es-mx
IMPORTANTE

El Manual del propietario de este vehículo contiene advertencias, instrucciones y otra información que debe leer con cuidado y comprender plenamente antes de conducir o dar mantenimiento de forma segura a este vehículo. Siempre siga las advertencias e instrucciones del Manual del propietario.

Haga clic en el enlace de arriba para ver el Índice, o descargar el Manual del propietario completo en PDF en la sección Owner Support (apoyo al propietario) de Polaris.com.

Manual del Propietario RZR XP 1000 de 2025

P/N 9941651-es_mx

i Manual del Propietario RZR XP 1000 de 2025

 

Manual del Propietario de 2025

RZR XP 1000

Sport

Premium

Ultimate

RZR XP 4 1000

Sport

Premium

Ultimate

Marcas comerciales

A menos que se indique lo contrario, las marcas registradas son propiedad de Polaris Industries Inc.

Recreational Off-Highway Vehicle Association℠ y ROHVA℠ son marcas comerciales de servicio de Recreational Off-Highway Vehicle Association (Asociación de Vehículos Recreativos Todoterreno). BatteryMINDer® es una marca comercial registrada de VDC Electronics, Inc. Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Corporation. NYOGEL® es una marca comercial registrada de Nye Lubricants, Inc. WD-40® está registrada para WD-40 Manufacturing Company. QR Code® es una marca comercial registrada de DENSO WAVE INCORPORATED. Sandisk® es una marca comercial registrada de SANDISK LLC. Google Play® es una marca comercial registrada de Google, LLC. Apple® y APP Store® son marcas comerciales registradas de Apple Inc. NGK® es una marca comercial registrada de NGK Spark Plug Co., Ltd. OSHA℠ es una marca comercial de servicio de la Occupational Safety and Health Administration, Departamento del Trabajo de Estados Unidos. Bluetooth® es una marca comercial registrada de Bluetooth Sig, Inc. exFAT® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation. ANSI® es una marca comercial registrada de American National Standards Institute, Inc. TOP TIER DETERGENT GASOLINE® es una marca comercial registrada de GENERAL MOTORS LLC.

Información de los derechos de autor

Copyright 2024 Polaris Industries Inc. Toda la información contenida en esta publicación se basa en la información más reciente de los productos al momento de su publicación. Debido a las mejoras constantes en el diseño y la calidad de los componentes de producción, puede haber algunas discrepancias menores entre su vehículo y la información que se presenta en esta publicación. Las imágenes y/o los procedimientos en esta publicación son solamente para ser usados como referencia. No se acepta ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o reutilización, ya sea completa o parcial, de las imágenes y/o procedimientos contenidos aquí.

Las instrucciones originales para este vehículo están en inglés. Las instrucciones provistas en otros idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

Impresión

ii Bienvenida

Le agradecemos la compra de su vehículo POLARIS y le damos la bienvenida a nuestra familia mundial de entusiastas POLARIS. No olvide visitarnos en Internet en el sitio www.polaris.com , para enterarse de las últimas novedades, la introducción de nuevos productos, los próximos eventos, las oportunidades de trabajo y más.

En POLARIS estamos orgullosos de fabricar una línea emocionante de productos utilitarios y recreativos. Creemos que POLARIS establece el estándar de excelencia a nivel mundial para todos los vehículos utilitarios y recreativos que se fabrican actualmente. Muchos años de experiencia se han invertido en ingeniería, diseño y desarrollo de su vehículo POLARIS.

Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y recomendaciones en este Manual del Propietario. Su manual contiene las instrucciones para el mantenimiento menor, pero la información sobre las reparaciones mayores se encuentra en el Manual de servicio de POLARIS y pueden ser realizadas por un distribuidor de POLARIS.

Su distribuidor POLARIS es quien mejor conoce su vehículo y está interesado en su completa satisfacción. Su distribuidor POLARIS puede realizar todas sus necesidades de servicio durante y después del período de garantía.

Para ver el Manual del Propietario más actualizado, visite
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals .

iii Símbolos de seguridad y palabras clave

Las siguientes palabras y símbolos clave aparecen en todo este manual y en su vehículo. Cuando se usan estas palabras y símbolos es una indicación de que su seguridad está involucrada. Es necesario que se familiarice con su significado antes de leer el manual.

DANGER

PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, CAUSARÁ la muerte o lesiones graves.

WARNING

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar la muerte o lesiones graves.

CAUTION

ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar lesiones menores o moderadas.

NOTICE

AVISO proporciona información crucial al aclarar las instrucciones.

IMPORTANT

IMPORTANTE proporciona recordatorios cruciales durante el desarmado, armado e inspección de los componentes.

Icono Descripción
El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar un peligro.
El letrero de acción obligatoria indica una acción que ES NECESARIA para evitar un peligro.

Contenido

Chapter 1: Introducción

1.1.1: Herramientas para la conducción segura

Para operar en forma segura este vehículo, es importante familiarizarse con sus funciones, controles y características. Revise el resumen de seguridad para este vehículo aplicable a usted:

  • Conductores

  • Ocupantes

  • Propietarios

  • Remolque del vehículo sobre un tráiler

  • Mantenimiento del vehículo

Además, lea las etiquetas de seguridad del producto en el vehículo y siga todas las reglas y reglamentos relacionados con la operación del vehículo en el lugar donde vive.

POLARIS recomienda que toda persona que vaya a operar este vehículo tome un curso de entrenamiento. ROHVA℠ (Recreational Off-Highway Vehicle Association℠ [Asociación de Vehículos Recreativos Todoterreno]) ofrece un curso electrónico de seguridad en línea y un curso práctico de seguridad. Puede obtener esta capacitación visite www.rohva.org.

Otros recursos de información de seguridad incluyen el video de seguridad de POLARIS. El Centro de ayuda de POLARIS también tiene información adicional:
https://www.polaris.com/en-us/off-road/owner-resources/help-center/ .

1.1.2: Pruebas del vehículo

Este vehículo off-road se sometió a las siguientes pruebas del National Standard for Recreational Off-Highway Vehicles (estándar nacional para vehículos recreativos fuera de carreteras), ANSI®/ROHVA® 1-2016:

  • Capacidad máxima de velocidad

  • Desempeño del freno de servicio

  • Desempeño del mecanismo/freno de mano

  • Estabilidad lateral

  • Estabilidad de inclinación en pendiente

  • Maniobrabilidad del vehículo

  • Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

  • Sistema de retención de ocupantes (ORS)

  • Límites de nivel de ruido

1.1.3: Declaraciones de conformidad de la radio

NOTE
Algunos modelos de vehículos contienen equipo de radio como se describe en esta sección.

Conformidad de radio de los Estados Unidos

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Identificación del componente Fabricante
Pantalla serie 9200 RC-7 Polaris Industries Inc.

Este dispositivo cumple con la parte 15 del Reglamento de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable.

CAUTION
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario de operar el equipo.

Conformidad de radio de Canadá

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Identificación del componente Fabricante
Pantalla serie 9200 RC-7 Polaris Industries Inc.

Este dispositivo contiene transmisor(es) o receptor(es) que cumplen con las Especificaciones de las Normas para Radio (Radio Standards Specification, RSS) exentas de licencia de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación:

  1. Este dispositivo no debe causar interferencias.

  2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable del dispositivo.

IMPORTANT
Para aplicaciones que usan comunicación de vehículo a vehículo (V2V), el transmisor de radio IC 5966A-P001 ha sido aprobado por Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá (ISED) para operar con la antena Polaris (número de parte 4019300) con ganancia de 3 dBi. Cualquier antena que tenga una ganancia mayor de 3 dBi está prohibida para usarse con este dispositivo.

Conformidad de radio de la Unión Europea (UE)

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente Pantalla serie 9200
Identificación del componente RC-7
Fabricante Polaris Industries Inc.
*Frecuencia de transmisión 2402-2480 MHz
Potencia máxima de transmisión de RF 0.1 W
*Pueden existir otras frecuencias de transmisión de radio fuera de los mercados de la Unión Europea.

Mediante la presente, Polaris Industries Inc. declara que el equipo de radio anterior cumple con la Directiva 2014/53/EU.

El texto completo de la declaración de conformidad de la Unión Europea está disponible en la siguiente dirección de Internet:

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

1.1.4: Números de identificación del vehículo

Registre el número de identificación 1 y el número de serie del motor 2 de su vehículo en los espacios que se proporcionan. Quite la llave de repuesto y guárdela en un lugar seguro. La llave de encendido solamente se puede duplicar al pedir una llave en blanco POLARIS (usando su número de llave) y hacerla igual a una de sus llaves existentes. Si todas las llaves se pierden, el interruptor de encendido se debe cambiar.

Número de modelo del vehículo:  
Número de identificación del vehículo:  
Número de serie del motor:  

Chapter 2: Seguridad

2.2.1: Responsabilidades del propietario

El uso, mantenimiento o modificación incorrectos de este vehículo pueden conducir a lesiones graves o la muerte.

Requiera el uso correcto de su vehículo. No permita que nadie opere su vehículo o que viaje como pasajero, a menos que se le haya instruido correctamente y que usted esté seguro de que ellos están dispuestos a viajar de manera responsable. Siempre extraiga la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso, para evitar el uso no autorizado.

Cualquier modificación o instalación de accesorios no aprobados por POLARIS puede aumentar el riesgo de lesiones. Aunque puede encontrar productos comerciales de diseño y calidad similares a los accesorios POLARIS, debe reconocer que algunos accesorios comerciales o modificaciones no son adecuados, debido a peligros potenciales para su seguridad y la de otras personas. Nunca es correcto instalar ningún asiento adicional.

Consulte con el fabricante para determinar cualquier efecto probable de una modificación o accesorio sobre el uso seguro de su vehículo. Usted tiene la responsabilidad de las lesiones causadas por las modificaciones al vehículo. Las modificaciones o accesorios pueden:

  • Dañar componentes de la máquina, especialmente las modificaciones que aumentan la velocidad o la potencia.

  • Reducir la estabilidad del vehículo a altas velocidades.

  • Agregar peso, reduciendo la cantidad de carga y el peso total que puede llevar, y elevar el centro de gravedad del vehículo.

  • Sobrecargar la capacidad del sistema eléctrico del vehículo (vea la Centro de fusibles/relés). Un fusible fundido puede causar la pérdida de las luces o de la potencia del motor.

  • Reducir la efectividad de los sistemas de protección de los ocupantes, incluyendo los cinturones de seguridad y la estructura protectora contra volcaduras (ROPS).

  • Hacer ilegal la posesión u operación de su vehículo. Los protectores contra chispas, silenciadores y componentes para el control de emisiones autorizados por POLARIS son obligatorios para la posesión u operación en muchos lugares.

  • Anular su garantía.

La estructura protectora contra volcaduras (ROPS) del vehículo, cuando se usa con cinturones de seguridad y puertas, proporciona una estructura que contribuye a proteger a los ocupantes. La estructura no protege a los ocupantes en todas las volcaduras o accidentes.

Para obtener más información sobre la seguridad, comuníquese con un distribuidor autorizado o visite la página web de Polaris en www.polaris.com.

2.2.2: Calificaciones del conductor y del pasajero

Asegúrese de que los conductores tengan 16 años de edad o más y que posean una licencia válida de conducir. El solo hecho de que un adolescente tenga una licencia no significa que tomará buenas decisiones al conducir y que evitará correr riesgos.

POLARIS recomienda que usted supervise a los conductores más jóvenes. Establezca reglas y ponga límites acerca de cómo, cuándo y dónde se les permite usar este vehículo. Por ejemplo, es posible que los conductores jóvenes estén acompañados por un adulto y que no se les permita conducir con sus amigos en el vehículo.




Asegúrese de que todos los ocupantes quepan en el vehículo. Asegúrese de que el conductor y todos los pasajeros puedan:

  • sentarse recargados en su asiento,

  • ajustar el cinturón de seguridad para que quede bien colocado,

  • tener los dos pies apoyados en el suelo, y

  • tener ambas manos en el volante o en una agarradera para pasajeros.

No permita que niños que necesitan asientos infantiles de seguridad o de ajuste viajen en el vehículo. Este vehículo no está diseñado para sujetar asientos de seguridad infantiles.

Usted es responsable de sus pasajeros. Asegúrese de que los pasajeros se sienten adecuadamente, con el cinturón se seguridad, sujetando la agarradera para pasajeros y listos para sujetarse. Los ocupantes sin los accesorios de sujeción pueden caerse o ser arrojados de un vehículo en movimiento.

Cada persona debe sentarse adecuadamente y colocarse el cinturón de seguridad en su propio asiento. Dos personas nunca deben colocarse el mismo cinturón de seguridad. Las personas con el mismo cinturón de seguridad puesto pueden golpearse una a otra en caso de una colisión y sufrir lesiones graves. Nunca lleve pasajeros en la plataforma de carga, ya que podrían ser arrojados contra o fuera del vehículo o hacer contacto con partes en movimiento.

No permita que las personas manejen ni viajen si consumen alcohol o drogas.

2.2.3: Prepare el vehículo para el viaje

Antes de partir, siempre realice la inspección previa al manejo. No inspeccionar y verificar que el vehículo esté en condiciones seguras de operación aumenta el riesgo de tener un accidente, lo que puede resultar en lesiones graves o la muerte.

Artículo Comentario Referencia
Líquido de frenos Verifique que el nivel y la condición sean adecuados. Líquido de frenos
Suspensión delantera y trasera Inspeccione, lubrique si es necesario Recomendaciones para la lubricación
Dirección Compruebe si funciona libremente Inspección del volante de dirección
Llantas Inspeccione la condición y la presión Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas
Ruedas/tuercas de las ruedas Inspeccione, asegúrese de que los sujetadores estén apretados Inspección de las llantas
Combustible y aceite Verifique que los niveles y la condición sean adecuados Combustible
Revisión del aceite de motor
Refrigerante Verifique que el nivel y la condición sean adecuados. Sistema de enfriamiento
Luces indicadoras/interruptores Verifique que funcione correctamente Consola
Luces indicadoras
Filtro de aire Inspeccione; reemplace cuando sea necesario. Inspección y reemplazo del filtro de aire
Prefiltro de admisión del motor Inspeccione, limpie. Prefiltros de admisión
Prefiltro de admisión de la PVT Inspeccione, limpie. Sistema de transmisión variablePOLARIS (PVT)
Radiador Inspeccione, limpie. Nivel de refrigerante del radiador/cambio de refrigerante
Faros Compruebe el funcionamiento
Luces del freno/luces traseras Compruebe el funcionamiento
Pestillos de los asientos Empuje hacia abajo sobre el respaldo de todos los asientos para verificar que los pestillos estén asegurados. Desmontaje del asiento
Cinturones de seguridad Revise a todo lo largo de la correa para detectar daños, verifique si los pestillos funcionan correctamente Cinturones de seguridad
Escape Inspeccione el protector contra chispas y límpielo si es necesario. Protector contra chispas
Residuos en el vehículo Retire el pasto, hojas y otros materiales o residuos inflamables, especialmente de la zona cerca del sistema de escape.
Agarradera del pasajero Siempre ajuste la agarradera a una posición cómoda para su pasajero antes de iniciar la operación. Asegúrese de que los broches estén completamente asegurados después de hacer ajustes. Agarradera del pasajero/llave de tuercas de la rueda
Bloquee el volante de dirección ajustable No ajuste el volante de dirección cuando el vehículo esté en movimiento. Volante de dirección

El mantenimiento incorrecto de las llantas puede llevar a una pérdida de control y a un accidente, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte. Para reducir su riesgo de lesiones:

  • Mantenga la presión de las llantas recomendada por POLARIS. Revise la presión antes de operar el vehículo. Aunque su vehículo haya sido conducido una distancia corta, la lectura de la presión de las llantas puede incrementarse.

  • Asegúrese de que la presión de las llantas correspondan a las especificaciones que se indican en la siguiente tabla.

  • Use solo el tamaño y tipo de llantas específicas para este vehículo.

  • No opere su vehículo con llantas desgastadas o dañadas.

  • Siempre siga las instrucciones de mantenimiento del fabricante de las llantas.

Modelo del vehículo
(Tamaño de llanta)

RZR XP 1000 (29 pulg.)

RZR XP 1000 (30 pulg.)

RZR XP 4 1000 (29 pulg.)

RZR XP 4 1000 (30 pulg.)

Carga máxima de la caja de carga

136 kg (300 lb)

Presión de las llantas en kPa (psi)

Delanteras:

110 (16)

Traseras:

110 (16)

Delanteras:

82 (12)

Traseras:

137 (20)

Delanteras:

131 (19)

Traseras:

137 (20)

Delanteras:

82 (12)

Traseras:

165 (24)

Capacidad máxima de peso
Incluye el peso del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios

336 kg (740 lb)

408 kg (900 lb)

2.2.4: Prepárese usted, a los pasajeros y la carga para el viaje

Use un casco aprobado. Viajar en este vehículo sin usar un casco aprobado aumenta el riesgo de que ocurran lesiones graves. Por ejemplo, el casco reduce el riesgo de sufrir lesiones en la cabeza debido a impactos con el vehículo u otros objetos aunque no ocurra colisión.

Los cascos aprobados en Estados Unidos y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de Transporte (DOT) de EE. UU. Los cascos aprobados en Europa, Asia y Oceanía tienen la etiqueta ECE 22.05. La marca ECE consiste en un círculo alrededor de la letra E, seguida por el número indicador del país que ha extendido la aprobación. En la etiqueta también se muestra el número de aprobación y el número de serie.


Use lentes protectores irrompibles o una careta para casco a prueba de astillamiento. Este equipo protector puede reducir el riesgo de que material extraño ingrese en los ojos y ayuda a prevenir la pérdida de la visión.

POLARIS recomienda usar equipo de protección personal (PPE) aprobado que tenga marcas que indiquen que está diseñado de acuerdo con normas como:

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE



Los siguientes son ropa y equipo de protección adicionales que pueden ser adecuados para sus condiciones de manejo:

  • Siempre use zapatos al conducir. Considere usar botas fuertes que cubran los tobillos, adecuadas para el terreno donde va a conducir.

  • Los guantes que cubren totalmente los dedos pueden proteger contra el viento, el sol, el frío y objetos. Elija guantes que se ajusten bien y que permitan mover los dedos libremente y agarrar el volante de dirección y las agarraderas.

  • Considere usar mangas y pantalones largos para proteger los brazos y piernas.

  • La exposición prolongada al viento y al ruido del motor puede causar pérdida permanente del oído. El uso adecuado de dispositivos protectores del oído como tapones para los oídos puede ayudar a prevenir la pérdida del oído. Revise las leyes y los reglamentos de la zona donde se encuentra antes de usar protección auditiva para asegurarse de que esté permitida.

Manténgase siempre completamente dentro del vehículo y sujete el volante de dirección o las agarraderas. Las partes del cuerpo fuera del vehículo pueden ser golpeadas por objetos que pasan o ser aplastadas en caso de volcadura. No coloque ninguna parte de su cuerpo fuera del vehículo por ninguna razón. No se sujete de la estructura protectora contra volcaduras (ROPS) ni coloque ninguna parte del cuerpo en la puerta.

Viajar en este vehículo sin las puertas de la cabina cerradas y aseguradas aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte en caso de ocurrir un accidente o volcadura. Cuando viaje en este vehículo, siempre asegúrese de que todas las puertas de la cabina estén cerradas con los pestillos enganchados.

Asegúrese de que los ocupantes estén alertas y haga sus planes con anticipación. Si cree o siente que el vehículo puede volcar o rodar, reduzca su riesgo de lesiones:

  • Sujétese firmemente del volante de dirección o las agarraderas y prepárese.

  • No coloque ninguna parte de su cuerpo fuera del vehículo por ninguna razón.

Este vehículo no está diseñado para llevar mascotas sin accesorios de sujeción. Una mascota sin accesorios de sujeción puede ser arrojada y lesionar a los ocupantes, incluso durante la conducción normal. Cuando lleve mascotas, use una jaula para mascotas adecuada para uso off-road que sea segura para el vehículo.

Los combustibles como la gasolina pueden ser sumamente inflamables. Para reducir el riesgo de lesiones graves o muerte, nunca lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. Las volcaduras, las colisiones, la conducción brusca o los cambios en la elevación pueden causar derrame de combustible o liberación de vapor de los contenedores portátiles. Las partes calientes del vehículo pueden causar un incendio, incluso después de haber apagado el motor.

Nunca sobrepase las capacidades de peso del vehículo. Sobrecargar el vehículo o llevar carga incorrectamente ocasiona cambios en la estabilidad y maniobrabilidad, lo que puede causar la pérdida de control o un accidente.

Asegure la carga en la caja de carga lo más adelante, centrada y lo más bajo que sea posible. Cuando no puede colocarse y asegurarse carga de esta forma, extreme las precauciones al conducir. La carga no asegurada puede golpear y lesionar a los ocupantes, afectar la maniobrabilidad del vehículo y causar la pérdida de control.

El peso de los ocupantes y de la carga cambia el frenado, la maniobrabilidad y la estabilidad del vehículo. Para evitar la pérdida de control, de vuelta gradualmente, conduzca a velocidades más bajas y evite el terreno irregular o muy inclinado.

2.2.5: Lineamientos de conducción

Maneje responsablemente. Este vehículo tiene un mayor espacio libre al suelo y otras características para desplazarse en terreno irregular. Puede volcar en situaciones donde otros vehículos no podrían. Las maniobras abruptas o la conducción agresiva, incluso en áreas planas abiertas, pueden causar pérdida del control, volcaduras, lesiones graves y la muerte. Para evitar la pérdida del control y volcaduras:


  • Evite las maniobras repentinas, los deslizamientos laterales, los derrapes o coleos y nunca haga giros de 360°.

  • Reduzca la velocidad antes de entrar a una curva.

  • Evite la aceleración fuerte cuando dé vuelta, aun cuando comience a desplazarse después de una parada.

Operación off-road a alta velocidad
Conducir vehículos off-road para probar los límites de sus habilidades y capacidad puede ser muy peligroso para usted, los pasajeros y los transeúntes. Las habilidades básicas para conducir un vehículo, un ATV u otros vehículos off-road no prepara a los conductores para intentar, de manera segura, la operación off-road a alta velocidad. Desarrolle sus habilidades gradualmente por medio de entrenamiento, práctica y experiencia con los diferentes modos de conducir de este vehículo y el terreno en el que conduce. Siempre lleve a cabo un recorrido de reconocimiento a baja velocidad (recorrido previo) para estar consciente de todo lo que pudiera encontrar.

La operación off-road a alta velocidad puede causar pérdida del control, colisiones o aterrizajes fuertes que pueden lesionar seriamente a los ocupantes (incluso sin volcar el vehículo o dañarlo).

Si tiene planeado usar el vehículo para competencias off-road a alta velocidad, puede ser necesario el uso de equipo de seguridad adicional. Revise las reglas aplicables para su competencia.

