controlo de emissões
de motociclos INDIAN MOTORCYCLE de 2015 ou data posterior. Na Califórnia,
os novos veículos motorizados têm de ser concebidos, construídos
e equipados para cumprir as rigorosas normas anti-smog do Estado.
A INDIAN MOTORCYCLE tem de conceder uma garantia para o sistema de
controlo de emissões do motociclo durante os períodos de
tempo indicados abaixo, desde que não tenha havido utilização
abusiva, negligência ou manutenção inadequada do motociclo.
O sistema de controlo de emissões pode incluir peças, tais
como o sistema de injeção de combustível, o sistema
de ignição, o catalisador e o computador do motor. Pode
incluir também mangueiras, correias, conectores e outros grupos
relacionados com as emissões. Quando existir um problema coberto
pela garantia, a INDIAN MOTORCYCLE reparará o motociclo sem
custos para o proprietário, incluindo diagnóstico, peças
e mão de obra.
10.10.2.1.2: Cobertura de garantia do fabricante
Motociclos de classe III (280 cm³ e superior): para um período
de utilização de cinco (5) anos ou 30 000 quilómetros
(18 641 milhas), conforme o que ocorrer primeiro.
Se uma peça relacionada com as emissões no motociclo
estiver avariada, a peça será reparada ou substituída
pela INDIAN MOTORCYCLE. Esta é a GARANTIA DE DEFEITOS do sistema
de controlo de emissões.
10.10.2.1.3: Cobertura de garantia do fabricante (Coreia)
Motociclos de classe III (280 cm³ e superior): para um período
de utilização de dois (2) anos ou 35 000 quilómetros
(21 747 milhas), conforme o que ocorrer primeiro.
Se uma peça relacionada com as emissões no motociclo
estiver avariada, a peça será reparada ou substituída
pela INDIAN MOTORCYCLE. Esta é a GARANTIA DE DEFEITOS do sistema
de controlo de emissões.
10.10.2.1.4: Responsabilidades do proprietário ao abrigo da garantia
O proprietário do motociclo é responsável pela realização
da manutenção necessária indicada no manual do proprietário.
A INDIAN MOTORCYCLE recomenda guardar todos os recibos relativos à
manutenção do motociclo, mas a INDIAN MOTORCYCLE não
se pode recusar a prestar garantia apenas pela falta de recibos ou
pela incapacidade do proprietário de realizar todas as manutenções
programadas. O proprietário é responsável por levar
o motociclo a um concessionário INDIAN MOTORCYCLE, assim que
detetar um problema. As reparações cobertas pela garantia
devem ser realizadas num período de tempo razoável, não
superior a 30 dias. O proprietário do motociclo deve ter presente
que a INDIAN MOTORCYCLE pode negar-se a prestar o serviço de
garantia se o motociclo ou a peça tiverem falhado devido a utilização
abusiva, negligência, manutenção inadequada ou modificações
não aprovadas.
Para quaisquer questões relativas aos direitos e responsabilidades
em matéria de garantia, contactar a INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway
55, Medina, MN 55340, EUA, ou o California Air Resources Board, P.O.
Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 EUA.
A INDIAN MOTORCYCLE garante que cada novo motociclo INDIAN MOTORCYCLE
de 2015 ou data posterior que inclua como equipamento de série
um farol, uma luz traseira e uma luz de stop e esteja homologado para
circular na estrada:
A.
foi concebido, construído e equipado de forma a estar
em conformidade, no momento da compra inicial pelo consumidor, com
todos os regulamentos aplicáveis da Agência de Proteção
do Ambiente (EPA) dos EUA e do California Air Resources Board; e
B.
está isento de defeitos de material e de fabrico que façam
com que o motociclo não cumpra os regulamentos aplicáveis
da Agência de Proteção do Ambiente (EPA) dos EUA ou
do California Air Resources Board durante um período de utilização,
dependendo da cilindrada do motor, de 12 000 quilómetros (7 456
milhas), se a cilindrada do motor do motociclo for inferior a 170 centímetros cúbicos; de 18 000 quilómetros (11
185 milhas), se a cilindrada do motor do motociclo for igual ou superior
a 170 centímetros cúbicos mas inferior a
280 centímetros cúbicos; ou de 30 000 quilómetros (18
641 milhas), se a cilindrada do motor do motor do motociclo for igual
ou superior a 280 centímetros cúbicos; ou 5 (cinco) anos
a contar da data da entrega inicial ao consumidor, conforme o que
ocorrer primeiro.