No conduzca sobre resaltos; el saltar puede resultar en lesiones graves o la muerte. Elevarse por el aire puede causar la pérdida del control, volcaduras o estrellarse contra el suelo, y puede dañar el vehículo. Aun sin estrellarse contra el suelo, los descensos al suelo pueden ser lo suficientemente fuertes como para causar una compresión total de cualquier componente de la suspensión (por ejemplo: tocar fondo). Pueden ocurrir lesiones graves, incluso lesiones de la columna vertebral, aunque los pasajeros usen arneses adecuados, cascos y el vehículo no se dañe y permanezca sobre sus ruedas.

Puede encontrar pendientes, “resaltos” u otras características del terreno que podrían hacer que el vehículo se eleve por el aire, dependiendo de la velocidad. Estas pueden estar mal diseñadas, carecer de mantenimiento o no ser adecuadas para este vehículo. Reduzca la velocidad, extreme las precauciones y evite que el vehículo se eleve por el aire. Nunca corra este vehículo sobre “resaltos”.

Ver que alguien más practica sobre las jorobas o se eleva por el aire no significa que usted puede hacerlo en forma segura. Polaris no puede determinar si cualquier joroba que usted pudiera encontrar sea adecuada para este vehículo. Cualquier joroba, aun pequeña, puede carecer de mantenimiento, estar mal diseñada o no ser adecuada para este vehículo, y puede causar lesiones graves o la muerte.

Planifique sus acciones en cuestas, terrenos accidentados, zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno. Proceda lentamente y con cuidado extra en terreno desconocido. Evite las superficies pavimentadas. Los cambios repentinos en el terreno, como hoyos, depresiones, terraplenes, terreno más blando o duro, u otras irregularidades, pueden causar pérdida del control y volcadura. Dese el tiempo para reaccionar ante rocas, baches u hoyos que pueden ser difíciles de ver. Conducir en nieve profunda o en pasto alto puede dificultar ver los obstáculos.

Si no puede rodear un obstáculo, como un árbol caído o una zanja, detenga el vehículo en un lugar seguro. Salga a inspeccionar la zona minuciosamente. Observe desde el lado de aproximación y desde el lado de salida. Si tiene la confianza suficiente de que puede continuar de manera segura, elija el trayecto que le permita pasar sobre el obstáculo para minimizar que el vehículo de incline hacia los lados. Viaje solamente a la velocidad suficiente para mantener el impulso, pero dese suficiente tiempo para reaccionar a los cambios en las condiciones. Si hay cualquier duda acerca de su capacidad de maniobrar de manera segura sobre el obstáculo, debe dar la vuelta si el terreno es plano y si tiene espacio, o retroceder hasta que encuentre un camino menos difícil.

Aplicar el pedal del acelerador abruptamente puede causar que las llantas pierdan tracción, reduciendo el control del vehículo y aumentando la posibilidad de sufrir un accidente, especialmente en terreno inclinado o al cruzar obstáculos como rocas o troncos.

Evite la operación en carreteras públicas (pavimentadas o no). Este vehículo no tiene las características de seguridad para carretera que pueden tener los vehículos para carretera (bolsas de aire, frenos antibloqueo, control de estabilidad, etc.). Si otro vehículo choca contra usted, la posibilidad de una lesión grave o la muerte puede ser mayor. Además, es probable que no pueda evitar una colisión o volcadura si realiza maniobras súbitas o abruptas como virajes o frenar de emergencia.

Aunque puede ser legal a nivel local conducir en algunas carreteras públicas, en partes específicas del país, el vehículo no está diseñado ni certificado como vehículo de motor para carretera. Polaris no respalda el uso en carreteras públicas, excepto lo que pueda ser necesario para cruzar carreteras designadas para conectar segmentos de senderos para vehículos fuera de las carreteras. Si debe conducir en una carretera, hágalo de manera lenta y a la defensiva. Su vehículo puede carecer de las características necesarias para cumplir con las leyes estatales o locales que permiten el uso limitado en carreteras públicas. Las modificaciones que haga a su vehículo para cumplir con estos requisitos pueden anular la garantía del vehículo. Además, consulte las instrucciones o limitaciones del fabricante de las llantas para operación en carretera; incluyendo límites de velocidad y desgaste prematuro de las llantas.

La operación inadecuada en colinas puede causar la pérdida de control, una volcadura o un accidente, los cuales pueden causar lesiones graves o la muerte. Extreme las precauciones cuando conduzca en colinas. Planifique sus acciones en terrenos accidentados, zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno.

Manejar cuesta arriba
Inspeccione el terreno antes de ascender por una colina y asegúrese de que no esté resbaloso o flojo. Active la tracción en todas las ruedas para las cuestas. Conduzca en línea recta cuesta arriba, y mantenga la velocidad y la aceleración constantes. Evite las cuestas muy inclinadas que puedan causar la volcadura del vehículo.

Recuperación después de atascarse en una cuesta
Si el vehículo pierde velocidad de avance, aplique los frenos gradualmente y deténgase. No intente girar el vehículo. En lugar de eso, cambie a reversa y permita que el vehículo ruede lentamente en forma recta cuesta abajo. Aplique una presión ligera al freno para controlar la velocidad.

Al llegar a la cima de una cuesta
Reduzca la velocidad al alcanzar la cima de una cuesta. Nunca pase a ciegas sobre la cima de una cuesta o en una caída abrupta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

Manejar cuesta abajo
Inspeccione el terreno antes de descender una cuesta y asegúrese de que el terreno no esté demasiado resbaloso o flojo. Active la tracción en todas las ruedas y proceda lentamente, aplicando ligeramente los frenos. Nunca baje por una cuesta con la transmisión en neutral o si el motor está apagado.

Evite conducir lateralmente por las laderas de las colinas (en forma transversal en las pendientes)
Si esto es inevitable, proceda lentamente con precaución extra. Evite los obstáculos y cambios en el terreno que pudieran causar que el vehículo se incline o se derrape. Si siente que el vehículo comienza a inclinarse o derraparse, gire inmediatamente cuesta abajo.

Conducir cerca de áreas boscosas o con arbustos
Tenga más precaución cuando conduzca cerca de árboles, en particular cuando conduzca en senderos estrechos. Las ramas de los árboles o arbustos pueden entrar en la cabina y golpear o lesionar a los ocupantes.

Conducción en nieve
Mantenga siempre los pedales del freno y del acelerador libres de nieve y hielo. Aplique los frenos frecuentemente para impedir que el hielo o la nieve se acumule en las balatas de los frenos, lo cual podría reducir el desempeño de los frenos.

Conducción en hielo
Nunca opere el vehículo sobre una superficie de agua congelada, a menos que haya verificado que el hielo puede soportar el peso del vehículo. Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte si el vehículo cae a través del hielo.

Conducción en agua o caída en el agua
Conducir a través de agua profunda o de una corriente fuerte puede causar la pérdida de tracción, pérdida de control, volcadura o ser arrastrado por el agua. Puede lesionarse seriamente o morir al quedar atrapado y ahogarse. Nunca opere el vehículo en agua con corriente fuerte o en agua que sobrepase el nivel del piso del vehículo. Evite las caídas abruptas y las rocas grandes. Elija un trayecto que proporcione un punto de entrada y uno de salida con pendientes graduales. Los frenos mojados pueden tener menor capacidad de detención. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

Conducción sobre dunas de arena
Tenga precaución extra cuando conduzca sobre o cerca de dunas. Esté alerta de los cambios en el terreno. Nunca pase a ciegas sobre la cima de una cuesta o en una caída abrupta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

Conducción en condiciones de poca visibilidad
Tenga precaución y conduzca a velocidades bajas cuando haya condiciones de visibilidad reducida, como niebla, lluvia y oscuridad.

Planee con anticipación para evitar la necesidad de maniobras evasivas, tales como virajes. Golpear un obstáculo, incluyendo animales silvestres, para los que no esté preparado, puede ser peligroso. Virar abruptamente puede ser incluso más peligroso porque puede causar la pérdida de control, una volcadura o colisión.

Cuando conduzca en zonas donde sea posible que aparezcan animales silvestres en su camino, planee con anticipación para evitar virajes para evadir los animales, si hace esto podría resultar en colisiones o volcaduras. Avance lentamente y evite conducir durante temporadas u horas del día cuando sea más probable que los animales como venados crucen su camino sin advertencia.

Evite colisiones con otros vehículos
Cuando siga a otro vehículo o conduzca en la misma zona que otros, mantenga una distancia segura para evitar colisiones. Deje espacio extra cuando las condiciones de visión estén limitadas por polvo, nieve, curvas, colinas u otras condiciones. Planee con anticipación para evitar los virajes o salirse del sendero para evitar una colisión.

En los senderos, prepárese para dejar espacio para el paso de otros vehículos. Si necesita detenerse en un sendero, coloque su vehículo en la orilla del sendero para permitir que otros pasen de manera segura.

Corrija un derrape girando el volante de dirección en el sentido del derrape.
Nunca aplique los frenos durante un derrape.

Si el vehículo comienza a derraparse cuesta abajo o si siente que va a volcarse, gire cuesta abajo inmediatamente y deténgase. Maniobre lentamente y con cuidado hasta que pueda conducir en forma recta cuesta abajo.

No continúe conduciendo si su vehículo puede estar dañado o si estuvo involucrado en una colisión o volcadura.
Conducir el vehículo dañado o después de una colisión o volcadura puede causar la pérdida de control, una volcadura o accidente, lo cual puede resultar en lesiones graves o la muerte. Si no puede transportar el vehículo usted mismo, llame a un servicio de recuperación y de grúas.

Después de cualquier volcadura u otro accidente, pida a un distribuidor de servicio POLARIS que inspeccione el vehículo para detectar posibles daños, incluyendo, pero sin limitarse a, los cinturones de seguridad, la estructura protectora contra volcaduras (ROPS), y los sistemas de los frenos, la suspensión y la dirección.

Esté preparado en caso de que su vehículo resulte dañado o inhabilitado, especialmente en zonas alejadas. Considere con anticipación cómo obtener ayuda y permanecer seguro hasta que ésta llegue a dondequiera que se encuentre.

El vehículo no tiene enganche para remolque y no está diseñado para remolcar a otro vehículo por ninguna distancia.
Remolcar puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y causar la pérdida de control.

En la parte delantera 1 y trasera 2 del vehículo hay una argolla para remolque de rescate para fijar un winch o una correa.
Use estas argollas para recuperar el vehículo si queda atascado, para subirlo a una grúa, a un remolque o para utilizar este vehículo para recuperar otro vehículo. Estas argollas son solo para rescate de emergencia y no para remolcar vehículos a otro lugar.

El rescate inadecuado pueda causar la pérdida de control o daños al vehículo. Solamente fije correas en los lugares especificados. No las fije en ningún otro punto del vehículo. Solamente rescate un vehículo de tamaño y peso igual o menor. Cuando remolque un vehículo inhabilitado, coloque la transmisión de dicho vehículo en neutral. No mueva un RZR inhabilitado a más de 16 km/h (10 MPH).

Los modelos Ultimate tienen un winch 3 que reemplaza a la argolla para remolque. Consulte la Guía del usuario del winch incluida en su vehículo para conocer más información acerca de la operación segura y correcta del winch.


Conducción, marcha en vacío o estacionamiento cerca de materiales combustibles
El motor, el escape y otros componentes del vehículo pueden llegar a calentarse demasiado durante y después del uso. No deje el vehículo en marcha en vacío o estacionado sobre algo que pudiera hacer contacto con el sistema de escape y causar un incendio, tal como pasto o hierbas altas, arbustos, hojas, residuos u otra capa de cobertura alta sobre el suelo. No permita que el lodo, el pasto u otros residuos se acumulen en el motor o en el sistema de escape. Inspeccione y retírelos según sea necesario.

Si el vehículo rueda solo puede causar lesiones graves o muerte. Aun en estado estacionario, el vehículo puede moverse siempre que el selector de velocidades no esté en la posición de ESTACIONAMIENTO (P) o cuando los frenos no estén aplicados. Siempre cambie a ESTACIONAMIENTO (P) cuando apague el motor o salga del vehículo. Extreme las precauciones cuando sea inevitable dejar el vehículo en una pendiente. Si deja el vehículo desatendido en una pendiente, bloquee las ruedas traseras en el lado inferior de la cuesta y mantenga a los niños, mascotas u otras personas alejadas del selector de velocidades.

Antes de cambiar a reversa, extreme las precauciones para asegurarse de que no haya personas ni obstáculos en el área. Cuando sea seguro continuar, retroceda lentamente.

Después de la operación, inspeccione el vehículo buscando posibles daños y la presencia de residuos para cerciorarse de que el vehículo puede almacenarse y volver a conducirse de manera segura. Algunas cosas que deben inspeccionarse incluyen:

  • Residuos que podrían incendiarse, como lodo o pasto cerca del motor o del sistema de escape

  • Daños a la suspensión, dirección o a cualquier otra parte del vehículo

  • Condición de las llantas, como daños a la banda de rodamiento y a la pared lateral

  • Condiciones del conjunto de los amortiguadores

Asegúrese de inspeccionar cualquier problema y de corregirlo antes de conducir nuevamente.

Todo gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas mortal. La respiración de monóxido de carbono puede causar dolor de cabeza, mareo, somnolencia, náuseas, confusión y eventualmente la muerte. El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente incluso si no se ve o percibe ningún olor del gas de escape del motor. Las concentraciones mortales de monóxido de carbono pueden acumularse rápidamente, y puede sucumbir en poco tiempo y ser incapaz de salvarse a sí mismo. Además, las concentraciones mortales de monóxido de carbono pueden permanecer durante horas o días en lugares encerrados o con ventilación deficiente. Si presenta síntomas de envenenamiento por monóxido de carbono, salga del lugar inmediatamente, vaya al aire fresco y BUSQUE TRATAMIENTO MÉDICO.

  • No ponga en marcha el motor en espacios interiores. Aunque intente ventilar el gas de escape del motor con ventiladores o abriendo ventanas y puertas, el monóxido de carbono puede alcanzar concentraciones peligrosas rápidamente.

  • No opere el motor en áreas con ventilación deficiente o parcialmente cerradas como graneros, cocheras o cobertizos para autos. Si enciende el vehículo dentro de uno de estos lugares, retírelo de ahí y cierre le puerta lo más pronto posible. Si entra con el vehículo en uno de estos lugares apáguelo lo más pronto posible.

  • No opere el motor en el exterior donde el gas de escape del motor puede entrar en edificios a través de aberturas como ventanas y puertas.

No pase corriente para arrancar usando cables hechos para conectar un vehículo con otro. La batería emite gas hidrógeno explosivo durante la operación normal. Una chispa cerca de la batería puede incendiar el gas y causar una explosión. Para arrancar un vehículo o cargar una batería, use un arrancador portátil que funcione con baterías (como el arrancador POLARIS Flex Jump) o un cargador de baterías enchufable, ya que estos productos pueden reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio y explosión. El arranque o la carga inadecuada puede dañar los dispositivos electrónicos del vehículo.

Tenga cuidado con las superficies calientes, después de que el vehículo haya estado expuesto a la luz solar directa durante un periodo de tiempo largo. Los riesgos incluyen incomodidad y quemaduras.

2.2.6: Remolque de un RZR

No se recomienda remolcar este vehículo. Siempre transporte el vehículo en un remolque o en una plataforma con las cuatro ruedas elevadas del suelo. Vea los detalles en la sección Transporte del vehículo.

Cuando remolque un vehículo inhabilitado, coloque la transmisión del vehículo inhabilitado en neutral. Remolque la distancia más corta posible. No lo opere a una velocidad mayor a 10 mph (16 kph).

2.2.6.1: Remolque de cargas

WARNING
Remolcar incorrectamente la carga puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y causar pérdida del control o inestabilidad de los frenos.

Siempre siga estas precauciones cuando remolque carga:

  1. Nunca cargue más de 150 lb (68.1 kg) de peso en la lengüeta sobre la pieza de soporte de remolque.

  2. Cuando transporte cargas pesadas y/o cuando remolque, siempre opere el vehículo en velocidad baja.

  3. No opere el vehículo a una velocidad mayor de 10 mph (16 kph) cuando remolque. Vea la sección Transporte de carga. Jalar un remolque aumenta la distancia de frenado.

  4. No remolque más del peso recomendado para el vehículo. Vea el capítulo Especificaciones para la capacidad máxima de peso de este vehículo.

  5. Solamente debe sujetar el remolque a la pieza de soporte del enganche de remolque. No enganche un remolque a ningún otro punto, ya que puede perder el control del vehículo.

  6. Nunca jale un remolque en una cuesta que tenga una inclinación de más de 15°.

Peso total de la carga remolcada (suelo nivelado)

Peso total de la carga remolcada (inclinación de 15°)

Peso total vertical en el enganche

Velocidad máxima de remolque

1,500 lb

(681 kg)

850 lb

(386 kg)

150 lb

(68.1 kg)

10 mph

(16 kph)

2.2.6.2: Remolque

WARNING
Remolcar incorrectamente la carga puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y causar pérdida del control o inestabilidad de los frenos.

La argolla para remolque 1 en la parte delantera del vehículo se proporciona SOLAMENTE para usarse en recuperación. SOLAMENTE debe remolcar un vehículo que tenga el tamaño y peso igual o menor.

Para los modelos Ultimate, use el conector del winch 2 como punto de remolque. Consulte la Guía del usuario del winch incluida en su vehículo para conocer más información acerca de la operación segura y correcta del winch.

Cuando remolque un vehículo RZR inhabilitado, coloque en neutral la transmisión de dicho vehículo. No opere el vehículo a una velocidad mayor a 16 km/h (10 MPH) cuando remolque.

2.2.7: Seguridad al remolcar

La distribución del peso de la carga aplicada en un remolque es importante y tendrá un impacto en la forma como el vehículo se conduzca en la carretera. Asegúrese de que el peso de la carga se distribuya adecuadamente y que el remolque no quede pesado en la parte trasera, delantera ni lateral.

Remolcar de manera inadecuada o intentar remolcar este vehículo puede causar lesiones graves o la muerte. Transportar de manera inadecuada también puede causar daños al vehículo, lo cual puede involucrar que se lancen partes y creen un peligro en la carretera para otros conductores.

Acerque el vehículo hacia adelante.
Cuando use un remolque que no esté cerrado, coloque el vehículo viendo hacia el frente o retire el techo y el parabrisas.

Use siempre un observador si no se siente cómodo cargar el vehículo usted solo. También puede usar una cuña para ruedas o un marcador como indicación de lo cerca que estacionará el vehículo desde la parte delantera del remolque.

Asegúrese de que el vehículo esté bien asegurado.
Camine alrededor del vehículo y asegúrese de que:

  • Las puertas estén bloqueadas

  • El cofre y los compartimientos de almacenamiento estén bloqueados

  • Los respaldos de los asientos traseros estén asegurados

  • La carga esté asegurada o que se haya retirado

  • El vehículo esté en posición de ESTACIONAMIENTO (P)

Use los puntos de amarre designados.
Este vehículo está equipado con cuatro puntos de amarre para el transporte. Guíe las correas de manera que no hagan contacto con ninguna parte del vehículo ni que se desgasten o se aflojen durante el transporte. No use un winch para asegurar el vehículo para remolcar.

No se recomienda remolcar este vehículo.
Transporte siempre el vehículo en un remolque o en una plataforma con las cuatro ruedas elevadas del suelo. Si es inevitable remolcar este vehículo cuando está inhabilitado, coloque la transmisión de este vehículo en NEUTRAL y remolque la menor distancia posible. No remolque este vehículo a más de 16 km/h (10 MPH).

Use correas de amarre adecuadas.
Se fabrican dispositivos de fijación, tales como correas de amarre, para soportar un límite de esfuerzo o carga máximos que puede aplicarse durante el servicio normal. Esto se conoce como límite de carga de trabajo (WLL). Cada correa de amarre debe tener un WLL superior al WLL mínimo.

Tipo de vehículo Límite de carga de trabajo (WLL) mínimo de amarre
Todos los vehículos 3300 lb (1497 kg)

2.2.7.1: Transporte del vehículo

Siga estos procedimientos cuando transporte el vehículo.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO. Detenga el motor.

  2. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo

  3. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

  4. Asegure el tapón del tanque de combustible y los asientos. Asegúrese de que los asientos estén instalados correctamente y de que no estén flojos.

    WARNING

    Cuando se transporta este vehículo, la carga y otras partes flojas pueden salir expulsadas del vehículo. Asegure o quite toda la carga e inspeccione si la unidad tiene partes flojas antes de transportarlo.

    Si transporta el vehículo en un remolque que no sea cerrado, el vehículo debe COLOCARSE viendo HACIA EL FRENTE, o el techo y el parabrisas deben retirarse.

    No cumplir con esto puede permitir que el flujo de aire, la vibración u otros factores separen el techo o el parabrisas del vehículo y causen un accidente, lo cual puede resultar en lesiones graves o la muerte.

  5. Siempre amarre firmemente la estructura del vehículo POLARIS a la unidad de transporte con correas o cables apropiados. No sujete las correas de amarre a las cavidades del perno del brazo de control delantero.

  • 1 Puntos de amarre delanteros (ambos lados del vehículo)

  • 2 Puntos de amarre traseros (ambos lados del vehículo)

2.2.8: Etiquetas de seguridad y ubicaciones

Las etiquetas de advertencia han sido puestas en el vehículo para su protección. Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de las etiquetas que están en el vehículo. Si alguna de las etiquetas que se muestra en este manual es diferente a las de su vehículo, siempre lea y cumpla con las instrucciones de las etiquetas que estén en el vehículo.

Nunca retire ninguna etiqueta del vehículo. Si una etiqueta es ilegible o se pierde, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS para obtener una de repuesto. POLARIS proporciona gratuitamente etiquetas de seguridad de repuesto.

1 Advertencia de información del conductor

2 Advertencia de uso correcto

3 Advertencia de desechos en la correa (en la cubierta de la PVT)

4 Advertencia acerca del transporte de combustible

5 Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas

6 Atención de la caja de aire (en la caja del filtro de aire)

2.2.8.1: Advertencia acerca del transporte de combustible

ADVERTENCIA

NUNCA lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo.

No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

Número de parte: 7186122 (inglés) y 7186122–F (francés canadiense)

2.2.8.2: Advertencia de uso correcto

ADVERTENCIA

Requiera el uso correcto de su vehículo

Haga lo que pueda para evitar las lesiones:

  • No permita que se maneje descuidada o irresponsablemente.

  • Asegúrese de que los conductores tengan 16 años de edad o más y que posean una licencia válida de conducir.

  • No permita que las personas manejen ni viajen si consumen alcohol o drogas.

  • No permita que se opere en los caminos públicos (a no ser que estén designados para el acceso de vehículos todoterreno); ya que pueden ocurrir choques con automóviles o camiones.

    No sobrepase el número indicado de ocupantes:
    RZR XP 1000: 2 ocupantes
    RZR XP 4 1000: 4 ocupantes

Números de parte del XP 1000: 7187459 (inglés) y 7187459–F (francés canadiense)

Números de parte del XP 4 1000: 7188542 (inglés) y 7188542–F (francés canadiense)

2.2.8.3: Atención de la caja de aire

ATENCIÓN

Use un filtro de aire aprobado por Polaris. El uso de un filtro de aire no aprobado por Polaris puede dañar el motor. Antes de instalar el filtro, asegúrese de que no haya suciedad ni desechos en el lado limpio del tubo de admisión. El filtro de aire debe estar apoyado correctamente antes de volver a instalar la tapa. Vea información adicional sobre el servicio del filtro de aire en su Manual del Propietario.

1 Atención de la caja de aire

2.2.8.4: Advertencia del cinturón de seguridad/
para el conductor/para el pasajero

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del vehículo puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Esté preparado

  • Abróchese los cinturones de seguridad.

  • Use casco y equipo protector aprobados.

  • SIEMPRE use las redes y/o puertas de la cabina.

  • Todos los ocupantes deben poder sentarse con la espalda contra el asiento, los pies apoyados sobre el piso y ambas manos en el volante de dirección o en las agarraderas. Manténgase completamente dentro del vehículo.

ESCANEE EL CÓDIGO PARA VER INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Y DE SEGURIDAD. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.

Maneje responsablemente

Evite la pérdida del control y las volcaduras:

  • Evite las maniobras repentinas, los deslizamientos laterales, los derrapes o coleos y nunca haga giros de 360°.

  • Reduzca la velocidad antes de entrar a una curva.

  • Evite la aceleración fuerte cuando dé vuelta, aun cuando comience a desplazarse después de una parada.

  • Planifique sus acciones para las cuestas, los terrenos accidentados, las zanjas y otros cambios en la tracción y en el terreno.

  • Evite las superficies pavimentadas.

  • Evite atravesar las laderas de colinas.

Las volcaduras han causado lesiones graves y la muerte hasta en lugares planos y abiertos.

Asegúrese de que los ocupantes estén alertas y haga sus planes con anticipación.

Si cree o siente que el vehículo puede volcar o rodar, reduzca su riesgo de lesiones:

  • Sujétese firmemente del volante de dirección o las agarraderas y prepárese.

  • No coloque ninguna parte de su cuerpo fuera del vehículo por ninguna razón.

Números de parte: 7300480 (inglés) y 7300480–F (francés canadiense)

2.2.8.5: Advertencia de carga/pasajero/presión de las llantas

ADVERTENCIA

  • Nunca lleve pasajeros en la caja de carga.

  • Los pasajeros pueden salir expulsados. Esto puede causar lesiones graves o la muerte.

Modelo del vehículo
(tamaño de llanta)
RZR XP 1000 (29 pulg.) RZR XP 1000 (30 pulg.) RZR XP 4 1000 (29 pulg.) RZR XP 4 1000 (30 pulg.)

Carga máxima de la caja de carga

136 kg (300 lb)

Presión de las llantas en kPa (psi)

Delanteras:

110 (16)

Traseras:

110 (16)

Delanteras:

82 (12)

Traseras:

137 (20)

Delanteras:

131 (19)

Traseras:

137 (20)

Delanteras:

82 (12)

Traseras:

165 (24)

Capacidad máxima de peso
Incluye el peso del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios

335 kg (740 lb)

408 kg (900 lb)

Para obtener información detallada para llevar carga, lea el Manual de operación y mantenimiento.

LA PRESIÓN INCORRECTA DE LAS LLANTAS O LA SOBRECARGA PUEDEN PROVOCAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL, CAUSANDO LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

  • Reduzca la velocidad y permita mayor distancia para frenar cuando lleve carga.

  • La sobrecarga o llevar carga alta, descentrada o no asegurada aumentará su riesgo de perder el control. Las cargas deben estar centradas y deben llevarse lo más bajo posible dentro de la caja.

  • Para tener estabilidad en terreno irregular o montañoso, reduzca la velocidad y la carga.

Números de parte: 7300773 (inglés) y 7300773–F (francés canadiense)

2.2.8.6: Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

La estructura protectora contra volcaduras (ROPS) de este vehículo cumple con los requisitos de desempeño OSHA℠ 29 CFR § 1928.53 en caso de volcadura.

RZR XP 1000:

  • Prueba del peso bruto del vehículo (GVW): 1360 kg (3000 lb)

Números de parte: 7300505 (inglés) y 7300505–F (francés canadiense)

RZR XP 4 1000:

  • Prueba del peso bruto del vehículo (GVW): 1383 kg (3050 lb)

Números de parte: 7300509 (inglés) y 7300509–F (francés canadiense)

Siempre pida a su distribuidor POLARIS autorizado que inspeccione completamente la estructura protectora contra volcaduras (ROPS) si ésta sufre algún daño.

NOTE
Tenga presentes las barras ROPS al entrar y salir del vehículo.

1 Etiqueta ROPS

Ningún dispositivo puede asegurar la protección del ocupante en caso de una volcadura. Cuando se usa con los cinturones de seguridad y las redes de la cabina o puertas, la ROPS ayuda a evitar que los ocupantes salgan expulsados del vehículo. Siempre siga las prácticas de operación segura que se indican en este manual para evitar que el vehículo vuelque.

WARNING
La volcadura del vehículo podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre evite operar de una manera que pueda resultar en volcadura del vehículo.

2.2.8.7: Solamente XP 4 1000

2.2.8.7.1: Advertencia del asiento trasero

ADVERTENCIA

No viaje en el área trasera de la cabina cuando el respaldo o la base del asiento no estén instalados en la posición de viaje.

Advertencias del asiento trasero 1


Números de parte: 7300168 (inglés) y 7300168–F (francés canadiense)

Chapter 3: Funciones y controles

3.3.1: Ubicaciones de los componentes

  • 1 Caja de carga

  • 2 Puerta de la cabina

  • 3 Estructura ROPS

  • 4 Radiador

  • 5 Tapón del tanque de combustible

  • 6 Amarres para la carga (4 esquinas)

  • 7 Pedal del freno

  • 8 Pedal del acelerador

  • 9 Selector de velocidades

  • 10 Agarradera/llave de tuercas de la rueda

3.3.2: Consola

  • 1 Grupo de instrumentos o pantalla (si está equipado)

  • 2 Tomacorriente para accesorios de 12 V

  • 3 Radio (si está equipado)

  • 4 Puerto de carga de la batería

  • 5 Interruptor de encendido

  • 6 Interruptor de luces

  • 7 Interruptor AWD

3.3.2.1: Interruptor de encendido

El interruptor de encendido es un interruptor de cuatro posiciones operado con una llave. Use el interruptor de encendido para arrancar el motor. Vea los procedimientos de arranque en la sección Arranque del motor.

Posición Función
APAGADO El motor está apagado. Los circuitos eléctricos están apagados, excepto el de los accesorios de 12 V.
ACCESORIO El motor está apagado. Alimenta al indicador y al bloque de terminales. En este modo, los indicadores de advertencia de comprobación del motor y de la dirección asistida aparecerán en el indicador, pero se apagarán cuando se arranque el vehículo si no hay ningún problema presente.
ENCENDIDO Los circuitos eléctricos están encendidos. Se puede usar el equipo eléctrico.
ARRANQUE Gire la llave a la posición ARRANQUE para engranar el motor de arranque eléctrico. La llave vuelve a la posición de ENCENDIDO cuando se suelta.

La llave se puede sacar del interruptor cuando está en la posición APAGADO.

3.3.2.2: Interruptor del faro

NOTICE
El interruptor de encendido debe estar en la posición de ENCENDIDO para operar los faros.

Use el interruptor basculante para operar los faros. Hay tres ajustes disponibles:

  • LUZ ALTA

  • LUZ BAJA

  • APAGADO

Presione la parte superior del interruptor basculante para cambiar los faros al modo de LUZ ALTA. Mueva el interruptor basculante a la posición central para cambiar los faros al modo de LUZ BAJA. Presione la parte inferior del interruptor para APAGAR los faros. Si el interruptor de los faros está activado cuando se apaga el interruptor de encendido, las luces permanecerán encendidas durante aproximadamente 30 segundos.

3.3.2.3: Interruptor de tracción en todas las ruedas (AWD)

Use el interruptor basculante de tracción en todas las ruedas (AWD) para cambiar el modo de la transmisión del vehículo. Hay dos ajustes disponibles:

  • Tracción en todas las ruedas (AWD)

  • Tracción en dos ruedas (2WD)

Presione la parte superior del interruptor basculante para engranar la tracción en todas las ruedas. Oprima la parte inferior del interruptor para operar con tracción en dos ruedas. Vea las instrucciones de operación en la sección Sistema de tracción en todas las ruedas (AWD).

3.3.2.4: Interruptor del winch (si está equipado)

Presione la parte superior del interruptor basculante para desenrollar la línea del carrete del winch. Presione la parte inferior del interruptor basculante para enrollar la línea en el carrete del winch. Mueva el interruptor basculante a la posición central para detener la línea del carrete. Tenga precaución al operar el winch para evitar pellizcarse los dedos y las manos. Consulte la Guía del usuario del winch incluida en su vehículo para conocer más información acerca de la operación segura y correcta del winch.

3.3.2.5: Interruptor AWD/bloqueo del diferencial (si está equipado)

El interruptor AWD tiene dos o tres posiciones, dependiendo de las características de su modelo:

  • 1 Tracción en todas las ruedas (AWD)

  • 2 Tracción en dos ruedas (2WD)

  • 3 Modo TURF/diferencial desbloqueado (1WD)

Vea las instrucciones de operación en la sección Tracción en todas las ruedas (AWD).

3.3.2.6: Puerto de carga de la batería del vehículo

Este vehículo está equipado con un puerto de carga de la batería ubicado en el tablero. Este permite el operador cargar la batería del vehículo sin necesidad de acceder a la batería debajo del asiento del conductor. Vea los detalles en la sección de mantenimiento y carga de la batería.

3.3.2.7: Tomacorrientes auxiliares

WARNING
Para evitar descargas eléctricas, no toque los tomacorrientes con las manos mojadas ni inserte ningún objeto para el cual los tomacorrientes de alimentación no están diseñados. Cierre la tapa cuando no se use.
NOTICE
El tomacorriente para accesorios de la consola delantera siempre está activo. El tomacorriente para accesorios en el cajón de almacenamiento del descansabrazos solo está activo cuando el interruptor de encendido se coloca en ENCENDIDO.

El vehículo está equipado con dos tomacorrientes para accesorios de 12 V. Una está en la parte delantera de la consola central, frente al selector de velocidades. La otra está en el cajón de almacenamiento del descansabrazos. Use los tomacorrientes para una luz auxiliar u otros accesorios opcionales.

3.3.3: Dirección electrónica asistida (EPS)

La dirección electrónica asistida se activa cuando la llave de encendido se coloca en la posición ENCENDIDO. La EPS permanece activada si el vehículo está en movimiento o en marcha en vacío.

El indicador de advertencia de la EPS se enciende brevemente cuando la llave se coloca en la posición de ENCENDIDO. Vea los detalles en la sección Luces indicadoras.

El indicador de advertencia de la EPS permanece encendido después de APAGAR el interruptor de encendido y luego arrancar el motor, el sistema EPS es inoperable. Vea a su distribuidor POLARIS u otra persona calificada, lo más pronto posible para la reparación. Si continúa operándolo, podría causar daño permanente a la unidad EPS y aumentar el esfuerzo de la dirección.

3.3.4: Puertas de la cabina

Este vehículo está equipado con puertas de la cabina. Viajar en este vehículo sin las puertas de la cabina cerradas y aseguradas aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte en caso de ocurrir un accidente o volcadura. Cuando viaje en este vehículo, siempre asegúrese de que todas las puertas de la cabina estén cerradas con los pestillos enganchados.

Siempre inspeccione el desgaste y los daños de las puertas y los pestillos de la cabina antes de usar el vehículo.

Reemplace oportunamente todas las partes dañadas o desgastadas con partes nuevas disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado o persona calificada.

3.3.5: Volante de dirección

El volante de dirección se puede inclinar hacia arriba o hacia abajo, según la preferencia del conductor. Levante y sostenga la palanca de ajuste del volante de dirección 1 mientras mueve el volante de dirección hacia arriba o hacia abajo. Suelte la palanca cuando el volante de dirección esté en la posición deseada.

3.3.6: Asientos

3.3.6.1: Ajustes del asiento

Ajuste del asiento

En asientos equipados con una palanca de ajuste 1 ubicada debajo del borde delantero del asiento, jale la palanca hacia la izquierda. Deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada. Libere la palanca. El asiento quedará bloqueado en la nueva posición.

3.3.6.2: Desmontaje del asiento

Para desmontar el asiento, haga lo siguiente:

  1. Jale hacia arriba la cinta del pestillo del asiento 1, ubicada en la base del asiento.

  2. Incline el asiento hacia adelante y muévalo hacia atrás.

  3. Levante el asiento hacia arriba para desmontarlo del vehículo.



  1. Alinee la base para reinstalar el asiento. Asegúrese de que las lengüetas del asiento en el borde delantero del asiento se deslicen en los tubos de retención del asiento.

  2. Presione firmemente hacia abajo en la parte trasera del asiento para enganchar los pestillos traseros.

3.3.7: Cinturones de seguridad

Este vehículo POLARIS está equipado con cinturones de seguridad para todos los pasajeros. Antes de manejar el vehículo siempre asegúrese de que el operador y todos los pasajeros tengan abrochados los cinturones de seguridad. El cinturón de seguridad del asiento del conductor está equipado con un enclavamiento del cinturón de seguridad. La velocidad del vehículo se limita a 15 mph (24 kph) si el cinturón de seguridad no está abrochado.

3.3.7.1: Arnés de seguridad de 3 puntos

CAUTION
Asegúrese de seguir los procedimientos a continuación exactamente como se describen. Si el cinturón de seguridad no se coloca de manera correcta, esto puede resultar en movimiento libre durante la operación y dar lugar a lesiones.

Complete el siguiente procedimiento para asegurar correctamente su arnés de seguridad de 3 puntos (si está equipado):

  1. Tire del pestillo del cinturón de seguridad hacia abajo y atravesado en el pecho hacia la hebilla en el borde interior del asiento. El cinturón debe quedar ajustado en las caderas y atravesado diagonalmente sobre su pecho. Asegúrese de que el cinturón no esté torcido.

  2. Empuje la placa del pestillo dentro de la hebilla hasta que haga clic. Jale la correa para apretarla.

  3. Para desabrochar el cinturón de seguridad oprima el pestillo rojo de liberación de la hebilla.

3.3.7.2: Inspección de los cinturones de seguridad

Inspeccione todos los cinturones de seguridad para ver que funcionen correctamente cada vez que use el vehículo.

  1. Empuje la placa del pestillo dentro de la hebilla hasta que haga clic. La placa del pestillo se debe deslizar suavemente dentro de la hebilla. Un clic indica que está acoplada firmemente.

  2. Presione el pestillo rojo de liberación que está en medio de la hebilla para asegurarse de que se suelte sin problemas.

  3. Extraiga cada cinturón de seguridad completamente e inspeccione la longitud completa para detectar daños, incluyendo cortaduras, desgaste, deshilachado o rigidez. Si se encuentra algún daño, o si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, pida que el sistema del cinturón de seguridad sea revisado o reemplazado por un distribuidor POLARIS autorizado o persona calificada.

  4. Para limpiar la suciedad o desechos de los cinturones de seguridad, use una esponja con jabón suave y agua en las correas. No use blanqueador, tintes ni detergentes comerciales. Enjuague toda la longitud del tejido del cinturón. Use una manguera de jardín para limpiar el regularmente las cajas del pestillo 1 y del retractor 2.

3.3.8: Lugares de amarre

  • 1 Puntos de amarre delanteros (ambos lados del vehículo)

  • 2 Puntos de amarre traseros (ambos lados del vehículo)

3.3.9: Combustible

WARNING

La gasolina y el vapor de gasolina son altamente inflamables y explosivos.
Siempre reabastezca combustible en el exterior o en un lugar con buena ventilación en la que no haya ninguna fuente de llamas o chispas, incluyendo luces de pilotos de calentadores de agua, estufas y secadoras de ropa. Para evitar incendios y explosiones, siga estas precauciones al reabastecer combustible.

  • No fume.

  • Limpie cualquier combustible derramado.

WARNING

La gasolina es tóxica.
Para evitar lesiones o muerte, evite el contacto con la gasolina y siga estas precauciones:

  • Nunca intente lanzar a chorro gasolina con la boca.

  • Si ingiere gasolina, si esta hace contacto con los ojos, o si se inhala vapor de gasolina, solicite atención médica de inmediato.

  • Si la gasolina toca la piel, lave con agua y jabón.

  • Si la ropa se moja con gasolina, cámbiesela.

3.3.9.1: Reabastecimiento de combustible

El tapón de llenado del tanque de combustible está ubicado en el lado derecho del vehículo cerca del asiento del pasajero.

El símbolo de combustible y la última barra de combustible del grupo de instrumentos parpadean cuando el nivel de combustible llega a 1/8 del tanque. Quedarán aproximadamente 8 L (2 galones EE. UU.) de combustible. Reabastezca combustible lo más pronto posible. No permita que el vehículo se quede sin combustible.

Para reabastecer combustible:

  1. Coloque la transmisión en la posición de estacionamiento en una superficie nivelada.

  2. Apague el motor.

  3. Asegúrese de que no haya nadie dentro del vehículo.

  4. Llene con combustible y deje el cuello del tanque vacío.

  5. Cierre el tapón del combustible en forma segura.

WARNING

La gasolina puede expandirse dentro del tanque. Para evitar fuego y explosión, no llene el tanque en exceso. Deje espacio para que la gasolina se expanda dentro del tanque al dejar el cuello del tanque vacío.

NOTICE
  • Use combustible sin plomo de 87 octanos (o más alto) (octanaje mínimo de 87 R+M/2 octanos en la bomba).

  • Se recomienda combustible de 91 octanos.

  • No use combustible que contenga más del 10% de etanol (incluyendo E15, E85).

    El combustible debe comprarse durante la temporada de uso del vehículo para proporcionar el máximo desempeño del motor (arranque, calidad de funcionamiento, economía de combustible y potencia) y durabilidad.

NOTICE
Si el vehículo se opera con el tanque de combustible vacío, se daña la bomba de combustible. No permita que el vehículo se quede sin combustible. Siempre reabastezca el combustible cuando el nivel esté bajo.
NOTICE
La operación con los sistemas de combustible obstruidos causará daños graves al motor. Realice el mantenimiento como se recomienda.
NOTICE
La exposición prolongada a los productos basados en petróleo puede dañar la pintura. Siempre proteja las superficies pintadas cuando manipule el combustible.

3.3.9.2: Recomendaciones de combustible

Polaris recomienda usar el aditivo detergente para gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE® sin plomo de 87 octanos que contenga hasta un 10% de etanol, comprado durante la temporada de uso del vehículo. Este combustible proporcionará el máximo desempeño del motor (arranque, calidad de funcionamiento, economía de combustible y potencia) y durabilidad.

Clasificación de octanos

Polaris recomienda gasolina con un mínimo de 87 octanos (R+M/2). El uso de una gasolina con un octanaje inferior dañará el motor.

Contenido de etanol

Polaris recomienda gasolina que contenga hasta un 10% de etanol (E10). Niveles mayores de etanol (por ejemplo, E15 y E85) pueden causar daños al motor.

Aditivo detergente para gasolina

Polaris recomienda el aditivo detergente para gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE® para mantener el motor más limpio al reducir los depósitos de carbono, lo cual ayudará a mantener el desempeño y la durabilidad del motor. Consulte www.toptiergas.com para ver una lista de distribuidores del aditivo detergente para gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE®. Alternativamente, el logotipo que se muestra a continuación, en las bombas de combustible del distribuidor, confirmarán que se está surtiendo un aditivo detergente para gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE®.

Si no hay disponibilidad del aditivo detergente para gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE®, agregar tratamiento Carbon Clean de Polaris al tanque de combustible en cada cambio de aceite ayudará a reducir los depósitos de carbono.

Mezclas de temporada

Polaris recomienda usar gasolina comprada durante la temporada en la cual se usa el vehículo, especialmente en el verano en comparación con el invierno. Entre las temporadas, las refinerías suelen cambiar la mezcla de gasolina para evitar problemas de desempeño del motor a causa de la temperatura. La gasolina con mezcla para invierno mejora el arranque del motor en clima frío, y la gasolina de mezcla para verano ayuda a prevenir problemas de bloqueo de vapor en clima cálido.

3.3.10: Agarradera del pasajero/llave de tuercas de la rueda

Ajuste de la agarradera del pasajero

Siempre ajuste la agarradera a una posición cómoda para su pasajero antes de iniciar la operación. Asegúrese de que la perilla de ajuste 1 esté completamente asegurada después de hacer ajustes.

  1. Libere el bloqueo de palanca 1 girándolo hacia abajo.

  2. Jale o empuje la barra a la posición deseada.

  3. Gire la perilla de ajuste 3 con los dedos hasta apretarla.

  4. Bloquee la agarradera del pasajero en su lugar girando el bloqueo de palanca hacia arriba.

  5. Presione y jale la agarradera para verificar que esté segura.

    • Si la agarradera no está segura, gire el bloqueo de palanca 1 hacia abajo y luego repita los pasos 3 a 5.

Remoción de la agarradera del pasajero

  1. Libere el bloqueo de palanca girándolo hacia abajo 1.

  2. Quite el pasador 2.

  3. Extraiga la barra.

Reinstalación de la agarradera del pasajero

  1. Asegúrese de que el bloqueo de palanca 1 esté hacia abajo.

  2. Empuje la barra y ajústela a la posición deseada.

  3. Coloque el pasador a través del bloqueo de la palanca 2.

  4. Bloquee la agarradera del pasajero en su lugar girando el bloqueo de palanca 1 hacia arriba.

  5. Gire la perilla de ajuste 3 con los dedos hasta apretarla.

  6. Presione y jale la agarradera para verificar que esté segura.

    • Si la agarradera no está segura, gire el bloqueo de palanca 2 hacia abajo y luego repita los pasos 3 a 5.

3.3.11: Cofre

Para desmontar el cofre, haga lo siguiente:

  1. Desatornille los sujetadores del cofre 1 con una broca T40 Torx.

  2. Sujete el borde superior del cofre y levántelo para desmontar los sujetadores.

  3. Gire el cofre hacia adelante y levántelo hacia arriba para desenganchar los ganchos inferiores del cofre.

  4. Levante el cofre para separarlo del vehículo.

3.3.12: Selector de velocidades

NOTICE
No intente cambiar la transmisión cuando el vehículo esté en movimiento ya que la transmisión se puede dañar. Siempre cambie cuando el vehículo esté estacionado y el motor esté en marcha en vacío.

Para cambiar de velocidades, detenga el vehículo y con el motor en la marcha en vacío, mueva la palanca 1 a la velocidad deseada. No intente cambiar de velocidades cuando la velocidad del motor sea mayor que la marcha en vacío o cuando el vehículo esté en movimiento.

  • P: Estacionamiento

  • R: Reversa

  • N: Neutral

  • L: Velocidad baja

  • H: Velocidad alta

TIP
Es importante mantener el ajuste del varillaje de cambios para asegurar el funcionamiento correcto de la transmisión. Su distribuidor POLARIS o persona calificada le puede ayudar a resolver cualquier problema con los cambios de velocidades.