10.10.2.1.5: I. Cobertura
Os defeitos cobertos pela garantia serão corrigidos durante
o horário de expediente normal em qualquer concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado localizado nos Estados Unidos da América,
em conformidade com a “Clean Air Act” e os regulamentos
aplicáveis da Agência de Proteção do Ambiente
(EPA) dos EUA e do California Air Resources Board. Quaisquer peças
substituídas ao abrigo desta garantia passarão a ser propriedade
da INDIAN MOTORCYCLE.
Apenas no Estado da Califórnia, as peças relacionadas
com emissões cobertas pela garantia são especificamente
definidas pela Lista de Peças sob Garantia relacionadas com as
Emissões do estado. Estas peças sob garantia são: carburador
e peças internas; coletor de admissão; depósito de
combustível; sistema de injeção de combustível;
mecanismo de avanço da ignição; respiro do cárter;
válvulas de corte de ar; tampa do depósito de combustível
para veículos com controlo das emissões por evaporação;
tampa de enchimento de óleo; válvula de regulação
de pressão; separador de combustível/vapor; cartucho filtrante;
dispositivos de ignição, interruptor de contacto regulador;
bobinas de ignição; fios de ignição; pontos de
ignição; condensadores e velas de ignição se ocorrer
uma falha antes da primeira substituição programada; e mangueiras,
abraçadeiras, acessórios e tubagem utilizados diretamente
nestas peças. Uma vez que as peças relacionadas com emissões
podem variar de modelo para modelo, certos modelos podem não
conter todas estas peças e certos modelos podem conter peças
equivalentes em termos funcionais. Apenas no Estado da Califórnia,
as reparações de emergência do sistema de controlo
de emissões, conforme previsto no Código Administrativo
da Califórnia, podem ser efetuadas por outro concessionário
que não um concessionário INDIAN MOTORCYCLE autorizado.
Uma situação de emergência ocorre quando um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado não está disponível dentro
do que é considerado razoável, uma peça não está
disponível no prazo de 30 dias ou uma reparação não
pode ser concluída no prazo de 30 dias. Qualquer peça de
substituição pode ser utilizada numa reparação
de emergência. A INDIAN MOTORCYCLE reembolsará o proprietário
pelas despesas, incluindo o diagnóstico, que não excedam
o preço de venda a retalho sugerido pela INDIAN MOTORCYCLE, de
todas as peças sob garantia substituídas e custo de mão
de obra com base no tempo recomendado pela INDIAN MOTORCYCLE para
a reparação coberta pela garantia e a taxa horária
de mão de obra adequada ao local. O proprietário pode ser
obrigado a guardar recibos e as peças avariadas para ser ressarcido.
10.10.2.1.6: II. Limitações
A Garantia do Sistema de Controlo de Emissões não cobre
nenhum dos itens a seguir especificados:
A. Reparação ou substituição necessária
como resultado de:
Acidente
Utilização abusiva
Reparações realizadas incorretamente ou substituições
instaladas incorretamente
Utilização de peças sobresselentes ou acessórios
não conformes às especificações da INDIAN MOTORCYCLE
que afetam negativamente o desempenho e/ou
Utilização em corridas de competição ou
eventos relacionados.
B. Inspeções, substituição de peças e
outros serviços e ajustes/afinações necessários
para a manutenção exigida.
C. Qualquer motociclo em que a quilometragem do conta-quilómetros
tenha sido alterada e não seja possível determinar prontamente
a quilometragem real.
10.10.2.1.7: III. Responsabilidade limitada
A.
A responsabilidade da INDIAN MOTORCYCLE ao abrigo desta Garantia
do Sistema de Controlo de Emissões limita-se exclusivamente à
reparação de defeitos de material ou de fabrico por um concessionário
INDIAN MOTORCYCLE autorizado no local de trabalho durante o horário
de expediente normal. Esta garantia não cobre inconvenientes
ou perda de uso do motociclo ou transporte do motociclo de ou para
o concessionário INDIAN MOTORCYCLE. A INDIAN MOTORCYCLE NÃO
SE RESPONSABILIZA POR QUAISQUER OUTRAS DESPESAS, PERDAS OU DANOS,
SEJAM DIRETOS, INCIDENTAIS, CONSEQUENTES OU EXEMPLARES QUE SURJAM
EM ASSOCIAÇÃO COM A VENDA, A UTILIZAÇÃO OU A INCAPACIDADE
DE UTILIZAR O MOTOCICLO INDIAN MOTORCYCLE PARA QUALQUER FIM. ALGUNS
ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE
DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, PELO QUE AS LIMITAÇÕES
ACIMA MENCIONADAS PODEM NÃO SE APLICAR AO PROPRIETÁRIO.