Uso de la velocidad baja

NOTICE
Usar la velocidad baja cuando lo requieran las condiciones prolonga la vida útil de la correa de transmisión del vehículo.

Siempre cambie a la velocidad baja cuando exista cualquiera de las siguientes condiciones:

  • Operación sobre terreno irregular u obstáculos

  • Carga del vehículo sobre un remolque

  • Cuando lleve o remolque carga pesada.

  • Cuando opere consistentemente a velocidades menores de 56 km/h (35 MPH) en terreno difícil como lodo, piedras o entornos con arena/dunas.

  • Operación en cuestas.

3.3.13: Paneles de acceso para el servicio

Panel de acceso trasero

El panel trasero de acceso al motor está ubicado detrás de los asientos en la estructura del vehículo. Quite los asientos y gire los pernos de 1/4 1 para remover el panel de acceso para acceder al filtro de aire, el filtro de aceite y otros componentes del motor a los que se les puede dar servicio.

Caja de carga

La caja de carga se localiza en la parte trasera del vehículo. Para acceder al tapón de llenado del aceite de motor y a las bujías, quite la caja de carga y desatornille los cuatro pernos de retención usando la llave T40 que se proporciona en el kit de herramientas. Vea los detalles en la sección Remoción de la caja de carga.

3.3.14: Pedales del freno y del acelerador

Pedal del freno

Presione el pedal del freno 1 para disminuir la velocidad o detener el vehículo. Aplique los frenos mientras arranca el motor.

Pedal del acelerador

Presione el pedal del acelerador 2 hacia abajo para aumentar la velocidad del motor. Al soltarlo, la presión de resorte devuelve el pedal a la posición de descanso. Siempre verifique que el pedal del acelerador regrese normalmente, antes de arrancar el motor.

TIP
Si se aplican simultáneamente el pedal del acelerador y el pedal del freno, la fuerza del motor se puede limitar y se iluminará la luz de advertencia de comprobación del motor.

3.3.15: Sistema de tracción en todas las ruedas (AWD)

El sistema de tracción en todas las ruedas es controlado por el interruptor AWD. Una vez que el vehículo está en velocidad, el interruptor se establece en uno de dos modos. Cuando el interruptor está en 2x4 2, el vehículo está con tracción en dos ruedas todo el tiempo. Cuando el interruptor está en AWD 1, y el vehículo está en avance o reversa, el vehículo está en tracción en todas las ruedas y el indicador de 4x4 en el grupo de instrumentos estará encendido.

Cuando está en AWD, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente.

No existe límite a la velocidad o al tiempo que el vehículo puede permanecer en AWD.

3.3.15.1: Activación de la AWD

El interruptor AWD se puede encender o apagar cuando el vehículo está en movimiento. Inicialmente, el sistema electrónico del vehículo no habilitará la AWD hasta que las RPM del motor sean menores de 3,100. Cuando se haya habilitado, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor AWD. Si el interruptor se apaga mientras la unidad de transmisión bajo demanda esté en movimiento, ésta no se desactivará hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Active el interruptor AWD antes de entrar en condiciones donde se necesite la transmisión en las todas las ruedas. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

NOTICE
Cambiar a AWD mientras las ruedas traseras están girando o resbalando puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

3.3.15.2: Desactivación de la AWD

Mueva el interruptor AWD a la posición del centro o inferior para desactivar la AWD. Si el interruptor se apaga mientras los cubos delanteros estén impulsando, estos no dejarán de funcionar hasta que las ruedas traseras vuelvan a tener tracción.

En algunas situaciones, la caja de cambios delantera puede permanecer bloqueada después de apagar el interruptor AWD. Si esto ocurre, notará un mayor esfuerzo para manejar y alguna restricción en la velocidad del vehículo. Realice el siguiente procedimiento para desbloquear la caja de cambios delantera.

  1. Detenga el vehículo.

  2. Opere en reversa un mínimo de 10 ft (3 m).

  3. Pare completamente.

  4. Cambie a velocidad baja y maneje hacia adelante.

  5. Si la caja de cambios delantera permanece bloqueada después de seguir estas instrucciones, consulte con su distribuidor para obtener servicio.

3.3.16: Grupo de instrumentos

NOTICE
Las luces indicadoras varían según el modelo.
NOTICE
El agua a presión alta puede dañar los componentes. Lave el vehículo a mano o con una manguera de jardín y un jabón suave. Algunos productos, incluyendo los repelentes de insectos y los químicos, dañarán el lente del velocímetro u otras superficies de plástico. No use alcohol o productos de limpieza que contienen alcohol para limpiar el grupo de instrumentos. No permita que los aerosoles contra insectos entren en contacto con el lente. Limpie inmediatamente toda la gasolina derramada en el grupo de instrumentos.

  • 1 Velocímetro

  • 2 Luces indicadoras

  • 3 Centro de información del conductor

  • 4 Tacómetro

  • 5 Botones de cambio

  • 6 Botón MODO

3.3.16.1: Velocímetro

El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (MPH).

3.3.16.2: Tacómetro

El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM).

3.3.16.3: Botón Modo

Presione y sostenga el botón MODO 6 para entrar o salir del menú de ajustes. Presione y suelte el botón MODO para cambiar entre los modos del área 1 y seleccionar un artículo.

3.3.16.4: BOTONES DE CAMBIO

Presione y suelte cualquiera de los botones de cambio 5 para cambiar el menú de opciones o los modos del área 2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio para restablecer un artículo. Vea la Menú de ajustes de indicadores.

TIP
Con la llave de encendido en apagado, presionar el botón MODO o cualquiera de los botones de cambio enciende el centro de información del conductor durante 10 segundos para permitir ver el medidor de kilometraje y el reloj.

3.3.16.5: Operación de un vehículo dañado

WARNING
No continúe conduciendo si cree o siente que su vehículo puede estar dañado o si estuvo involucrado en una colisión o volcadura. Conducir el vehículo dañado o después de una colisión o volcadura puede causar la pérdida de control, una volcadura o accidente, lo cual puede resultar en lesiones graves o la muerte. Si no puede transportar el vehículo de manera segura desde su ubicación actual, llame a un servicio de recuperación y de grúas.

Después de cualquier volcadura u otro accidente, pida a un distribuidor de servicio POLARIS que inspeccione el vehículo para detectar posibles daños, incluyendo, pero sin limitarse a, los cinturones de seguridad, la estructura protectora contra volcaduras (ROPS), y los sistemas de los frenos, la suspensión y la dirección.

Esté preparado en caso de que su vehículo resulte dañado o inhabilitado, especialmente en zonas alejadas. Siempre que viaje considere cómo recibir ayuda y prepárese para las condiciones climáticas.

3.3.16.6: Luces indicadoras

Luz Indica Condición
Velocidad del vehículo Cuando se selecciona el modo métrico, la velocidad se muestra en kilómetros por hora (km/h).
Cuando se selecciona el modo estándar, la velocidad se muestra en millas por hora (MPH).
Sobrecalentamiento Esta luz se enciende para indicar que se ha sobrecalentado el motor. Si el indicador parpadea, el estado de sobrecalentamiento continúa y el sistema automáticamente reducirá la potencia del motor.
Advertencia de la dirección eléctrica asistida (EPS) (si está equipada) Este indicador se enciende brevemente cuando la llave se gira a la posición ENCENDIDO. Si la luz permanece encendida, el sistema EPS no está funcionando. Vea a su distribuidor POLARIS, o a otra persona calificada, lo más pronto posible para su reparación. Si continúa operándolo, podría causar un daño permanente a la unidad EPS y aumentar el esfuerzo de la dirección.
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro se coloca en luz alta.
Casco/cinturón de seguridad Esta luz es un recordatorio al conductor para que se asegure de que todos los pasajeros estén usando cascos y cinturones de seguridad antes de operar el vehículo. El cinturón de seguridad del asiento del conductor está equipado con un enclavamiento del cinturón de seguridad. La velocidad del vehículo se limitará a 24 km/h (15 MPH), si el cinturón de seguridad no está abrochado.
Advertencia de comprobación del motor Este indicador aparece si ocurre una falla relacionada con la inyección electrónica de combustible (EFI). No opere el vehículo si aparece esta advertencia. Se podría dañar seriamente el motor. Su distribuidor autorizado o persona calificada le puede ayudar.
Revisar la batería Esta advertencia normalmente indica que el vehículo está operando a RPM demasiado bajas para mantener cargada la batería. También puede ocurrir cuando el motor está en marcha en vacío y se aplica una carga eléctrica elevada (luces, ventilador de enfriamiento, accesorios). Maneje a RPM mayores o vuelva a cargar la batería para desactivar la advertencia.
Nivel bajo de combustible Esta luz se enciende cuando el nivel de combustible en el tanque de combustible está bajo.
Llave de velocidad (accesorio opcional) La información de la llave de velocidad se proporciona en el kit de accesorios.
Advertencia del chasis Si se detecta una condición de falla, la luz permanece encendida mientras que exista la condición. Recupere los códigos de error para diagnóstico. Esta luz también se conoce como luz de advertencia ámbar (AWL).

3.3.17: Centro de información del conductor

1 Indicador AWD Este indicador muestra si está activa la 2x4 o la AWD.
2 Indicador de combustible Los segmentos del indicador de combustible muestran el nivel de combustible en el tanque de combustible. Cuando desaparece el último segmento, se activa una advertencia de nivel bajo de combustible. Parpadea el contorno de la pantalla de combustible. Cargue combustible inmediatamente.
3 Indicador de servicio Un símbolo parpadeante en forma de llave para tuercas alerta al conductor que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede brindarle mantenimiento programado. Vea las instrucciones para restablecer en la Intervalo programable de servicio.
4 Indicador de velocidades Este indicador muestra la posición del selector de velocidades.
H = Velocidad alta
L = Velocidad baja
N = Neutral
R = Reversa
P = Estacionamiento
-- = Error de la señal de las velocidades (o de la palanca de cambios entre velocidades)
5 Límite de la velocidad (si está equipada) Este vehículo está equipado con una función de límite de velocidad máxima. Esto se mostrará en la pantalla como “LIM” seguido por la velocidad. Por ejemplo, “LIM 30”.

  • El centro de información del conductor está ubicado en el grupo de instrumentos. Todos los segmentos se encenderán por un segundo durante el arranque.

  • Si el grupo de instrumentos no se enciende, puede haber ocurrido un exceso de voltaje de la batería y el grupo de instrumentos puede haberse apagado para proteger el velocímetro electrónico. Si esto ocurre, su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede realizar un diagnóstico correcto.

  • El centro de información se configura en la fábrica para mostrar unidades de medida estándar y un reloj de 12 horas. Para cambiar a unidades métricas y/o reloj de 24 horas, sostenga el botón MODO y avance hasta el menú del reloj. Use las flechas direccionales para cambiar los ajustes del reloj.

3.3.17.1: Pantallas de información de modos

El centro de información del conductor contiene tres áreas que muestran la información de los modos.



1 Modos del área 1 Descripción
Temperatura del motor Temperatura del refrigerante del motor
Velocidad del vehículo Velocidad del vehículo
Tacómetro Velocidad del motor (RPM)
2 Modos del área 2 Descripción
Medidor de kilometraje El medidor de kilometraje registra y muestra la distancia recorrida por el vehículo.
Medidores de recorridos (T1/T2) Un medidor de recorridos registra la distancia recorrida por el vehículo si se coloca en ceros antes de cada recorrido. Para ponerlo a cero, vea la Medidor de recorridos.
Horas del motor Horas totales de operación del motor desde su fabricación.
Horas de servicio Un símbolo parpadeante en forma de llave para tuercas indica que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Para ponerlo a cero, vea la Intervalo programable de servicio.
Tiempo de recorrido Tiempo de operación del vehículo transcurrido desde la última vez que se reinició el modo.
3 Modos del área 3 Descripción
Reloj El reloj muestra la hora en formato de 12 o 24 horas. Para ponerlo a cero, vea la Reloj.

3.3.17.2: Acceso a menús y opciones

3.3.17.2.1: Menú de ajustes de indicadores

Presione y suelte el botón MODO para cambiar entre los modos del área 1 hasta que se muestre el modo predeterminado deseado. Para obtener más detalles, vea la sección Pantallas de información de modos.

Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

La pantalla OPTIONS (opciones) se mostrará durante unos segundos.

  1. Presione y suelte cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción deseada.

  2. Presione MODO para seleccionar la opción.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado.

  4. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

  5. Presione y sostenga el botón MODO para salir del menú de ajustes.

3.3.17.2.2: Intensidad de la luz de fondo

La luz de fondo del centro de información se puede ajustar a azul o rojo.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “BL LEVEL” (intensidad de la luz de fondo). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione el botón “ARRIBA” para aumentar la intensidad. Presione el botón “ABAJO” para disminuir la intensidad.

  4. Presione MODO para seleccionarlo y salir al menú de ajustes.

3.3.17.2.3: Reloj

El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “CLOCK” (reloj). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado (12 h o 24 h). Presione MODO para seleccionarlo.

  4. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar cada segmento del reloj. Presione MODO para aceptar un cambio y avanzar al siguiente segmento.

3.3.17.2.4: Unidades de pantalla (métrica/estándar)

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar la opción de “UNITS” (unidades) (distancia, temperatura o volumen). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar al ajuste deseado.

  4. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

3.3.17.2.5: Medidor de recorridos

Use un medidor de recorridos para llevar la cuenta de la distancia recorrida durante un viaje o período de tiempo específico. Antes de viajar, ponga el medidor en ceros.

  1. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción deseada del medidor de recorridos (T1 o T2).

  2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio hasta que el medidor cambie a ceros.

3.3.17.2.6: Tiempo de recorrido

Use un medidor de tiempo de recorridos para llevar la cuenta del tiempo del recorrido durante un viaje específico. Antes de viajar, ponga el medidor en ceros.

  1. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción de tiempo de recorrido (TT).

  2. Presione y sostenga cualquiera de los botones de cambio hasta que el medidor cambie a ceros.

3.3.17.2.7: Intervalo programable de servicio

El contador del intervalo de servicio se programa a 25 horas en la fábrica. Conforme aumentan las horas de operación del motor, el contador disminuye. El ícono de la llave de tuercas parpadeará aproximadamente 10 segundos cuando el contador llega a cero (0) y siempre que se encienda de ahí en adelante, hasta que el contador se ponga en ceros.

Cuando se habilita esta característica, se proporciona un recordatorio conveniente para realizar el mantenimiento rutinario. Vea los intervalos de servicio recomendados en el Programa de mantenimiento de Polaris.

Siga el siguiente procedimiento para reiniciar o cambiar el intervalo de servicio.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “Service Hours” (horas de servicio). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Presione MODO para poner en cero el valor existente y salir, o presione cualquier de los botones de cambio para cambiar el valor. Presione MODO para guardar y salir al menú de ajustes.

3.3.17.2.8: Limitación de la velocidad
Activar la limitación de la velocidad
  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

  2. Seleccione “ADVANCED MENU” (menú avanzado) con el botón MODO.

  3. Escriba su PIN. Si no tiene un PIN establecido, repase el tema "Sistema de seguridad activado por PIN (P.A.S.S.)"

  4. Seleccione “MAX SPEED” (velocidad máxima) del menú Avanzado presionando el botón MODO.

  5. Alterne con los botones arriba/abajo para aumentar o disminuir la velocidad máxima.

  6. Cuando se muestre la velocidad máxima deseada, presione el botón MODO, para establecer la velocidad máxima y regresar al menú Avanzado.

  7. Para salir del menú Avanzado, el usuario puede hacer cualquiera de lo siguiente:
    • Seleccione la función Exit Menu (salir del menú) desde el menú Avanzado.

    • Sostenga presionado el botón MODO y salga del menú Avanzado.

    • No presione ningún botón durante 10 segundos, lo cual lo hará salir del menú de Opciones.

Desactivar la limitación de la velocidad
  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

  2. Seleccione “ADVANCED MENU” (menú avanzado) con el botón MODO.

  3. Escriba su PIN.

  4. Seleccione “MAX SPEED” (velocidad máxima) del menú Avanzado presionando el botón MODO.

  5. Inhabilite la velocidad máxima; después, presione el botón MODO para establecer la velocidad máxima y regresar al menú Avanzado.

  6. Para salir del menú Avanzado, el usuario puede hacer cualquiera de lo siguiente:
    • Seleccione la función Exit Menu (salir del menú) desde el menú Avanzado.

    • Sostenga presionado el botón MODO y salga del menú Avanzado.

    • No presione ningún botón durante 10 segundos, lo cual lo hará salir del menú de Opciones.

NOTE
  • Los puntos de ajuste del límite de la velocidad son 48, 56, 64, 72, 80, 88, 96, 104, 113 y 121 km/h (30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70 y 75 MPH).

  • El rango bajo está limitado a 48 km/h (30 MPH) o el ajuste de la velocidad máxima, la que sea menor.

  • La reversa no tiene ningún punto de ajuste del límite de la velocidad.

3.3.17.3: Sistema de seguridad activado por PIN
(P.A.S.S.) (si está equipado) – Grupo de instrumentos

Para los vehículos con una pantalla, vea los detalles en la sección Ride Command.

El sistema de seguridad activado por PIN (P.A.S.S.) opcional, está diseñado para impedir el uso no autorizado. Cuando está habilitado, el vehículo no puede operarse hasta que se ingrese un código válido.

Para habilitar e inhabilitar el P.A.S.S., siga los procedimientos a continuación.

HABILITAR EL P.A.S.S.
NOTICE

Después de desactivar el P.A.S.S. por primera vez, apague el vehículo y permita que el módulo de control electrónico (ECM) se apague completamente antes de volver a arrancar. Esto puede tardar hasta tres minutos.

Una vez que se haya habilitado un nuevo código, no puede cambiarse a menos que primero inhabilite el sistema. Entonces puede volver a seguir los pasos descritos en la sección HABILITAR EL P.A.S.S. para ingresar un nuevo código.

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

  2. Use los botones alternantes ARRIBA/ABAJO para cambiar las opciones hasta que aparezca “REQUIRE PIN TO START” (requerir el PIN para arrancar). Presione el botón MODO para seleccionar.

  3. Si se requiere, aparecerá “ENTER NEW PIN” (ingresar nuevo PIN). Use los botones alternantes ARRIBA/ABAJO para ir al primer dígito que desee. Presione el botón MODO para seleccionar el dígito.

  4. Continúe hasta que haya seleccionado los cuatro dígitos del código que desea. Una vez finalizado, “NEW PIN SET” (se estableció un nuevo PIN) parpadeará momentáneamente y luego regresará a la pantalla “REQUIRE PIN TO START” (requerir el PIN para arrancar).

    Registre su código para referencia futura.

  5. Para habilitar su nuevo código, use los botones alternantes ARRIBA/ABAJO para cambiar el “OFF” (inhabilitado) parpadeante en la parte inferior de la pantalla a “ON” (habilitado). Si se omite este paso, no se habilitará el P.A.S.S.

  6. Presione el botón MODO para volver a ingresar al menú “OPTIONS” (opciones). El vehículo requiere ahora el ingreso del código antes del siguiente arranque.

Puede salir del menú “OPTIONS” (opciones) en tres formas diferentes.

  • Cambie a “EXIT” (salir) y presione el botón MODO.

  • Mantenga presionado el botón MODO durante algunos segundos.

  • No haga nada para permitir que el sistema regrese automáticamente a la pantalla principal.

NOTICE
Si disminuye la carga de la batería mientras se habilita el sistema P.A.S.S., el indicador puede mostrar “New Vehicle Detected” (se detectó un nuevo vehículo) una vez que la batería de haya vuelto a cargar o si se reemplaza. Deje la llave en la posición ENCENDIDO para permitir la nueva confirmación del sistema.
INHABILITAR EL P.A.S.S.
  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

  2. Use los botones alternantes ARRIBA/ABAJO para cambiar las opciones hasta que aparezca “REQUIRE PIN TO START” (requerir el PIN para arrancar). Presione el botón MODO para seleccionar.

  3. Ingrese el código actual.

  4. Use los botones alternantes ARRIBA/ABAJO para cambiar el “ON” (habilitado) parpadeante en la parte inferior de la pantalla a “OFF” (inhabilitado).

  5. Presione el botón MODO para volver a ingresar al menú “OPTIONS” (opciones). El P.A.S.S. está ahora inhabilitado.

Puede salir del menú “OPTIONS” (opciones) en tres formas diferentes.

  • Cambie a “EXIT” (salir) y presione el botón MODO.

  • Mantenga presionado el botón MODO durante algunos segundos.

  • No haga nada para permitir que el sistema regrese automáticamente a la pantalla principal.

3.3.17.4: Códigos de error del motor

La pantalla de error se muestra solamente cuando se enciende el indicador de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR o cuando se enciende y se apaga durante un período de encendido. Los códigos de error no se guardan. Cuando la llave se gira a APAGADO, se pierde el código y el mensaje; pero volverán a aparecer si vuelve a ocurrir la falla después de volver a arrancar el motor.

Si se enciende la luz de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR o la luz EPS, recupere los códigos de error que aparecen en la pantalla.

  • 1 Indicador de modo de falla (FMI)
  • 2 Número del parámetro sospechoso (SPN)
  • 3 Conteo de códigos

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de ajustes.

  2. Presione cualquiera de los botones de cambio para cambiar a la opción “DIAGCODE” (código de diagnóstico). Presione MODO para seleccionarlo.

  3. Puede haber más de un código de diagnóstico. Presione el botón de cambio ARRIBA para ver si hay más códigos. Presione MODO para seleccionar un código.

    NOTICE
    Si el código que se muestra es un código de falla del motor, la luz de ADVERTENCIA DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR parpadeará. Si el código que se muestra es un código de falla EPS, la luz EPS parpadeará.
  4. Anote los tres (3) números que se muestran.

  5. Presione MODO para salir al menú de ajustes.

Chapter 4: Pantalla RC de 7 pulg. (si está equipada)

4.4.1: Antes de conducir

Antes de conducir con su nueva pantalla, haga lo siguiente:

  • Lea esta sección y la Guía del usuario de Ride Command completamente.

  • Familiarícese con las características y operaciones de la pantalla mientras el vehículo está detenido.

  • Descargue la aplicación RIDE COMMAND de Polaris de la tienda Apple® App Store® o Google Play® y cree su cuenta personalizada.

  • Revise su pantalla para asegurarse de tener los mapas adecuados y los senderos visibles para su área. Para cambiar o actualizar mapas y senderos, vea la Actualizar mapas.

  • Visite https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals/ para ver las últimas actualizaciones del Manual del Propietario.

NOTICE
Los senderos cambian con frecuencia, y el archivo de datos de senderos solo se considera válido 90 días después de la fecha de publicación. Mantenga actualizados los datos de sus senderos. Descargue los senderos más recientes en https://ridecommand.polaris.com/display
NOTICE
El uso de la pantalla durante un periodo largo cuando el motor está apagado puede agotar la batería.

4.4.2: Requisitos operativos de dispositivos

La funcionalidad del teléfono depende de las capacidades de su teléfono celular.

NOTICE
Algunos teléfonos celulares o sistemas operativos no funcionan como se muestra en este manual.

4.4.3: Descripción general

  • 1 Botones de Ride Command

  • 2 Modo de la transmisión

  • 3 Signos

  • 4 Ajustes

  • 5 Barra de iconos

  • 6 Modo ver indicadores

  • 7 Velocímetro/tacómetro

  • 8 Estado de la velocidad

4.4.4: Botones de Ride Command

Botón Descripción Función
Botón de menú Presione el botón de menú para ingresar a los ajustes. Para reiniciar la pantalla, presione y mantenga durante
5 segundos.
Botón de la pantalla de indicadores Presione el botón de la pantalla de indicadores para seleccionar de las pantallas disponibles.
Botón de mapa Presione el botón de mapa para acceder al mapa, manejar sus viajes y puntos de referencia, y para ver a sus amigos en el mapa con Group Ride.
Botón de teléfono Presione el botón de teléfono para acceder a su teléfono conectado mediante Bluetooth®, incluyendo llamadas recientes, contactos, marcador y mensajes.
Botón de audio Presione el botón de audio para acceder a la radio, clima, USB e interfaz de música conectada a través de Bluetooth®.
Botón de disminución del volumen Presione el botón de disminución del volumen para reducir el volumen. Presione y mantenga para silenciar el volumen.
Botón de incremento del volumen Presione el botón de incremento del volumen para aumentar el volumen.

4.4.5: Modo de la transmisión

Indicador Descripción Función
2WD Cuando el interruptor está en 2x4, el vehículo está con tracción en dos ruedas todo el tiempo.
AWD Cuando está en tracción en todas las ruedas, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente. No existe límite para el período de tiempo que el vehículo puede permanecer en 4x4. El vehículo automáticamente activa la 4x4 cuando opera en reversa, si el interruptor está en la posición 4x4.
Modo TURF (pasto) (si está equipado) Cuando opere en el modo TURF (pasto), la rueda trasera interior girará independientemente de la rueda exterior al dar vuelta. Opere en el modo TURF (pasto) solamente lo necesario para proteger las superficies lisas y niveladas de daños causados por las llantas. NO opere en el modo TURF (pasto) cuando suba o baje cuestas, al manejar en laderas de colinas o cuando opere en terreno irregular, suelto o resbaloso como arena, grava, hielo, nieve, obstáculos y cruces de agua. Maneje siempre en AWD en este tipo de terreno.

4.4.6: Pantallas de indicadores

Presione el botón de Pantalla de indicadores para alternar entre las pantallas de indicadores. La pantalla viene cargada con dos pantallas de indicadores diferentes. Pueden agregarse pantallas adicionales o eliminarse.

Cada pantalla de indicadores es personalizable y puede configurarse en las siguientes maneras:

  • Cuatro signos circulares

  • Dos signos circulares y una lista de tres valores de datos

  • Una lista de cinco valores de datos

Para personalizar sus pantallas de indicadores, presione el icono de equipo ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla.

4.4.7: Ajustes

Desde el menú de ajustes, puede ver información del vehículo, manejar dispositivos Bluetooth®, actualizar el software de la pantalla y más.

Para ingresar el menú de ajustes, presione el botón de menú 1.

También puede avanzar hasta el menú de ajustes presionando el logotipo de POLARIS en la parte superior de la pantalla 2. Esto abre el panel de control. Desde el panel de control, seleccione la lengüeta de ajustes, y luego presione el botón All Settings (todos los ajustes) ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla.

4.4.8: Modo ver indicadores

Presione 1 para alternar entre los modos de vista de indicadores disponible, analógico y digital.

Mientras está en el modo de ver indicadores digitales, presione 2 para invertir las unidades de km/h (MPH) y RPM.

4.4.9: Barra de íconos

Ícono Descripción Función
1 Auricular Muestra un ícono si el auricular está conectado
2 Fuerza de la señal Muestra la fuerza actual de la señal de celular
3 Fuerza de la señal de internet inalámbrica (si está equipada) Muestra la fuerza actual de la señal de internet inalámbrica (si está equipada)
4 Nivel de combustible Muestra la capacidad actual de combustible
5 Dirección del vehículo Muestra la dirección del vehículo
6 Temperatura ambiente Muestra la temperatura ambiente
7 Reloj Muestra la hora actual

4.4.10: Sistema de seguridad activado por PIN (P.A.S.S.) (si está equipado) – Ride Command

El Sistema de seguridad activado por PIN (P.A.S.S.) opcional sirve para impedir el uso no autorizado. Cuando está habilitado, el vehículo no puede operarse hasta que se ingrese un código válido mediante la pantalla Ride Command.

Habilitar P.A.S.S.

NOTICE
Después de desactivar P.A.S.S. por primera vez, apague el vehículo y permita que el módulo de control electrónico (ECM) se apague completamente antes de volver a arrancar. Esto puede tardar hasta tres minutos.
  1. Para ingresar al menú de ajustes, presione el botón de menú.

  2. Seleccione “Vehicle Settings” (ajustes del vehículo) de la barra de herramientas izquierda.

  3. Seleccione “Engine Start Lockout” (bloqueo de arranque del motor).

  4. Si esta es la primera vez que activa P.A.S.S., se le pedirá que ingrese un nuevo código. Ingrese y verifique el nuevo código.

    Registre su código.

  5. Cambie “Engine Start Lockout” (bloqueo de arranque del motor) de “No” a “Yes” (sí).

  6. Apague el vehículo con el interruptor de encendido de llave.

NOTICE
Si disminuye la carga de la batería mientras se habilita el sistema P.A.S.S., el indicador puede mostrar “New Vehicle Detected” (se detectó un nuevo vehículo) una vez que la batería de haya vuelto a cargar o si se reemplaza. Deje la llave en la posición ENCENDIDO para permitir la nueva confirmación del sistema.

Inhabilitar P.A.S.S.

  1. Para ingresar al menú de ajustes, presione el botón de menú.

  2. Seleccione “Vehicle Settings” (ajustes del vehículo) de la barra de herramientas izquierda.

  3. Seleccione “Engine Start Lockout” (bloqueo de arranque del motor).

  4. Ingrese el código para inhabilitar P.A.S.S.

  5. Cambie “Engine Start Lockout” (bloqueo de arranque del motor) de “Yes” (sí) a “No”.

4.4.11: Limitación de la velocidad – Ride Command

Activar la limitación de la velocidad

  1. Para ingresar al menú de ajustes, presione el botón de menú.

  2. Presione “All Settings” (todos los ajustes).

  3. Seleccione “Vehicle” (vehículo) en la barra de herramientas izquierda.

  4. Seleccione “Speed Limit” (límite de la velocidad).

  5. Si esta es la primera vez que activa la limitación de la velocidad, se le pedirá que ingrese un nuevo código. Ingrese y verifique el nuevo código.

    Registre su código.

  6. Encienda “Max Speed Limit” (límite máximo de la velocidad).

  7. Fije el límite de velocidad en incrementos de 8 km/h (5 MPH).


Desactivar la limitación de la velocidad

  1. Para ingresar al menú de ajustes, presione el botón de menú.

  2. Presione “All Settings” (todos los ajustes).

  3. Seleccione “Vehicle” (vehículo) en la barra de herramientas izquierda.

  4. Seleccione “Speed Limit” (límite de la velocidad).

  5. Introduzca la contraseña y presione “Enter” (introducir).

  6. Apague el límite máximo de la velocidad.

4.4.12: Actualizar el software

NOTICE
Antes de actualizar la pantalla, siempre exporte sus viajes y puntos de referencia existentes a una memoria USB para evitar perderlos.

Para actualizar el software, haga lo siguiente:

Descargue el software en su computadora personal

  1. Visite ridecommand.polaris.com/display .

  2. Inicie sesión en su cuenta o cree una cuenta nueva.

  3. Con el número de identificación del vehículo (VIN), agregue su nuevo vehículo Polaris a su Garage.

  4. Encuentre y descargue el software más reciente a una memoria USB (mayor de 8 GB).

Suba el software a su vehículo

  1. Conecte la memoria USB al cable USB y encienda su vehículo.

  2. En la pantalla RIDE COMMAND, seleccione el menú de configuraciones mediante el icono POLARIS que está en la parte superior de la pantalla.

  3. Seleccione “General Settings” (ajustes generales) y luego “Update Software” (actualizar software).

  4. Seleccione el archivo que desea cargar (use la fecha correspondiente al archivo para determinar el archivo más reciente).

  5. Seleccione “Yes” (sí) para reiniciar la pantalla (se requiere reiniciar).

Mensajes de error

Si ocurre un error al actualizar el software, lleve a cabo una o todas las siguientes medidas para resolver el problema:

  1. Retire y vuelva a conectar la memoria USB de manera segura.

  2. Asegúrese de que los archivos en la pantalla no estén dentro de una carpeta o memoria.

  3. Asegúrese de que solamente haya archivos de la pantalla en la memoria. Elimine los otros archivos, si es necesario.

  4. Pruebe con una memoria USB diferente.

4.4.13: Actualizar mapas

Para actualizar los mapas en la pantalla, haga lo siguiente:

  1. Vaya a ridecommand.polaris.com/display y descargue la actualización del mapa en una memoria USB.

  2. Inserte la memoria USB en el puerto USB de su dispositivo.

  3. Presione “Update Maps” (actualizar mapas) en las configuraciones generales.

  4. Seleccione el archivo que desea instalar al presionar el icono de la flecha hacia abajo correspondiente.

  5. Esto actualizará el mapa de la pantalla, lo cual reiniciará la pantalla automáticamente una vez que la actualización esté completa. No retire la memoria USB hasta que la pantalla se haya reiniciado completamente.

4.4.14: Hardware USB

Actualizaciones del software

Para actualizar el software, POLARIS recomienda usar una memoria SanDisk® o USB similar con un mínimo de 4 GB de memoria disponible, formateado con los sistemas de archivos FAT32 o exFAT®. Para obtener los mejores resultados, elimine todos los archivos de la memoria antes de iniciar el proceso de actualización.

Actualizaciones de mapas

Para las actualizaciones de mapas se requiere una memoria USB de 32 GB (se recomienda una memoria USB 3.0). La memoria USB debe formatearse a exFAT® antes de copiar el archivo de mapas en ella.

Actualizaciones de senderos

Para las actualizaciones de senderos puede usarse una memoria de 4 GB formateada a FAT32.

4.4.15: RIDE COMMAND+ (si está equipado)

Su vehículo puede estar equipado con tecnología RIDE COMMAND+, que le da acceso a la información personalizada de su vehículo, incluyendo estado del vehículo, localizador del vehículo y diagnóstico de problemas, junto con una variedad de características mediante la aplicación móvil Polaris. Necesitará una conexión celular para ver estas funciones.


Para conocer más acerca de RIDE COMMAND+, incluyendo los vehículos equipados o compatibles, características específicas y para acceder a la Guía del usuario RIDE COMMAND+, visite https://ridecommand.polaris.com/en-us/ride-command-plus/ o escanee el código QR.


Limitación de responsabilidad: Las características del RIDE COMMAND+ varían según la región.

Chapter 5: Operación

5.1: Asentamiento del vehículo

5.1.1: Asentamiento del motor y del tren de transmisión

  1. Llene el tanque de combustible con el combustible recomendado. Vea los detalles en la sección Reabastecimiento de combustible. Siempre tenga precaución extrema al manipular combustible.

  2. Verifique el nivel de aceite. Vea los detalles en la sección Comprobación de aceite. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para mantener el nivel de aceite en el rango de funcionamiento seguro.

  3. Evite el uso agresivo de los frenos.

  4. Varíe las posiciones del acelerador. No opere con marcha en vacío constante.

  5. Revise regularmente los niveles de líquidos, los controles y las áreas indicadas en la lista de comprobación diaria previa al manejo.

  6. Lleve solamente cargas ligeras.

  7. Durante el periodo de asentamiento, cambie el aceite y el filtro después de 25 horas, un mes u 800 km (500 mi), lo que ocurra primero.

Consulte la sección Mantenimiento para los intervalos de servicio de la transmisión y de la caja de cambios.

NOTE
Si el vehículo se almacena durante largo tiempo con el conjunto del tanque de combustible, se recomienda accionar la bomba del combustible aproximadamente 10 minutos una vez al mes.

5.1.2: Asentamiento del sistema de frenos

Durante las primeras 50 paradas, solamente aplique fuerza moderada de frenado. Frenar muy agresivamente o muy fuerte cuando el sistema de frenos está nuevo puede dañar las balatas y los rotores de los frenos.

5.1.3: Bruñido de frenos

Se recomienda llevar a cabo un procedimiento de bruñido en vehículos nuevos o después de la instalación de nuevas balatas de los frenos o los rotores. Esto ayuda a ajustar las balatas a la superficie del rotor y a lograr un desempeño de frenado óptimo.

Haga una prueba de manejo de la máquina y acelere gradualmente hasta más de 20 mph (32 kph). Aplique una presión de ligera a moderada al pedal del freno para desacelerar el vehículo hasta aproximadamente 5 mph (8 kph). Repita este proceso 10 a 30 veces, permitiendo 30 segundos entre los usos del freno para que el sistema pueda enfriarse.

IMPORTANT

No pare de forma agresiva y no se detenga completamente durante el proceso de bruñido.

Después de completar el proceso de bruñido de frenos, conduzca el vehículo para enfriar las balatas de los frenos y los rotores.

NOTICE

El proceso de bruñido puede generar polvo de freno en las ruedas y en las mordazas. Esto es normal. Al enfriarse el sistema, use un trapo y agua con jabón (sin químicos agresivos) para limpiar el polvo.

5.1.4: Asentamiento de la PVT (clutches/correa)

Un asentamiento correcto de los clutches y de la correa de transmisión asegurará una vida útil más larga y un mejor desempeño. Si una correa falla, siempre limpie toda la suciedad del conducto y del compartimiento del motor.

Asentamiento estándar

Maneje a velocidades más lentas durante los primeros 80 km (50 mi) de operación. Lleve solamente cargas ligeras. Durante este período, evite acelerar agresivamente, operar a altas velocidades y operar de manera prolongada a unas RPM específicas.

Asentamiento en arena/dunas

Maneje en velocidad baja durante los primeros 8 km (5 mi) de operación. Evite la operación prolongada a velocidad baja con el acelerador muy abierto. Durante este período, evite acelerar agresivamente, operar a altas velocidades y operar de manera prolongada a unas RPM específicas.

Vida útil de la correa

Para extender la vida útil de la correa, use la velocidad baja cuando existan las siguientes condiciones:

  • Cuando lleve o remolque carga pesada.

  • Cuando opere consistentemente a velocidades menores de 56 km/h (35 MPH) en terreno difícil como lodo, piedras o entornos con arena/dunas.

  • Al ascender terreno inclinado

  • Al subir rampas de remolques

5.2: Lineamientos de operación

5.2.1: Arranque del motor

NOTICE
Operar el vehículo inmediatamente después del arranque podría dañar el motor. Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de operar el vehículo.
  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada, al aire libre o en un lugar con buena ventilación.

  2. Siéntese en el asiento del conductor y abróchese el cinturón de seguridad. Cuando viaje en este vehículo, siempre asegúrese de que todas las puertas de la cabina estén cerradas con los pestillos enganchados.

  3. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Aplique los frenos. No oprima el pedal del acelerador cuando arranque el motor.

  5. Gire la llave de encendido más allá de la posición ENCENDIDO/MARCHA y suéltela inmediatamente para ARRANQUE. El motor girará durante aproximadamente cinco segundos o hasta que el vehículo arranque.

  6. Si el motor no arranca en cinco segundos, regrese el interruptor de encendido a la posición APAGADO y espere cinco segundos. Repita los pasos 5 y 6 hasta que arranque el motor.

  7. Después de arrancar el motor, espere 10 segundos antes de aplicar el acelerador.

5.2.2: Frenado

  1. Suelte completamente el pedal del acelerador.

    TIP
    Cuando se suelta completamente el pedal del acelerador y la velocidad del motor se acerca a la marcha en vacío, el vehículo no tiene frenado con motor.
  2. Presione uniforme y firmemente sobre el pedal del freno.

  3. Practique iniciar la marcha y parar (usando los frenos) hasta que se familiarice con los controles.

5.2.3: Manejo en reversa

WARNING

Antes de cambiar a reversa, extreme las precauciones para asegurarse de que no haya personas ni obstáculos en el área. Cuando sea seguro continuar, retroceda lentamente.

Siga estas precauciones cuando opere en reversa:

  1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás del vehículo.

  2. Aplique el acelerador suavemente. Nunca acelere repentinamente.

  3. Retroceda lentamente.

  4. Aplique los frenos suavemente para parar.

  5. Evite girar bruscamente.

5.2.4: Detención del motor y estacionamiento del vehículo

WARNING
Cuando sea inevitable dejar el vehículo en una pendiente, extreme las precauciones. Si el vehículo rueda solo puede causar lesiones graves o muerte. Este vehículo puede rodar siempre que el selector de velocidades no esté en la posición de ESTACIONAMIENTO (P). Siempre cambie a ESTACIONAMIENTO (P) cuando detenga el motor o salga del vehículo. Si deja el vehículo desatendido, bloquee las ruedas traseras en el lado cuesta abajo y mantenga a los niños, mascotas o otras personas alejadas del selector de velocidades.

Para estacionar el vehículo:

  1. Detenga el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO (P). Este vehículo puede rodar siempre que la transmisión no está en la posición de ESTACIONAMIENTO (P).

  3. Detenga el motor.

  4. Aplique el freno de mano (si está equipado).

  5. Saque la llave de encendido para evitar el uso no autorizado.

Chapter 6: Sistemas de control de emisiones

6.6.1: Sistema de control de emisiones de ruido

No modifique el motor, los componentes de la admisión o del escape, ya que hacerlo podría afectar el cumplimiento con los requisitos de control de ruido de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de EE. UU. (40 CFR 205) y los requisitos locales para los niveles de ruido.

6.6.2: Operación en terrenos públicos en
EE. UU.

Su vehículo POLARIS tiene un protector contra chispas que fue probado y calificado por cumplir con la norma estándar USFS 5100-1D. La ley federal requiere que este protector contra chispas esté instalado y funcionando cuando el vehículo se opere en terrenos públicos.

La operación de vehículos off-road en los terrenos públicos en EE. UU. es reglamentada por la 43 CFR 420. Las violaciones están sujetas a multas monetarias. Los reglamentos federales se pueden ver en línea en www.ecfr.gov.

6.6.3: Sistema de control de emisiones del cárter

Este motor está equipado con un sistema de cárter cerrado. Las fugas de gases del motor regresan forzadamente a la cámara de combustión por el sistema de admisión. Todos los gases de escape salen por el sistema de escape.

6.6.4: Sistema de control de emisiones del escape

Las emisiones del escape son controladas por el diseño del motor. Un sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) controla el suministro de combustible. El motor y los componentes EFI se configuran en la fábrica para obtener el rendimiento óptimo y no se pueden ajustar.

La etiqueta de emisiones se localiza en la estructura delantera izquierda del vehículo.

6.6.5: Interferencia electromagnética

Este sistema de encendido de chispa cumple con la ICES-002 de Canadá.

Este vehículo cumple con los requisitos EMC de la regla 10 UN ECE y con las directivas europeas 97/24/EC y 2004/108/EC.

Radiación no ionizante: Este vehículo emite un reducido nivel de radiación electromagnética. Las personas con dispositivos médicos implantados, activos o no activos (como dispositivos de vigilancia o control del corazón), deben revisar las limitaciones de su dispositivo y los estándares y directivas electromagnéticos aplicables a este vehículo.

Chapter 7: Mantenimiento

7.7.1: Cuadro de mantenimiento periódico

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones de su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite. POLARIS también recomienda usar partes POLARIS para el servicio relacionado con las emisiones, sin embargo, se pueden usar partes equivalentes.

Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en este Manual del Propietario.

El mantenimiento periódico con cuidado contribuye a mantener su vehículo en el estado más seguro y confiable. En el Cuadro de mantenimiento periódico se explica la inspección, el ajuste y la lubricación de los componentes importantes.

Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las partes según sea necesario. Cuando la inspección demuestre que es necesario usar partes de repuesto, las partes POLARIS genuinas están disponibles con su distribuidor POLARIS. Para el servicio relacionado con las emisiones, se pueden usar partes equivalentes.

El servicio y ajuste son importantes para la operación correcta del vehículo. Si no está familiarizado con los procedimientos seguros de servicio y ajuste, un distribuidor calificado puede realizar estas operaciones.

Los vehículos sujetos a un uso pesado o intensivo deben inspeccionarse y recibir servicio más frecuentemente.

Definición de uso intensivo

  • Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena

  • Uso en carreras o con RPM elevadas estilo carrera

  • Operación prolongada a velocidad baja con cargas pesadas

  • Marcha en vacío extendida

  • Operación frecuente en viajes cortos en clima frío (el motor frecuentemente no opera lo suficiente para alcanzar la temperatura total de operación)

  • Operación prolongada a alta velocidad, tal como viajar en carretera

Ponga especial atención al nivel de aceite. El aumento del nivel de aceite durante el clima frío puede indicar la acumulación de contaminantes en el sumidero de aceite o en el cárter. Cambie el aceite inmediatamente si el nivel de aceite empieza a subir. Revise el nivel de aceite y si continúa subiendo, descontinúe el uso y establezca la causa. Su distribuidor POLARIS u otra persona autorizada le puede ayudar.

7.7.1.1: Programa de mantenimiento de Polaris

Los intervalos que se muestran se basan en vehículos operados en condiciones normales.

Cada intervalo se da en horas y kilómetros (millas). Se debe dar servicio a cada punto en el intervalo que ocurra primero después del servicio de asentamiento inicial.

Continúe consultando los siguientes programas de mantenimiento a los intervalos dados a medida que las horas y los kilómetros (millas) aumenten en el vehículo.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: La inmersión frecuente en lodo, agua o arena, el uso de RPM altas constantes, la operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, la marcha en vacío prolongada, la operación en clima frío con recorridos cortos y la operación prolongada a altas velocidades.

Servicio de asentamiento inicial
Primeras 25 horas/1 mes/800 km (500 mi)
Aceite de motor y filtro Cambie el aceite de motor y el filtro.
Filtro de aire del motor Inspeccione el filtro de aire; reemplácelo según sea necesario. Asegure la instalación adecuada del filtro y de la cubierta de la caja de aire. Inspeccione los conductos y mallas; limpie según sea necesario.
Sistema de frenos Inspección inicial, reemplace según sea necesario.
Lubricación general Inspeccione, lubrique, y ajuste según sea necesario.
Llantas Inspección inicial, reemplace según sea necesario.
Batería Pruebe la condición y el nivel de carga de la batería. Revise las terminales; las terminales deben estar apretadas y libres de corrosión. Limpie, pruebe y reemplace según sea necesario.
Líquido de la caja de cambios delantera Cambie el líquido.
Líquido de la transmisión Inspección inicial del nivel del líquido, ajuste el nivel del líquido según sea necesario.
Correa de transmisión Inspeccione, limpie, y reemplace según sea necesario.
Clutches Inspeccione los pesos, bujes, rodillos, partes de desgaste; limpie; reemplace las partes desgastadas según sea necesario.
Protector contra chispas Inspeccione, limpie según sea necesario.
Varillaje o cable de cambios Inspeccione; ajuste si es necesario.
El período de asentamiento son las primeras 25 horas de operación. El trato cuidadoso de un motor nuevo y de los componentes de la transmisión resultará en el rendimiento más eficiente y vida útil más larga de estos componentes. Los artículos descritos en este intervalo de servicio solamente necesitan realizarse en las primeras 25 horas de operación. No necesitan realizarse cada 25 horas.
*Se recomienda que pida a un distribuidor Polaris autorizado que realice estos servicios.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: La inmersión frecuente en lodo, agua o arena, el uso de RPM altas constantes, la operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, la marcha en vacío prolongada, la operación en clima frío con recorridos cortos y la operación prolongada a altas velocidades.