B.
A INDIAN MOTORCYCLE NÃO CONCEDE QUAISQUER GARANTIAS
EXPRESSAS DO SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES, EXCETO CONFORME
AQUI ESPECIFICAMENTE ESTABELECIDO. QUALQUER GARANTIA DO SISTEMA DE
CONTROLO DE EMISSÕES IMPLÍCITA NA LEI, INCLUINDO QUALQUER
GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA
UM FIM ESPECÍFICO, ESTÁ LIMITADA AOS TERMOS DA GARANTIA
EXPRESSA DO SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES INDICADOS NA PRESENTE
GARANTIA. AS DECLARAÇÕES DE GARANTIA SUPRA SÃO EXCLUSIVAS
E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS VIAS DE RECURSO. ALGUNS ESTADOS NÃO
PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO À DURAÇÃO DE UMA
GARANTIA IMPLÍCITA, PELO QUE AS LIMITAÇÕES ACIMA MENCIONADAS
PODEM NÃO SE APLICAR AO PROPRIETÁRIO.
C.
Nenhum concessionário está autorizado
a modificar esta Garantia Limitada do Sistema de Controlo de Emissões
da INDIAN MOTORCYCLE.
10.10.2.1.8: IV. Direitos legais
ESTA GARANTIA CONCEDE DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS AO PROPRIETÁRIO,
PODENDO TAMBÉM SER APLICÁVEIS OUTROS DIREITOS QUE VARIAM
DE ESTADO PARA ESTADO.
10.10.2.1.9: V. Esta garantia aplica-se em adição à Garantia
Limitada do Motociclo da INDIAN MOTORCYCLE
10.10.2.1.10: VI. Informações adicionais
Qualquer peça de substituição que seja equivalente
em desempenho e em durabilidade pode ser utilizada em qualquer manutenção
ou reparação. No entanto, a INDIAN MOTORCYCLE não é
responsável por estas peças. O proprietário é
responsável pela realização de toda a manutenção
necessária. Essa manutenção pode ser realizada num
centro de serviço ou por qualquer indivíduo. O período
de garantia começa na data em que o motociclo é entregue
ao comprador final.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 EUA
ATTN: Warranty Department
10.10.3: Como deve funcionar a Garantia para peças relacionadas
com as emissões, da Califórnia, tal como prescrito no Título
13, artigo 2036, do Código de Regulamentos da Califórnia
(CCR)
Qualquer peça sob garantia cuja substituição não
esteja planeada como parte da manutenção obrigatória,
de acordo com o manual do proprietário, tem de ser coberta pela
garantia durante o período de garantia. Se alguma destas peças
falhar durante o período de garantia, tem de ser reparada ou
substituída pela INDIAN MOTORCYCLE de acordo com a subsecção
(4) abaixo. Qualquer uma destas peças reparada ou substituída
ao abrigo da garantia tem de ser coberta pela garantia durante o período
de garantia restante.
Qualquer peça sob garantia para a qual esteja apenas planeada
a inspeção periódica, de acordo com o manual do proprietário,
tem de ser coberta pela garantia durante o período de garantia.
Uma indicação nessas instruções escritas no sentido
de “reparar ou substituir conforme necessário”
não reduzirá o período de cobertura da garantia. Qualquer
uma destas peças reparada ou substituída ao abrigo da garantia
será coberta pela garantia durante o período de garantia
restante.
Qualquer peça sob garantia cuja substituição
esteja planeada como parte da manutenção obrigatória,
de acordo com o manual do proprietário, tem de ser coberta pela
garantia durante o período ou quilometragem, o que ocorrer primeiro,
anterior ao primeiro momento de substituição planeado para
essa peça. Se a peça falhar antes do primeiro momento de
substituição planeado, tem de ser reparada ou substituída
pela INDIAN MOTORCYCLE de acordo com a subsecção (4) abaixo.