Cada 25 horas/800 km (500 mi) o cada 6 meses después del servicio de asentamiento inicial
Filtro de aire del motor Inspeccione el filtro de aire; reemplácelo según sea necesario. Asegure la instalación adecuada del filtro y de la cubierta de la caja de aire. Inspeccione los conductos y mallas; limpie según sea necesario.
Batería Pruebe la condición y el nivel de carga de la batería. Revise las terminales; las terminales deben estar apretadas y libres de corrosión. Limpie, pruebe y reemplace según sea necesario.
Sistema de frenos Inspeccione el desgaste de las balatas de los frenos. Inspeccione si las mangueras tienen señales de daño. Reemplácelas, según sea necesario.
Lubricación general Inspeccione, lubrique, y ajuste según sea necesario.
Llantas Inspeccione; ajuste el nivel de presión según sea necesario; inspeccione el desgaste y reemplace según sea necesario.
*Se recomienda que pida a un distribuidor Polaris autorizado que realice estos servicios.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: La inmersión frecuente en lodo, agua o arena, el uso de RPM altas constantes, la operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, la marcha en vacío prolongada, la operación en clima frío con recorridos cortos y la operación prolongada a altas velocidades.

Cada 50 horas/1600 km (1000 mi) o 12 meses después del servicio de asentamiento inicial
Aceite de motor y filtro Cambie el aceite de motor y el filtro.
Filtro de aire del motor Inspeccione el filtro de aire; reemplácelo según sea necesario. Asegure la instalación adecuada del filtro y de la cubierta de la caja de aire. Inspeccione los conductos y mallas; limpie según sea necesario.
Batería Revise las terminales; las terminales deben estar apretadas y libres de corrosión. Limpie, pruebe y reemplace según sea necesario.
Sistema de frenos Inspeccione el desgaste de las balatas de los frenos. Inspeccione si las mangueras tienen señales de daño. Reemplácelas si es necesario.
Lubricación general Inspeccione, lubrique, y ajuste según sea necesario.
Radiador Inspeccione; limpie las superficies externas.
Llantas Inspeccione; ajuste el nivel de presión según sea necesario; inspeccione el desgaste y reemplace según sea necesario.
Bujía Inspeccione; reemplace cuando sea necesario.
Cableado y conectores Inspeccione el desgaste, la colocación y la retención. Limpie según sea necesario.
Líquido de la caja de cambios delantera Cambie el líquido.
Líquido de la transmisión Cambie el líquido.
Correa de transmisión Inspeccione, limpie, y reemplace según sea necesario.
Clutches Inspeccione los pesos, bujes, rodillos, partes de desgaste; limpie; reemplace las partes desgastadas según sea necesario.
Componentes de la suspensión/alineación* Inspeccione los cojinetes de la suspensión delantera y trasera y las conexiones esféricas para ver si hay componentes flojos o desgastados; reemplace según sea necesario. Inspeccione los amortiguadores para ver si hay fugas o daños.
Sistema de enfriamiento Inspección del nivel del líquido; inspeccione para detectar fugas de líquido; agregue refrigerante si es necesario. Inspeccione la condición del refrigerante cada temporada; pruebe la presión del sistema anualmente.
Baleros de las ruedas Inspeccione; reemplace cuando sea necesario.
Sistema de combustible* Cambie la posición de la llave para presurizar la bomba de combustible; revise que no haya fugas en las conexiones del sistema de combustible; revise que no haya fugas en el tapón de llenado.
Cuerpo del acelerador/
ductos de admisión
Inspeccione que los conductos estén sellados correctamente/que no haya fugas de aire.
Cable/varillaje de cambios Inspeccione; ajuste si es necesario.
Sistema y componentes de la dirección Inspeccione, reemplace o reconstruya si es necesario.
*Se recomienda que pida a un distribuidor Polaris autorizado que realice estos servicios.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: La inmersión frecuente en lodo, agua o arena, el uso de RPM altas constantes, la operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, la marcha en vacío prolongada, la operación en clima frío con recorridos cortos y la operación prolongada a altas velocidades.

Intervalos de mantenimiento adicionales

Cada 50 horas/1600 km (1000 millas)/12 meses después del servicio de asentamiento inicial

Protector contra chispas Inspeccione, limpie según sea necesario.

Cada 3200 km
(2000 mi)/24 meses

Líquido de frenos Reemplace el líquido, purgue el sistema.

Cada 4000 km (2500 mi)

Amortiguadores* Reemplácelos o reconstrúyalos (reemplace los sellos y el fluido, si aplica).

Cada 8000 km (5000 mi)/
60 meses

Refrigerante Cambie el líquido.

Cada 16,100 km
(10,000 mi)/500 horas

Espacio libre de la válvula* Inspeccione; ajuste si es necesario.
*Se recomienda que pida a un distribuidor Polaris autorizado que realice estos servicios.

7.7.2: Recomendaciones para la lubricación

Revise y lubrique todos los componentes a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico que empieza en la Cuadro de mantenimiento periódico, o más frecuente cuando el uso sea intensivo, como son las condiciones húmedas o con mucho polvo. Los artículos que no se enumeran en el cuadro se deben lubricar según el intervalo general de lubricación.

Artículo Lubricante Método
Aceite de motor

Aceite PS-4 5W-50 para 4 tiempos y aceite PS-4 Extreme 0W-50 para 4 tiempos

Vea la Revisión del aceite de motor.

Líquido de frenos

Líquido de frenos DOT 4

Mantenga el nivel entre las líneas de llenado. Vea la Líquido de frenos.

Aceite de la transmisión (caja de cambios principal)

Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL

Vea la Transmisión (caja de cambios principal).

Líquido de la caja de cambios delantera (transmisión bajo demanda)

Líquido premium de la transmisión bajo demanda

Vea la Unidad de transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera).

Eje de propulsión

Grasa para junta universal

Engrase la grasera central.

Cojinetes de la barra estabilizadora

Grasa para todo el año o una grasa que cumpla con NLGI № 2

Engrase cada buje a través de los alojamientos de las ruedas delanteras (ambos lados).

Barra estabilizadora trasera

Grasa para todo el año o una grasa que cumpla con NLGI № 2

Grasera Zerk atrás del soporte.

1 Punto de engrase central del eje de propulsión (acceso desde abajo de la placa protectora. Gire las llantas traseras hasta que la grasera esté visible)

2 Bujes de la barra estabilizadora (ambos lados)

7.7.3: Aceite de motor

7.7.3.1: Recomendaciones para el aceite

WARNING
Operar el vehículo con aceite de motor insuficiente, deteriorado o contaminado ocasionará el desgaste acelerado y puede causar el atascamiento del motor, un accidente y lesiones. Siempre lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento como se indican en el Cuadro de mantenimiento periódico.

Rango de temperatura ambiente

Aceite recomendado

-37 a (+38 c)

Aceite PS-4 5W-50 para 4 tiempos

-43 a (+54 c)

Aceite PS-4 Extreme

0W-50 para 4 tiempos

Puede ser necesario cambiar el aceite más frecuentemente si no se usa aceite POLARIS. No use aceite automotriz. Siga las recomendaciones del fabricante con respecto a la operación a temperatura ambiente. Los números de parte se pueden encontrar en el capítulo Productos POLARIS.

NOTICE
Mezclar las marcas o usar un aceite no recomendado puede causar daños graves al motor. Siempre use el aceite recomendado. Nunca sustituya ni mezcle las marcas de aceite.

Siempre inspeccione y cambie el aceite a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico. Siempre use el aceite de motor recomendado.

7.7.3.2: Revisión del aceite de motor

Siempre revise el nivel de aceite cuando el motor esté frío. Si el motor está caliente cuando se revisa el nivel de aceite, el nivel aparecerá como sobrellenado.

Acceda a la varilla medidora 1 del motor a través del alojamiento de la rueda trasera derecha. Obtenga acceso al tapón de llenado de aceite al retirar la caja de carga. Vea los detalles en la sección Remoción de la caja de carga.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Desde el alojamiento de la rueda trasera derecha, extraiga la varilla medidora del motor y límpiela con una tela limpia.

  4. Vuelva a instalar la varilla medidora completamente, y retírela nuevamente para inspeccionar el nivel de aceite en la varilla.

NOTE
Si el aceite de motor está en un nivel aceptable, omita los pasos 5 y 6.
  1. Retire el tapón de llenado de aceite 2.

  2. Agregue el aceite necesario para llevar el nivel de aceite a la marca superior en la varilla medidora. NO llene en exceso.

  3. Reinstale el tapón de llenado de aceite.

  4. Vuelva a instalar la varilla medidora.

7.7.3.3: Cambio de aceite de motor y filtro

WARNING
Si se deja aceite derramado en los componentes del motor o en el área del motor, puede crear un peligro de incendio. Use trapos de taller para limpiar todos los derrames de aceite. Si es necesario, use un solvente no inflamable en el trapo para ayudar al proceso de limpieza. No use dispositivos como agua o aire presurizado ya que esto puede dispersar el aceite sobre los componentes del motor y crear un peligro de incendio.
CAUTION
El aceite de motor está caliente después de su uso y puede causar quemaduras en la piel.

Siempre cambie el aceite y el filtro a los intervalos que se indican en el Cuadro del intervalo de mantenimiento periódico.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Antes de drenar el aceite, permita que el motor se enfríe.

  4. Retire la caja de carga para tener acceso al motor del vehículo. Vea los detalles en la sección Remoción de la caja de carga.

  5. Limpie el área alrededor del tapón de llenado de aceite y retírelo.

  6. Coloque una bandeja de drenaje debajo del cárter del motor.

  7. Limpie la zona alrededor del tapón de drenaje 1. Retire el tapón de drenaje usando una llave Allen de 6 mm y permita que el aceite drene completamente.

  8. Retire los dos asientos (en vehículos de dos asientos) o los asientos traseros para pasajeros (en vehículos de cuatro asientos).

  9. Retire el panel de acceso trasero. Vea los detalles en la sección “Panel de acceso trasero”.

  10. Limpie el área alrededor del filtro de aceite 2 y coloque trapos de taller debajo del filtro para que absorban cualquier aceite derramado durante la remoción.

  11. Usando su mano o una llave para filtro de aceite, gire el filtro de aceite hacia la izquierda para retirarlo.

  12. Lubrique la junta tórica en el nuevo filtro de aceite con una capa de aceite nuevo de motor. Asegúrese de que la junta tórica esté en buen estado.

  13. Con una tela limpia y seca, limpie la superficie de sellado del filtro en el cárter del motor. Asegúrese de que la junta tórica del filtro usado se haya eliminado completamente.

  14. Instale el nuevo filtro de aceite.

    TORQUE

    Filtro de aceite:

    Gírelo con la mano hacia la derecha hasta que la junta del filtro haga contacto con la superficie de sellado, y después gírelo 3/4 de vuelta adicionales.
  15. Limpie cualquier aceite derramado y asegúrese de retirar todos los trapos de taller.

  16. Vuelva a instalar el panel de acceso trasero.

  17. Vuelva a instalar los asientos.

  18. Limpie cualquier polvo o residuos del tapón de drenaje. Asegúrese de que las superficies de sellado no tengan rebabas, muescas o rayones.

  19. Retire la rondana de sellado usada e instale una nueva en el tapón de drenaje.

  20. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje del aceite de motor:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  21. Limpie cualquier líquido residual en el vehículo.

  22. Agregue la cantidad correcta del aceite recomendado a través del tapón de llenado de aceite 3. NO llene en exceso.

  23. Reinstale el tapón de llenado de aceite y limpie cualquier aceite residual.

  24. Arranque el motor y permita que funcione en marcha en vacío de 2 a 3 minutos.

  25. Pare el motor y permita que el aceite vuelva a drenar hacia el cárter del motor durante 3 minutos.

  26. Mientras espera, inspeccione el vehículo para detectar cualquier fuga.

  27. Desde el alojamiento de la rueda trasera derecha, extraiga la varilla medidora 4 del motor y límpiela con una tela limpia.

  28. Vuelva a instalar la varilla medidora completamente, y retírela nuevamente para inspeccionar el nivel de aceite en la varilla.

  29. Agregue el aceite necesario para llevar el nivel de aceite a la marca superior en la varilla medidora.

  30. Vuelva a instalar la varilla medidora y limpie cualquier aceite residual.

  31. Deseche adecuadamente el aceite usado y el filtro de aceite.

  32. Vuelva a instalar la caja de carga. Apriete los sujetadores al valor especificado.

    TORQUE

    Sujetadores de la caja de carga:

    88 in-lbs (10 N·m)

7.7.3.4: Video del centro de ayuda para el cambio de aceite de motor y el filtro

Video del centro de ayuda

7.7.4: Transmisión (caja de cambios principal)

Siempre revise y cambie el líquido a los intervalos indicados en la sección del Cuadro de mantenimiento periódico. Vea los lubricantes, las capacidades y las especificaciones de torsión recomendados en la sección Cuadro de especificaciones de la caja de cambios.

7.7.4.1: Revisión del líquido de la transmisión

El tapón de llenado 1 está ubicado en la parte trasera de la caja de cambios. Mantenga el nivel del líquido hasta la parte inferior del orificio del tapón de llenado.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.

  4. Retire el tapón de llenado usando una llave Allen de 8 mm.

  5. Verifique el nivel del líquido.

  6. Si es necesario, llene la caja de cambios a través del orificio del tapón de llenado hasta que el líquido alcance la rosca inferior y comience a derramar.

  7. Vuelva a instalar el tapón de llenado y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado de la transmisión:

    10-14 ft-lbs (14-19 N·m)

7.7.4.2: Reemplazo del líquido de la transmisión

El tapón de drenaje 1 está ubicado en la parte inferior de la caja de cambios. Acceda al tapón de drenaje a través del orificio de drenado en la placa protectora.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la transmisión.

  4. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.

  5. Retire el tapón de llenado usando una llave Allen de 8 mm.

  6. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje.

  7. Retire el tapón de drenaje usando una llave Allen de 8 mm y permita que el líquido drene completamente.

  8. Limpie cualquier polvo o residuos de los tapones de llenado y drenaje. Inspeccione ambos tapones y asegúrese de que las superficies de sellado no tengan rebabas, muescas o rayones. Reemplace si es necesario.

  9. Inspeccione las juntas tóricas en ambos tapones. Reemplace si es necesario.

  10. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje de la transmisión:

    10-14 ft-lbs (14-19 N·m)

  11. Llene la caja de cambios a través del orificio del tapón de llenado hasta que el líquido alcance la rosca inferior y comience a derramar.

  12. Vuelva a instalar el tapón de llenado y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado de la transmisión:

    10-14 ft-lbs (14-19 N·m)

  13. Limpie cualquier líquido residual en el vehículo e inspeccione que no haya fugas.

  14. Deseche correctamente el líquido usado.

7.7.4.3: Video del centro de ayuda para el reemplazo del líquido de la transmisión

Video del centro de ayuda

7.7.5: Unidad de transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera)

Siempre revise y cambie el líquido a los intervalos indicados en la sección Cuadro de mantenimiento periódico. Vea los lubricantes, las capacidades y las especificaciones del par de torsión recomendados en el Cuadro de especificaciones de la caja de cambios.

7.7.5.1: Reemplazo del líquido de la caja de cambios delantera

El tapón de drenaje 1 está ubicado en la parte inferior de la caja de cambios.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje.

  4. A través del alojamiento de la rueda delantera derecha, limpie el área alrededor del tapón de llenado.

  5. Quite el tapón de llenado.

  6. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje.

  7. Quite el tapón de drenaje. Permita que el líquido drene completamente.

  8. Antes de volver a instalarlo, limpie cualquier polvo o residuos de los tapones de llenado y drenaje. Inspeccione las juntas tóricas en ambos tapones y reemplácelas si es necesario.

  9. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje de la caja de cambios delantera:

    8-10 ft-lbs (11-14 N·m)

  10. Llene la caja de cambios a través del orificio del tapón de llenado hasta que el líquido alcance la rosca inferior y comience a derramar.

  11. Vuelva a instalar el tapón de llenado y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado de la caja de cambios delantera:

    8-10 ft-lbs (11-14 N·m)

  12. Limpie cualquier líquido residual en el vehículo e inspeccione que no haya fugas.

  13. Deseche correctamente el líquido usado.

7.7.5.2: Video del centro de ayuda para el reemplazo del líquido de la caja de cambios delantera

Video del centro de ayuda

7.7.6: Cuadro de especificaciones de la caja de cambios

El uso de otros líquidos puede resultar en el funcionamiento incorrecto de componentes. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

Caja de cambios Lubricante Capacidad Par de torsión del tapón de llenado Par de torsión del tapón de drenaje

Transmisión

(caja de cambios principal)

Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL

1650 mL

(55.8 oz)

14-19 N·m

(10-14 lb-pie)

14-19 N·m

(10-14 lb-pie)

Unidad de transmisión bajo demanda

(caja de cambios delantera)

Líquido de la transmisión bajo demanda

300 a
350 mL

(10.1 a
11.8 oz)

11-14 N·m

(8-10 lb-pie)

11-14 N·m

(8-10 lb-pie)

7.7.7: Bujías

7.7.7.1: Separación/torsión de las bujías

Separación entre electrodos Par de torsión de la bujía

0.7-0.8 mm

10 N·m (7 lb-pie)

NOTICE
Usar bujías no recomendadas puede causar daños graves al motor. Siempre use las bujías recomendadas por POLARIS o su equivalente. Vea la sección Especificaciones de este manual.

El estado de la bujía es un indicador del funcionamiento del motor. Es necesario inspeccionar el estado del extremo de encendido de la bujía después de que el motor haya calentado y que el vehículo se haya conducido a velocidades mayores. Inspeccione la bujía inmediatamente para ver si el color es correcto.

CAUTION
El sistema de escape y el motor calientes pueden causar quemaduras. Use guantes protectores cuando quite una bujía para inspeccionarla.

7.7.7.2: Extracción y reemplazo de las bujías

WARNING
Para evitar quemaduras no toque componentes calientes ni intente dar mantenimiento antes de permitir que el motor se enfríe.
  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Retire la caja de carga para tener acceso al motor del vehículo. Vea los detalles en la sección Remoción de la caja de carga.

  4. Quite los dos sujetadores que sostienen el protector de la bujía 1 en su lugar.

  5. Quite las dos cubiertas de las bujías 2.

  6. Limpie con aire comprimido las cavidades de las bujías para prevenir que cualquier suciedad y residuos sueltos entren a los cilindros.

  7. Enjuague las cavidades de las bujías con agua y seque con aire comprimido.

    NOTICE

    Las cavidades de las bujías tienen agujeros de drenado integrados hacia la cabeza del cilindro para permitir que el agua drene.

  8. Afloje las bujías 3 usando un dado para bujías de 5/8 pulg. con una extensión y retírelas del vehículo.

    TIP
    Si las va a volver a usar, anote en cuáles cilindros estaban instaladas las bujías para su reinstalación.

  9. Inspeccione los electrodos para ver el desgaste y la acumulación de carbón. Las bujías deben tener un borde exterior filoso sin redondez o erosión.

  10. Limpie con limpiador de contacto eléctrico o limpiador para bujías de perlas de vidrio solamente.

    IMPORTANT

    No se debe usar un cepillo de alambre o un abrasivo revestido.

  11. Mida la separación con un medidor de calibre para cables. Ajuste la separación, si es necesario, al doblar con cuidado el electrodo lateral.

  12. Si es necesario, reemplace la bujía con la del tipo correcto.

    IMPORTANT

    Puede ocurrir daño serio al motor si no se usa la bujía correcta.

    Bujía recomendada:

    NGK® MR7F

  13. Aplique una cantidad pequeña de grasa dieléctrica a la bobina donde se conecta a la bujía.

  14. Instale las bujías en el motor y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Bujía:

    9 ft-lbs (12 N·m)

  15. Verifique que las conexiones estén aseguradas correctamente, asegurándose que hagan clic al insertarlas en su lugar.

  16. Reinstale las dos cubiertas de las bujías.

  17. Vuelva a instalar el protector de la bujía. Apriete los sujetadores al valor especificado.

    TORQUE

    Sujetadores del protector de la bujía:

    7 ft-lbs (10 N·m)

  18. Vuelva a instalar la caja de carga. Apriete los sujetadores al valor especificado.

    TORQUE

    Sujetadores de la caja de carga:

    88 in-lbs (10 N·m)

  19. Arranque el motor para verificar la operación correcta.

7.7.7.3: Video del centro de ayuda para la extracción y el reemplazo de las bujías

Video del centro de ayuda

7.7.7.4: Estado de las bujías

Bujía normal

La punta del aislador normal es gris, color canela o café claro. Habrá pocos restos de combustión. Los electrodos no están quemados ni corroídos. Esto indica el tipo y rango de calor correctos para el motor y el servicio.

NOTICE
La punta no debe ser blanca. Una punta de aislador blanca indica sobrecalentamiento causado por el uso de una bujía incorrecta o ajustes incorrectos del cuerpo del acelerador.
Bujía mojada y sucia

La punta mojada y sucia del aislador está negra. Una capa húmeda de aceite cubre el extremo de encendido. Puede haber una capa de carbón sobre toda la punta. Por lo general, los electrodos no están desgastados. La suciedad puede ser causada por demasiado aceite o frecuentes viajes cortos, especialmente en clima frío.

7.7.8: Centro de fusibles/relés

Si el motor se para o no arranca, si la dirección asistida deja de funcionar (si está equipada) o si tiene cualquier otra falla eléctrica, puede ser necesario cambiar un fusible. Localice y corrija cualquier cortocircuito que pudo haber causado que se quemara el fusible y después cambie el fusible. Al reemplazar un fusible es importante usar un fusible del tamaño especificado.

El centro de fusibles/relés 1 se encuentra atrás del asiento del conductor. Se puede acceder a él quitando los asientos y el panel de acceso trasero del motor. Vea los detalles en las secciones Panel de acceso al motor y Desmontaje del asiento.

Etiqueta

Valor

Función

FAN

Interruptor de circuito de
20 A

Ventilador del refrigerante del motor

FUEL

Fusible de
10 A

Bomba de combustible

TERM

Fusible de
10 A

Bloque de terminales debajo del cofre

Vehículos RZR XP 4: Receptáculo trasero de 12 V

INSTR ACCY

Fusible de
5 A

LED interior, indicador

Vehículos con Ride Command: Pantalla

PWR PT1

Fusible de
10 A

Receptáculo de 12 V del tablero

EPS

Fusible de
40 A

Dirección asistida

INSTR UNSW

Fusible de
7.5 A

Conector de diagnóstico

LIGHTS

Fusible de
7.5 A

Faros, luces traseras

CHASSIS

Fusible de
7.5 A

Interruptor AWD (tracción en todas las ruedas), calentador del sensor de oxígeno, activación del EPS, VSS, cinturón de seguridad, bobina de AWD, winch

Vehículos EVAP: Compuerta de descarga

EFI

Fusible de
10 A

Bobina del relé de accesorios, activación del ECM, bobina del relé de la bomba, bobina del relé del chasis, bobina del relé de arranque, bobina del relé de EFI, inyección Mag/PTO, bobina del relé de luces, bobina del relé del ventilador, bobina del relé de encendido, bobina del solenoide del motor de arranque, bobina del relé del freno

ACCY

Fusible de
15 A

Bloqueo principal de los fusibles TERM e INSTR ACCY

COIL

Fusible de
7.5 A

Paquete de la bobina de encendido

CHARGE

Fusible de
10 A

Puerto de carga de la batería

SPARE

se encuentra en el centro de fusibles

Fusible de
40 A

 

7.7.9: Sistema de enfriamiento

CAUTION
Las fugas de vapor pueden causar quemaduras. Nunca quite el tapón de presión cuando el motor esté tibio o caliente. Siempre deje que el motor se enfríe antes de quitar el tapón de presión.

Un sistema de tanque presurizado remoto mantiene el nivel del refrigerante del motor. El tanque presurizado remoto está conectado al radiador y proporciona un solo tapón de presión y punto de llenado para el vehículo.

NOTICE
El sistema de enfriamiento puede causar ruidos audibles debido al flujo del líquido mientras el vehículo se enfría después de la operación. Esto se considera normal para el vehículo.

El tanque de presión está diseñado para contener un volumen de aire sobre el nivel del refrigerante. En la medida que aumenta la temperatura de operación del refrigerante, el nivel de refrigerante en el tanque de presión aumenta y empuja el aire para que salga por el tapón de presión. En la medida que disminuye la temperatura de operación del refrigerante, el nivel de refrigerante en el tanque de presión disminuye y vuelve a aspirar el aire por el tapón de presión.

NOTICE
La caída del nivel del refrigerante en los vehículos nuevos es normal, ya que el sistema está purgando el aire atrapado. Observe los niveles de refrigerante y mantenga el nivel en frío recomendado de refrigerante, agregando refrigerante al tanque de presión.

7.7.9.1: Agregar o cambiar refrigerante

POLARIS recomienda usar una premezcla de anticongelante POLARIS 50/50. Este anticongelante ya está premezclado y listo para usar. No lo diluya con agua. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

Para asegurarse de que el refrigerante mantenga su capacidad de proteger el motor, recomendamos drenar el sistema completamente cada cinco (5) años y agregar premezcla de anticongelante 50/50 nueva.

Siempre que el sistema de enfriamiento se haya drenado para dar mantenimiento o reparación, reemplace el refrigerante con premezcla de anticongelante 50/50.

7.7.9.2: Radiadores y ventilador de enfriamiento

Siempre compruebe y limpie las mallas y las aletas del radiador a los intervalos indicados en la sección del Cuadro de mantenimiento periódico. No obstruya ni desvíe el flujo de aire que pasa a través de los radiadores con accesorios instalados delante de los radiadores ni detrás del ventilador de enfriamiento. La interferencia con el flujo de aire de los radiadores puede causar el sobrecalentamiento y daños consiguientes del motor.

NOTICE
Lavar el vehículo con una manguera a presión alta puede dañar las aletas del radiador e impedir su efectividad. No se recomienda usar un sistema de alta presión.

7.7.9.3: Nivel de refrigerante del radiador/cambio de refrigerante

El procedimiento de cambio de refrigerante es necesario solamente si se ha drenado el sistema de enfriamiento para darle mantenimiento o repararlo. Asegúrese de que el vehículo esté estacionado sobre una superficie nivelada antes de darle servicio.

CAUTION
Las fugas de vapor pueden causar quemaduras. Nunca quite el tapón de presión cuando el motor esté tibio o caliente. Siempre deje que el motor se enfríe antes de quitar el tapón de presión.
  1. Si solamente se necesita revisar el nivel del refrigerante, hay una vista 1 desde la salpicadera trasera del lado del conductor. Puede ser necesario usar una lámpara de mano. El nivel del refrigerante también puede verse al retirar la caja de carga.

    TIP
    Asegúrese de que el motor se haya enfriado antes de revisarlo.
  2. Para agregar refrigerante, comience por retirar la cubierta de acceso 2 en la parte trasera del vehículo, atrás del asiento del conductor.

  3. Quite lentamente el tapón de presión del radiador 3.

  4. Quite el tapón de presión y use un embudo para agregar refrigerante según sea necesario. Mantenga el nivel del refrigerante en la marca de lleno en frío en el lado del tanque de presión (solo cuando el líquido se haya enfriado, si es después de la operación).

  5. Reinstale el tapón de presión y la cubierta de acceso a la botella.

TIP
El uso de un tapón de presión no estándar no permite que el sistema de recuperación funcione correctamente. Su distribuidor autorizado puede proporcionarle la parte de repuesto correcta.
TIP
Si es necesario añadir refrigerante frecuentemente o si el tanque de presión se seca completamente, puede haber una fuga en el sistema. Su distribuidor autorizado puede inspeccionar el sistema de enfriamiento.

7.7.10: Sistema de transmisión variable
POLARIS (PVT)

WARNING

No cumplir con las instrucciones en esta advertencia puede causar lesiones graves o la muerte.

No modifique ningún componente del sistema PVT. Hacerlo puede reducir su resistencia por lo que puede ocurrir una falla cuando maneje a alta velocidad. El sistema PVT ha sido afinado con exactitud. Cualquier modificación causará que el sistema se desequilibre, causando vibraciones y cargas adicionales sobre los componentes.

El sistema PVT gira a velocidades altas creando cantidades grandes de fuerza sobre los componentes del clutch. Como propietario, usted tiene las siguientes responsabilidades para su propia seguridad y la seguridad de los demás:

  • Siempre siga todos los procedimientos recomendados de mantenimiento. Al cambiar la correa, siempre busque y quite la suciedad que haya dentro y alrededor del clutch y del sistema de ventilación.

  • Consulte con su distribuidor u otra persona calificada de servicio como se recomienda en el Manual del Propietario y en las etiquetas de seguridad.

  • Este sistema PVT está diseñado para ser usado solamente en los productos POLARIS. No lo instale en ningún otro producto.

  • Siempre asegúrese de que la caja del sistema PVT esté colocada firmemente en su lugar durante la operación.

El deslizamiento de la correa es la causa del calor excesivo que destruye las correas, desgasta los componentes del clutch y causa que fallen las cubiertas exteriores del clutch. Cambie al rango menor cuando opere a velocidades bajas para extender la vida útil de los componentes del sistema PVT (correa, cubierta, etc.).

7.7.10.1: Inspección y reemplazo de la correa de transmisión

Si una correa falla, siempre limpie todos los residuos del conducto de salida y del clutch y los compartimientos del motor al reemplazarla.

WARNING
No quitar TODA la suciedad cuando se reemplaza la correa puede causar daños al vehículo, la pérdida del control y lesiones graves o la muerte.
TIP

  • Mover y mecer la cubierta ayudará a moverla alrededor de los pernos en las torres del clutch.

  • Asegúrese de que los pernos de la cubierta del clutch no se estén trabando en otras partes.

  • Girar ligeramente con la mano el clutch impulsor puede proporcionar más espacio libre en algunos casos.

  • Para facilitar la remoción, asegúrese de que el vehículo esté sobre el piso a la altura de viaje normal o más bajo, lo cual proporcionará más espacio libre entre la cubierta y el amortiguador. Girar ligeramente con la mano el clutch impulsor también puede proporcionar más espacio libre para la remoción.

  • Si se reinstala la correa, vea la impresión en la correa para reinstalarla en la misma dirección.

NOTICE
El mantenimiento de la correa de transmisión solo debe realizarse después de que el vehículo se haya enfriado completamente.
  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Retire los dos asientos (en vehículos de dos asientos) o los asientos traseros para pasajeros (en vehículos de cuatro asientos).

  4. Retire el panel de acceso trasero. Vea los detalles en la sección “Panel de acceso trasero”.

  5. Limpie completamente TODOS LOS RESIDUOS del compartimiento del motor.

  6. Desde el alojamiento de la rueda trasera del lado del conductor, afloje el sujetador de la abrazadera 1 que asegura el conducto de entrada de la PVT en la cubierta exterior del clutch.

  7. Retire la manguera de la cubierta exterior del clutch.

  8. Afloje los 14 sujetadores de la cubierta del clutch 2.

  9. Deslice la cubierta hacia adelante hasta que tope con el resorte del amortiguador.

  10. Gire la cubierta hacia abajo.

    TIP
    Mantenga los sujetadores retenidos extraídos tanto como sea posible para facilitar la remoción.
  11. Deslice la cubierta hacia abajo por debajo del vehículo para retirarla.

    NOTICE
    Para facilitar la remoción, asegúrese de que el vehículo esté sobre el piso a la altura de viaje normal o más bajo, lo cual proporcionará más espacio libre entre la cubierta y el amortiguador. Girar ligeramente con la mano el clutch impulsor también puede proporcionar más espacio libre para la remoción.
  12. Inspeccione el sello de la cubierta para ver si hay desgaste o daño y reemplace si es necesario.

  13. Tome nota de la dirección de rotación de la correa de transmisión. La correa debe instalarse en la misma dirección si se va a reinstalar.

  14. Inserte la herramienta de expansión del clutch dentro del clutch impulsado 3. La herramienta de expansión del clutch se proporciona en el kit de herramientas del vehículo.

  15. Gire la herramienta hacia la derecha para abrir las poleas.

  16. Aparte con cuidado la correa del clutch impulsado y retírela del clutch impulsor.

  17. Inspeccione la correa por posible deshilachado, marcas evidentes en los bordes de la correa (forma de reloj de arena), cordones sueltos, dientes de engranaje faltantes, abrasiones, quemaduras o daño, y reemplace si es necesario.

  18. Limpie completamente el interior de las cubiertas del clutch.

  19. Limpie completamente el área alrededor de los clutches para prevenir daño a los componentes del vehículo.

    TIP
    Puede usarse un dispositivo móvil para ver detrás de los clutches. Cualquier signo de fuga de aceite indica que puede haber residuos atrapados detrás de los clutches.
  20. Si reemplaza la correa, su número de parte debe quedar hacia afuera al instalarse.

  21. Coloque la correa alrededor del clutch impulsor y comience a colocarla sobre la polea del clutch impulsado, al tiempo que expande la polea según sea necesario con la herramienta de expansión.

  22. Retire la herramienta de expansión del clutch.

  23. Gire el clutch de cinco a siete veces para ayudar a asentar la correa en las poleas.

  24. Vuelva a instalar la cubierta del clutch maniobrando alrededor de la estructura y sobre el clutch impulsor.

  25. Vuelva a instalar los 14 sujetadores de la cubierta del clutch y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Sujetadores de la cubierta del clutch:

    4.4 ft-lbs (6 N·m)

  26. Vuelva a instalar el conducto de entrada de la PVT en la cubierta exterior del clutch y apriete hasta que quede completamente asentado.

  27. Vuelva a instalar el panel de acceso trasero.

  28. Vuelva a instalar los asientos.

7.7.10.2: Video del centro de ayuda para la inspección y el reemplazo de la correa de transmisión

Video del centro de ayuda

7.7.10.3: Secado de la PVT

Puede haber algunos casos en que entre agua accidentalmente al sistema de la PVT. Use las siguientes instrucciones para secarlo antes de la operación.

NOTICE
Cuando lave el vehículo evite rociar agua directamente hacia el conducto de admisión del sistema PVT. Vea los detalles en la sección Lavado del vehículo.
  1. Quite el tapón de drenaje de la cubierta del clutch.

  2. Permita que el agua drene. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

  3. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO. Aplique los frenos.

  4. Arranque el motor.

  5. Aplique el acelerador en forma variable durante 10 a 15 segundos para expulsar la humedad y secar la correa y los clutches con aire. No mantenga el acelerador completamente abierto por más de 10 segundos.

  6. Permita que las RPM del motor vuelvan a la velocidad de la marcha en vacío. Aplique los frenos. Cambie la transmisión al rango más bajo disponible.

  7. Conduzca lentamente hacia adelante para probar si la correa se desliza. Si la correa se desliza, repita el procedimiento.

  8. Su vehículo necesita servicio lo más pronto posible. Su distribuidor POLARIS o una persona autorizada le puede ayudar.

7.7.11: Sistemas de filtración

7.7.11.1: Prefiltros de admisión

El prefiltro de admisión del motor 1 está ubicado en el lado derecho del vehículo. La admisión de aire del clutch 2 está ubicada en el lado izquierdo del vehículo.

IMPORTANT
Asegúrese de que no haya obstrucciones en ningún lado de los prefiltros, incluyendo las obstrucciones causadas por artículos almacenados en la caja de carga.

Inspeccione el prefiltro del motor antes de cada uso del vehículo para asegurarse de que haya un flujo suficiente de aire. Extraiga el prefiltro y lávelo con agua con jabón, si es necesario. Seque usando aire comprimido a presión baja.

Inspeccione periódicamente si hay suciedad en la admisión de aire del clutch (PVT) y límpiela, según sea necesario, para asegurar el flujo adecuado de aire.

TIP
Cuando lave el vehículo, evite rociar agua directamente hacia el conducto de admisión del sistema PVT y la admisión de aire del motor. Vea los detalles en la sección Lavado del vehículo para los procedimientos de lavado.

7.7.11.2: Inspección y reemplazo del filtro de aire

WARNING
Asegúrese de volver a instalar todos los componentes del vehículo antes de terminar de dar servicio al filtro de aire. La protección térmica inadecuada crea un riesgo de incendio y puede causar lesiones o la muerte.

Siempre cambie el filtro de aire a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Retire los dos asientos (en vehículos de dos asientos) o los asientos traseros para pasajeros (en vehículos de cuatro asientos).

  4. Retire el panel de acceso trasero. Vea los detalles en la sección “Panel de acceso trasero”.

  5. Limpie cualquier polvo o residuos del área de la caja de aire.

  6. Suelte las 5 presillas 1 de la cubierta de la caja de aire y retire la cubierta de la caja de aire.

  7. Para retirar el filtro de aire, jálelo hacia el lado del pasajero del vehículo.

  8. Una vez que haya retirado el filtro, inspeccione el filtro de aire y reemplace si es necesario.

  9. Inspeccione el sello de la cubierta de la caja de aire.

  10. Limpie completamente la admisión y la caja de aire con una tela limpia y seca.

    IMPORTANT
    La suciedad y desechos en la caja de aire podrían causar daños graves al motor. Siempre limpie toda la suciedad y desechos del tubo de admisión antes de instalar el filtro.
  11. Vuelva a instalar el filtro de aire (si está limpio) o instale un nuevo filtro de aire (si está sucio) y asegúrese de que esté completamente asentado.

    IMPORTANT
    No intente limpiar el filtro de aire.
    NOTICE
    El uso de un filtro de aire no aprobado por POLARIS puede dañar el motor. Siempre use un filtro de reemplazo aprobado por POLARIS. Los filtros de repuesto están disponibles en su distribuidor POLARIS.
  12. Asegúrese de que no haya espacios entre el filtro, el anillo del filtro y el tope en el tubo de admisión.

  13. Vuelva a instalar la cubierta de la caja de aire y asegúrese de que las lengüetas estén alineadas y bloqueadas en su lugar.

  14. Asegure las 5 presillas de la cubierta.

  15. Vuelva a instalar el panel de acceso trasero.

  16. Vuelva a instalar los asientos.

7.7.11.3: Video del centro de ayuda para la inspección y el reemplazo del filtro de aire

Video del centro de ayuda

7.7.12: Protector contra chispas

WARNING
  • Nunca opere el vehículo sin el protector contra chispas.

  • Retire del área todos los materiales combustibles.

No seguir las siguientes advertencias cuando dé servicio al protector contra chispas podría causar lesiones graves o la muerte.

  • Nunca haga funcionar el motor en un área cerrada. El escape contiene gas de monóxido de carbono venenoso que puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte en muy poco tiempo.

  • NO realice el servicio en el protector contra chispas cuando el sistema esté CALIENTE. Las temperaturas del sistema de escape pueden llegar a temperaturas extremas. Permita que los componentes se enfríen lo suficiente antes de continuar.

  • No se coloque de pie detrás ni delante del vehículo durante la purga del sistema de escape.

  • Nunca se coloque debajo del vehículo cuando éste esté inclinado.

  • Cuando dé servicio, use protección ocular y guantes.

Limpie periódicamente el protector contra chispas para eliminar el carbón acumulado. Un protector contra chispas obstruido afectará el desempeño del motor. Limpie diariamente cuando maneje en lodo y agua. Antes de la operación, reemplace el protector si está agrietado o dañado.

  1. Retire la tuerca del protector 1 y el perno de retención 2.

  2. Quite el protector del extremo del silenciador.

  3. Use un cepillo no sintético para limpiar la malla del protector 3. Un cepillo sintético se puede derretir si los componentes están calientes. Si es necesario, sople los residuos de la malla con aire comprimido.

  4. Inspeccione la malla para detectar desgaste y daños. Reemplace una malla que esté desgastada o dañada.

  5. Vuelva a instalar el protector. Apriete el perno a 10 N·m (7.4 lb-pie).

7.7.13: Frenos

WARNING
Operar el vehículo con el pedal del freno esponjoso puede ocasionar la pérdida del frenado lo que podría causar un accidente provocando lesiones graves o la muerte. Nunca opere el vehículo con un pedal del freno esponjoso.

Los frenos delanteros y traseros son frenos hidráulicos de tipo disco activados por el pedal del freno.

CAUTION
Los discos de los frenos pueden calentarse excesivamente después de la operación. Permita que los discos se enfríen antes de llevar a cabo mantenimiento a fin de prevenir el riesgo de quemaduras.

Siempre revise la carrera del pedal del freno y el nivel del depósito del líquido de frenos antes de usar el vehículo. Cuando se aplique, el pedal del freno se debe sentir firme. Cualquier sensación esponjosa indica una posible fuga de líquido o nivel bajo de líquido de frenos que debe corregirse antes de manejar. Vea detalles adicionales en la sección Líquido de frenos.

Si descubre alguna irregularidad en el funcionamiento del sistema de frenos, incluyendo la carrera excesiva del pedal, póngase en contacto con su distribuidor para el diagnóstico y reparación correctos.

7.7.13.1: Inspección de los frenos

WARNING
No aplique WD-40® ni ningún producto de petróleo a los discos del freno. Estos tipos de productos son inflamables y también pueden reducir la fricción entre la balata y la mordaza del freno.
  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Quite las ruedas. Vea la Desmontaje de ruedas.

  4. Inspeccione los pernos banjo en el lado del conductor del cilindro maestro para ver si hay fugas.

  5. Siga las líneas del freno hasta las mordazas del freno delantero y revise por presencia de fugas, torceduras o daño.

  6. Asegúrese de que los retenedores de la línea del freno estén asegurados correctamente.

  7. Inspeccione la mordaza del freno delantero y las conexiones para ver si hay fugas.

  8. Siga las líneas del freno hasta la parte trasera del vehículo y revise para ver si hay fugas, torceduras o daño.

  9. Siga la línea del freno hasta la mordaza del freno trasero y revise para ver si hay fugas, torceduras o daño.

  10. Asegúrese de que los retenedores de la línea del freno estén asegurados correctamente.

  11. Inspeccione la mordaza del freno y las conexiones para ver si hay fugas.

    IMPORTANT
    Si la inspección revela cualquier problema, no intente conducir el vehículo. Consulte con su distribuidor POLARIS autorizado para obtener servicio.
  12. Inspeccione las balatas de los frenos 1.

    WARNING
    Permita siempre que las balatas de los frenos se enfríen completamente antes de inspeccionarlas para prevenir el riesgo de quemaduras.
  13. Mida el grosor de las balatas de los frenos usando una herramienta adecuada. Mida también el grosor en las balatas internas de los frenos.

    0.762 mm (0.030 pulg.)
  14. Reemplace las balatas de los frenos cuyo grosor se haya desgastado más allá del mínimo.

  15. Después de completar la inspección del sistema de los frenos, las llantas pueden rotarse e instalarse. Vea la Instalación de ruedas.

7.7.13.2: Líquido de frenos

WARNING
Después de abrir una botella de líquido de frenos, siempre deseche la porción que no se use. Nunca almacene ni use el sobrante de una botella. El líquido de frenos es higroscópico, lo que significa que rápidamente absorbe la humedad del aire. La humedad puede causar que disminuya la temperatura del punto de ebullición del líquido de frenos, lo que puede ocasionar el debilitamiento anticipado del freno y la posibilidad de un accidente o lesiones graves.

Inspeccione el nivel del líquido de frenos antes de operar el vehículo. Si el nivel del líquido está bajo, añada solamente líquido de frenos DOT 4. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

Cambie el líquido de frenos cada dos años y siempre que el líquido esté contaminado, cuando el nivel del líquido esté abajo del mínimo o si desconoce el tipo y marca del líquido en el depósito.

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. A través del alojamiento de la rueda delantera izquierda, inspeccione el nivel del líquido de frenos y la condición del cilindro maestro. Asegúrese de que el nivel del líquido esté entre las marcas mínimo (MIN) y máximo (MAX).

  4. Si el nivel del líquido es bajo, limpie alrededor del tapón del cilindro maestro, retire el tapón y agregue líquido de una botella nueva o que no se haya abierto.

    IMPORTANT
    No llene en exceso el depósito del sistema de frenos. El llenado excesivo puede causar acumulación de presión y provocar arrastre de los frenos, degradación del sistema y falla del sistema de frenos.
  5. Aplique el freno fuertemente unos segundos y verifique que no haya fugas de líquido alrededor de los dispositivos de conexión.

7.7.13.3: Video del centro de ayuda para la rotación de las llantas y la inspección del sistema de la rueda/frenos

Video del centro de ayuda

7.7.14: Ajustes de la suspensión

7.7.14.1: Ajuste de la compresión de los amortiguadores delanteros/traseros

La perilla del ajustador de la amortiguación de la compresión está ubicada en la parte superior del depósito del amortiguador.

  1. Gire el ajustador a la derecha para aumentar la atenuación de la compresión.

  2. Gire el ajustador hacia la izquierda para disminuir la atenuación de la compresión.

Ajuste de la compresión de los amortiguadores
Modelo Ubicación Posición del ajustador
Todos los modelos con amortiguadores WALKER EVANS RACING Delanteros 8/16 clics
Traseros 8/16 clics

7.7.14.2: Ajuste de la precarga de los resortes delanteros/traseros

El ajuste de fábrica es el apropiado para casi todas las condiciones de manejo. Si se desea, la suspensión se puede ajustar para mantener la altura libre del vehículo cuando lleva cargas.