Qualquer uma destas peças reparada ou substituída ao abrigo
da garantia será coberta pela mesma durante o período restante
anterior ao primeiro momento de substituição planeado para
essa peça.
A reparação ou a substituição de qualquer
peça sob garantia ao abrigo das disposições de garantia
deste artigo tem de ser realizada sem custos para o proprietário
do motociclo, numa oficina autorizada a prestar serviços de garantia,
exceto no caso de uma emergência em que uma peça sob garantia
ou uma oficina autorizada a prestar serviços de garantia não
esteja convenientemente disponível para o proprietário do
motociclo. Numa situação de emergência, as reparações
podem ser realizadas em qualquer centro de serviço disponível
ou pelo proprietário, utilizando qualquer peça de substituição.
A INDIAN MOTORCYCLE obriga-se a reembolsar o proprietário pelas
despesas, incluindo encargos com o diagnóstico para a referida
reparação ou substituição de emergência,
que não excedam o preço de venda a retalho sugerido pela
INDIAN MOTORCYCLE, de todas as peças sob garantia substituídas
e custo de mão de obra com base no tempo recomendado pela INDIAN
MOTORCYCLE para a reparação coberta pela garantia e a taxa
horária de mão de obra adequada ao local. O proprietário
pode ser obrigado, dentro do razoável, a guardar recibos e as
peças avariadas para ser ressarcido dos custos incorridos com
reparações cobertas pela garantia e reembolsáveis por
motivo de emergência.
Não obstante as disposições da subsecção
(4) supra, os serviços de garantia ou as reparações
cobertas pela garantia têm de ser assegurados em todos os concessionários
INDIAN MOTORCYCLE que tenham franquia para prestar assistência
aos motociclos em causa.
Ao proprietário do motociclo não pode ser imputado
o custo do trabalho de diagnóstico necessário para determinar
que uma peça sob garantia está efetivamente defeituosa,
desde que esse trabalho de diagnóstico seja realizado numa oficina
autorizada a prestar serviços de garantia.
A INDIAN MOTORCYCLE é responsável por danos noutros
componentes do veículo provocados por uma avaria, ao abrigo da
garantia, de qualquer peça sob garantia.
Durante o período de garantia do motociclo, a INDIAN MOTORCYCLE
é obrigada a manter um stock de peças sob garantia suficiente
para satisfazer a procura prevista de tais peças. A falta de
disponibilidade dessas peças ou a não conclusão das
reparações num prazo razoável, que não deve ser
superior a 30 dias a contar da data em que o motociclo é inicialmente
levado à oficina autorizada a prestar serviços de garantia
para reparação, constitui uma emergência para efeitos
do disposto na subsecção (4).
Qualquer peça de substituição pode ser utilizada
em qualquer manutenção ou reparação. Qualquer
peça de substituição designada pela INDIAN MOTORCYCLE
pode ser utilizada em reparações cobertas pela garantia,
sem custos para o proprietário do motociclo. Tal utilização
não reduzirá as obrigações de garantia da INDIAN
MOTORCYCLE, à exceção de que a INDIAN MOTORCYCLE não
será responsável, ao abrigo deste artigo, pela reparação
ou substituição de qualquer peça de substituição
que não seja uma peça sob garantia (exceto conforme previsto
na subsecção [7]).
Qualquer peça adicional ou modificada isenta pela Air
Resources Board das proibições da secção 27156
do Código do Veículo pode ser utilizada num motociclo. Essa
utilização, por si só, não será motivo para
recusar um pedido de garantia apresentado em conformidade com este
artigo. A INDIAN MOTORCYCLE não é responsável, ao abrigo
deste artigo, por prestar garantia a peças sob garantia cuja
avaria tenha sido causada pela utilização de uma peça
adicional ou modificada.
Exclusão
A reparação ou a substituição de qualquer
peça sob garantia, que de outro modo seria elegível para
a cobertura de garantia descrita acima, será excluída dessa
cobertura de garantia se a INDIAN MOTORCYCLE demonstrar que o motociclo
foi alvo de utilização abusiva, negligência ou manutenção
inadequada, e que tal utilização abusiva, negligência
ou manutenção inadequada foi a causa direta da necessidade
de reparação ou substituição da peça.