Para ajustar la precarga, haga lo siguiente:

  1. Eleve el vehículo para permitir que la suspensión se extienda completamente.

  2. Gire el anillo de ajuste hacia la izquierda para aumentar la precarga. Gire el anillo de ajuste hacia la derecha para disminuir la precarga.

WARNING
El ajuste irregular puede ocasionar que la maniobrabilidad del vehículo sea deficiente, lo que puede causar un accidente. Siempre ajuste de igual forma las precargas de los resortes izquierdo y derecho o pida a su distribuidor POLARIS o persona calificada que realice los ajustes.

AMORTIGUADORES WALKER EVANS RACING

1 Medida de la precarga del amortiguador delantero

2 Medida de la precarga del amortiguador trasero

7.7.14.3: Ajustes de fábrica predeterminados de la precarga

Ajustes de fábrica predeterminados de la precarga
RZR XP 1000 WALKER EVANS RACING
Delanteros 60 mm (2.38 pulg.)
Traseros 152 mm (6.00 pulg.)
RZR XP 4 1000 WALKER EVANS RACING
Delanteros 32 mm (1.25 pulg.)
Traseros 133 mm (5.25 pulg.)

Si realiza ajustes a esta suspensión, siga estas guías.

  • Siempre regrese la suspensión al ajuste de fábrica, después de quitar la carga del vehículo. El incremento a la altura de la suspensión tendrá un impacto negativo sobre la estabilidad del vehículo cuando lo opere sin carga.

  • Siempre aplique el mismo ajuste a las cuatro ruedas.

No aumente la precarga de los resortes más de 25.4 mm (1 pulg.) arriba del ajuste de fábrica.

7.7.15: Llantas

WARNING
Operar su vehículo con las llantas desgastadas aumenta la posibilidad de derrape, pérdida del control y un accidente que podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento mida 1/8 in (3 mm) o menos.

El inflado incorrecto de las llantas o el uso de tipos y tamaños no estándar de llantas puede afectar la maniobrabilidad del vehículo, lo que puede causar daños al vehículo o lesiones personales. Siempre mantenga la presión correcta de las llantas. Cuando reemplace las llantas, siempre use llantas del tamaño y tipo aprobados por POLARIS para este vehículo.

Las llantas envejecen, aunque nunca se usen o si se usan solo ocasionalmente. El agrietamiento de la superficie de rodamiento y del hule de la pared lateral, y/o la deformación, es evidencia de envejecimiento. Las llantas deben inspeccionarse por signos de envejecimiento antes de usarse. Si encuentra signos de envejecimiento o daño, vea a su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener asistencia.

7.7.15.1: Inspección de las llantas

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Observe cada llanta e inspeccione si hay daño que pudiera poner en riesgo la integridad de la llanta.

  4. Verifique que la profundidad de la superficie de rodamiento sea suficiente. Vea la Profundidad de la superficie de rodamiento de la llanta.

  5. Inspeccione la presión de la llanta y verifique que esté al valor especificado. Vea el capítulo Especificaciones o la etiqueta de presión de las llantas en su vehículo.

  6. Observe cómo se están desgastando las llantas. Si el desgaste es irregular, podría ser el momento para la rotación de las llantas.

7.7.15.2: Profundidad de la superficie de rodamiento de la llanta

Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento se haya desgastado a 1/8 in (3 mm) 1 o menos.

7.7.15.3: Especificaciones del par de torsión de las tuercas del eje y de las ruedas

Ocasionalmente, inspeccione si los siguientes artículos están apretados y si se han aflojado para el servicio de mantenimiento. Si la tuerca está floja, reemplace la tuerca, la chaveta y la rondana de cono y apriete a 240 N·m (180 lb-pie). No lubrique el espárrago ni la tuerca de la rueda.

Tuerca de la llanta
(rines de aluminio)
Delantera y trasera

162.7 N·m

(120 lb-pie)

Tuerca de retención del cubo Delantera y trasera

240 N·m

(180 lb-pie)

7.7.15.4: Desmontaje de ruedas

  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Afloje las tuercas de la rueda antes de que el vehículo se separe del suelo, pero NO las retire.

  4. Eleve el vehículo con seguridad.

  5. Quite las tuercas de la rueda.

  6. Quite la rueda.

7.7.15.5: Instalación de ruedas

WARNING
Las ruedas instaladas incorrectamente pueden afectar el desgaste de las llantas y la maniobrabilidad del vehículo, lo que puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de que todas las tuercas estén apretadas según las especificaciones. No realice el servicio en las tuercas del eje que tengan instalado un pasador de chaveta. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.
NOTICE
Debido a diferentes configuraciones, es probable que algunas ruedas no puedan girarse. Siempre preste atención a todas las marcas e indicadores de dirección en las llantas.
  1. Gire las ruedas según sea necesario, basándose en la configuración de las ruedas.

  2. Asegúrese de que el vástago de la válvula quede hacia la parte externa del vehículo.

  3. Instale la rueda.

  4. Apriete las tuercas de la rueda hasta que queden completamente asentadas.

  5. Baje lentamente el vehículo hasta que la llanta comience a tocar el suelo. Cuando lo haya bajado, apriete las tuercas de la rueda según las especificaciones, siguiendo una secuencia cruzada.

    TORQUE

    Tuercas de las ruedas:

    120 ft-lbs (162.7 N·m)

  6. Baje el vehículo completamente.

7.7.15.6: Video del centro de ayuda para la rotación de las llantas y la inspección del sistema de la rueda/frenos

Video del centro de ayuda

7.7.16: Luces

Los lentes de los faros y luces traseras se ensucian durante la operación normal. Limpie todas las luces frecuentemente para asegurarse de que haya visibilidad y para ser visible para los demás vehículos.

TIP

LUCES LED

Si un faro LED parece tener humedad o niebla en el interior de la mica, desconecte el arnés de cableado del faro o los faros durante unos días para permitir que se elimine la humedad.

TIP

LUCES DE HALÓGENO

Cuando dé servicio a una luz de halógeno, no lo toque con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil del foco.

7.7.16.1: Reemplazo de la luz trasera/luz de frenos

No se puede dar servicio al conjunto de la luz trasera. Si la luz trasera o la luz de frenos no funciona correctamente, reemplace el conjunto completo de las luces traseras.

7.7.16.2: Reemplazo del faro

Si un conjunto del faro está dañado o no funciona, el conjunto completo del faro se debe reemplazar. No opere este vehículo durante la noche o cuando haya poca luz, hasta que se reemplace el faro. Siempre asegúrese de que las luces estén ajustadas correctamente para tener mejor visibilidad.

7.7.16.3: Ajuste del haz del faro

El haz del faro puede ajustarse ligeramente hacia arriba o hacia abajo y hacia la izquierda o derecha.

  1. Asegúrese de que la presión de todas las llantas esté a los niveles recomendados.

  2. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada. El faro debe estar aproximadamente a 7.6 m (25 pies) 1 de una pared.

  3. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Mida la distancia del piso al centro del faro y haga una marca en la pared a la misma altura.

  5. Aplique los frenos. Arranque el motor. Encienda los faros.

  6. Incluya el peso de una persona en el asiento cuando realice este paso. Observe la dirección del faro. Como punto de partida, la parte más intensa del haz del faro debe estar 5 cm (2 pulg.) 2 debajo de la marca hecha en la pared. Ajuste a preferencia del operador.

  7. Apriete o afloje los tres (3) tornillos del faro, ubicados en la parte trasera del faro 3, para ajustar el haz de luz hacia arriba o hacia abajo; hacia la derecha o hacia la izquierda.

7.7.17: Inmersión del vehículo

NOTICE
Si su vehículo se sumerge, pueden ocurrir daños graves al motor si la máquina no se inspecciona detalladamente. Lleve el vehículo a servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede brindarle este servicio.

Si no es posible llevar su vehículo al distribuidor antes de arrancarlo, siga los pasos que se indican a continuación.

  1. Mueva el vehículo a tierra seca.

  2. Inspeccione la caja de aire. Si tiene agua, seque la caja de aire y cambie el filtro por un filtro nuevo.

  3. Quite la cubierta del centro de fusibles/relés. Permita que se seque toda la humedad y, luego, vuelva a instalar la cubierta.

  4. Seque las cavidades de las bujías con una tela limpia y luego extraiga las bujías.

  5. Haga girar el motor varias veces.

  6. Seque las bujías, vuelva a instalarlas o instale bujías nuevas.

  7. Intente arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento de secado.

  8. Lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible, ya sea que logre arrancarlo o no. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada puede brindarle el servicio requerido.

  9. Si ha entrado agua a la PVT, siga el procedimiento de secado en la Secado de la PVT.

7.7.18: Inspección del volante de dirección

Revise si el volante de dirección tiene el juego libre especificado y si funciona suavemente a los intervalos indicados en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  1. Coloque el vehículo sobre suelo nivelado.

  2. Gire el volante de dirección suavemente hacia la izquierda y hacia la derecha.

  3. Debe tener un juego libre de 0.8-1.0 in (20-25 mm).

  4. Si el juego libre es excesivo, se escuchan ruidos extraños o si la dirección se siente áspera o “se traba”, pida a un distribuidor POLARIS autorizado u otro personal calificado que inspeccione el sistema de la dirección.

7.7.19: Batería

WARNING
Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede causar una explosión y lesiones graves o la muerte. Cuando quite una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) al último.

Su vehículo tiene una batería de bajo mantenimiento. Siempre mantenga libres de corrosión las terminales y conexiones de la batería. Si es necesario limpiarlos, elimine la corrosión con un cepillo de alambre rígido. Lávelos con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua. Lávelos bien con agua corriente y séquelos con toallas de taller limpias. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

7.7.19.1: Desmontaje y reemplazo de la batería

DESMONTAJE DE LA BATERÍA
  1. Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada.

  2. Asegúrese de que el vehículo esté en ESTACIONAMIENTO y retire la llave.

  3. Retire el asiento del conductor (vehículos de dos asientos) o el asiento del pasajero trasero del lado del conductor (vehículos de cuatro asientos).

  4. Afloje el sujetador de cable negativo (negro).

  5. Deslice la funda roja para sacarla del cable positivo (rojo). Después afloje el sujetador del cable positivo (rojo).

  6. Retire el sujetador de la correa de sujeción de la batería.

  7. Levante y saque la batería del vehículo.

CAMBIO DE BATERÍAS
NOTICE
Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañarla y causar una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo. Antes de instalar la batería, siga las instrucciones de carga de la batería en la sección Mantenimiento y carga de la batería.
  1. Limpie cualquier polvo o residuos de la caja de la batería.

  2. Instale la batería en el portabaterías.

  3. Instale el sujetador de la correa de sujeción de la batería y apriete de acuerdo con las especificaciones.

    TORQUE

    Sujetador de la correa de sujeción de la batería:

    8 ft-lbs (11 N·m)

  4. Conecte el sujetador del cable positivo (rojo) y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Sujetador de la terminal de la batería:

    44 in-lbs (5 N·m)

  5. Deslice la funda roja sobre el cable positivo (rojo).

  6. Conecte el sujetador del cable negativo (negro) y apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Sujetador de la terminal de la batería:

    44 in-lbs (5 N·m)

  7. Verifique que los cables estén colocados correctamente.

  8. Cubra las dos terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

  9. Vuelva a instalar el asiento.

  10. Gire la llave de encendido para verificar que la batería esté conectada correctamente.

    TIP
    Cuando la batería se desconecte del vehículo, el reloj del vehículo puede necesitar reiniciarse.

7.7.19.2: Video del centro de ayuda para el desmontaje y reemplazo de la batería

Video del centro de ayuda

7.7.19.3: Mantenimiento y carga de la batería

WARNING
Una batería sobrecalentada puede explotar, causando lesiones graves o la muerte. Siempre controle cuidadosamente los tiempos de carga. Detenga la carga si la batería se siente muy caliente al tacto. Permita que se enfríe antes de reanudar la carga.
WARNING
La batería sellada está llena de electrolito y fue completamente cargada en la fábrica. Nunca intente levantar la cinta de sellado ni agregar ningún otro líquido a esta batería. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa puede causar quemaduras graves.

El único punto más importante con respecto al mantenimiento de una batería sellada es mantenerla completamente cargada. Verifique el voltaje de la batería con un voltímetro o un multímetro. Una batería completamente cargada registrará 12.8 V o más. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse y reducir su vida útil.

Este vehículo está equipado con un puerto de carga de la batería ubicado en el tablero. Este permite el operador cargar la batería del vehículo sin necesidad de acceder a la batería debajo del asiento del conductor.

Si no conduce el vehículo durante más de DOS SEMANAS, Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438), el cual puede adquirir con su distribuidor.

Si va a guardar el vehículo durante UN MES o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A.

Cuando use un cargador automático que no sea el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A, vea las instrucciones del fabricante del cargador para recargar.

Uso de un cargador de corriente constante

Si está usando un cargador de corriente constante (en lugar del cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A), siga las indicaciones a continuación. Siempre verifique el estado de la batería antes y 1 o 2 horas después de terminar la carga.

Estado de carga Voltaje (CC) Acción Tiempo de carga*
100% 12.8-13.0 V Ninguna, revise mensualmente No es necesario
75-100% 12.6-12.8 V Puede necesitar una carga ligera; si no se ha cargado, verifíquela en dos semanas 3-6 horas
50-75% 12.3-12.6 V Necesita carga 5-11 horas
25-50% 12.0-12.3 V Necesita carga Como mínimo
13 horas
0-25% 12.0 V o menos Necesita carga Como mínimo
20 horas

*Use el cargador específico AGM a los amperios especificados en la parte superior de la batería

7.7.20: Remoción de la caja de carga

Puede darse servicio al motor del vehículo al quitar la caja de carga.

TORQUE

Sujetadores de la caja de carga:

88 in-lbs (10 N·m)

  1. Retire los cuatro sujetadores 1 de la caja de carga usando una llave T40 Torx incluida en el kit de herramientas del vehículo.

  2. Levante la caja de carga y retírela del vehículo.

  3. Al terminar, vuelva a colocar la caja de carga y asegúrela con sus cuatro sujetadores usando la llave T40 Torx.

7.7.21: Limpieza y almacenamiento

7.7.21.1: Lavado del vehículo

Mantener limpio su vehículo POLARIS no solamente mejora la apariencia sino que también puede alargar la vida útil de varios componentes.

El agua en el sistema de la PVT podría causar que la correa de transmisión se moje y se resbale en los clutches. Siempre evite rociar agua directamente hacia cualquiera de los prefiltros de admisión 1. Si entra agua a la admisión de la PVT, siga el procedimiento en la Secado de la PVT.

Algunos productos incluyendo los repelentes de insectos y químicos dañarán las superficies de plástico. No permita que estos tipos de productos entren en contacto con el vehículo.

La mejor manera para limpiar su vehículo POLARIS es con una manguera de jardín y una cubeta con jabón suave y agua.

  1. Use un paño de lavado tipo profesional, limpie la parte superior de la carrocería primero y las partes inferiores por último.

  2. Lave frecuentemente con agua limpia.

  3. Seque las superficies con una gamuza para evitar las manchas de agua.

Consejos para el lavado
  • Evite usar limpiadores fuertes que puedan dañar el acabado.

  • No use compuestos medianos o hasta pesados en el acabado.

  • Siempre use paños y almohadillas limpias para limpiar y pulir. Los paños y almohadillas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

  • No use pulidoras de alta velocidad o solución amortiguadora en los paneles de la carrocería, ya que puede ocurrir daño o decoloración.

USO DE UN SISTEMA DE AGUA DE ALTA PRESIÓN

Si las etiquetas de advertencia y seguridad están dañadas, acuda con su distribuidor POLARIS para obtener repuestos sin costo.

Engrase todas las graseras Zerk inmediatamente después del lavado. Permita que el motor funcione por un rato para evaporar toda el agua que pudo haber entrado al motor o al sistema de escape.

Si usa un sistema de lavado con agua a presión alta para la limpieza, tenga extrema precaución. La presión máxima no debe exceder 207 bar a 9.5 L/min (3000 psi a 2.5 GPM) con una boquilla de lavado a presión de 40°. Asegúrese de mantener la boquilla de lavado a presión a 60 cm, alejada de la superficie del vehículo que se va a limpiar. El agua podría dañar los componentes y podría quitar la pintura y las etiquetas. Lavar el vehículo con agua a presión alta puede dañar las aletas del radiador y perjudicar la efectividad del radiador. La presión alta también puede dañar otros componentes del vehículo. Evite dirigir el chorro de agua a los siguientes artículos:

  • Baleros de las ruedas

  • Radiador

  • Sellos de la transmisión

  • Frenos

  • Paneles de la cabina y carrocería

  • Etiquetas y calcomanías

  • Componentes y cableado eléctrico

  • Componentes de la admisión de aire

  • Acelerador y cables de cambios y controles

  • Cinturones de seguridad

  • Asientos



WARNING
Si se deja aceite derramado en los componentes del motor o en el área del motor, puede crear un peligro de incendio. Use trapos de taller para limpiar todos los derrames de aceite. Si es necesario, use un solvente no inflamable en el trapo para ayudar en el proceso de limpieza. No use dispositivos, tales como agua o aire presurizado, ya que estos pueden dispersar el aceite sobre los componentes del motor y podría representar un riesgo de incendio.
WARNING
Limpie los cinturones de seguridad con agua tibia. Evite dañar los cinturones de seguridad:
  • No use blanqueador, tintes ni detergentes comerciales.

  • Nunca use lubricante en ningún componente del cinturón de seguridad.

  • No utilice una máquina de lavar a presión en los cinturones de seguridad.

7.7.21.2: Pulido del vehículo

POLARIS recomienda usar un pulidor en aerosol común para muebles de uso doméstico para pulir el acabado de su vehículo POLARIS. Siga las instrucciones del recipiente.

Consejos para el pulido
  • Evite usar productos automotrices, algunos pueden rayar el acabado de su vehículo.

  • Siempre use paños y almohadillas limpias para limpiar y pulir. Los paños y almohadillas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

  • Evite el uso de productos que contienen un colorante. Pruebe cualquier producto en un área poco visible del vehículo antes de usarlo en toda la superficie.

7.7.21.3: Consejos para el almacenamiento

NOTICE
Arrancar el motor durante el período de almacenamiento alterará la capa protectora creada por la nebulización y podrían ocurrir daños. Nunca arranque el motor durante el período de almacenamiento.
Limpieza del exterior

Realice las reparaciones necesarias y limpie el vehículo como se recomienda. Vea los detalles en la sección Lavado del vehículo.

Estabilización del combustible
  1. Llene el tanque de combustible.

  2. Agregue tratamiento de combustible Carbon Clean de POLARIS o estabilizador de combustible de POLARIS o tratamientos o estabilizadores de combustible equivalentes. Siga las instrucciones en el recipiente para la cantidad recomendada. El tratamiento Carbon Clean elimina el agua de los sistemas de combustible, estabiliza el combustible y elimina los depósitos de carbón de los pistones, anillos, válvulas y sistemas del escape.

  3. Permita que el motor funcione de 15 a 20 minutos para permitir que el estabilizador se disperse por todo el sistema de suministro de combustible.

Aceite y filtro

Cambie el aceite y el filtro. Vea los detalles en la sección Cambio de aceite y filtro.

Filtro de aire/caja de aire

Reemplace el filtro de aire. Vea los detalles en la sección Filtro de aire. Limpie la caja de aire.

Niveles de los líquidos

Inspeccione los niveles de los líquidos. Agregue o cambie los líquidos como se recomienda en la sección del Cuadro de mantenimiento periódico.

  • Líquido de la transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera)

  • Líquido de la caja de cambios trasera (si está equipado)

  • Líquido de la transmisión

  • Líquido de frenos (cambie cada dos años y siempre que el líquido tenga una apariencia oscura o contaminada)

  • Refrigerante (pruebe la concentración/llene)

Inspección y lubricación

Inspeccione todos los cables y lubrique todas las áreas del vehículo como se recomienda en la sección del Cuadro de mantenimiento periódico.

Nebulización del motor
  1. Trate el sistema de combustible con el tratamiento Carbon Clean de POLARIS u otro tratamiento para combustible equivalente. Siga las instrucciones del recipiente. Arranque el motor. Permita que funcione en la marcha en vacío durante varios minutos para que el tratamiento Carbon Clean llegue a los inyectores. Detenga el motor.

  2. Extraiga las bujías y agregue 30 a 45 mL (2 a 3 cucharadas) de aceite de motor. Para obtener acceso a los orificios de las bujías, use un pedazo de manguera transparente de 6.35 mm (1/4 pulg.) y una pequeña botella comprimible de plástico con la cantidad de aceite medida previamente. ¡Haga esto con cuidado! Si lo vierte fuera de los orificios de las bujías, el aceite drenará desde las cavidades de las bujías hasta el agujero en la parte delantera de la cabeza del cilindro y parecerá ser una fuga de aceite.

  3. Vuelva a instalar las bujías. Apriete al valor especificado. Vea los detalles en la sección Separación/torsión de la bujía.

  4. Aplique grasa dieléctrica al interior de cada tapa de la bujía. No vuelva a instalar las tapas en las bujías en este momento.

  5. Haga girar el motor varias veces. Se forzará el aceite hacia adentro y alrededor de los anillos de los pistones y las ranuras de los segmentos, cubriendo el cilindro con una capa protectora de aceite nuevo.

  6. Si no se usa aditivo POLARIS para el sistema de combustible, debe drenarse la gasolina completamente del tanque de combustible, las líneas y los inyectores de combustible.

  7. Vuelva a instalar las tapas de las bujías en las bujías.

Mantenimiento de la batería

Vea los procedimientos de almacenamiento y carga en la sección Batería.

Caja de fusibles

Durante el almacenamiento, quite la cubierta de la caja de fusibles.

Área de almacenamiento/cubiertas

Asegúrese de que el área de almacenamiento tenga buena ventilación. Cubra el vehículo con una cubierta original POLARIS. No use plástico ni material con recubrimiento. Estos no permiten suficiente ventilación para evitar la condensación y pueden promover corrosión y oxidación.

Puesta en servicio después del almacenamiento

  1. Cargue la batería si es necesario.

  2. Asegúrese que la bujía esté apretada. Si se quitó para el almacenamiento, vuelva a instalar la cubierta de la caja de fusibles.

  3. Llene el tanque de combustible.

  4. Revise todos los puntos que se enumeran en la sección Inspección diaria previa al manejo. Un distribuidor POLARIS autorizado u otro proveedor calificado de servicio debe revisar el apriete de pernos, tuercas y demás sujetadores.

  5. Lubrique a los intervalos indicados en la sección Cuadro de mantenimiento periódico.

WARNING
El escape del motor contiene monóxido de carbono venenoso y puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte. Nunca haga funcionar un motor en un lugar cerrado.

Chapter 8: Especificaciones

8.8.1: RZR XP 1000

Peso bruto del vehículo

RZR XP 1000 Sport: 1076 kg (2373 lb)

RZR XP 1000 Premium: 1094 kg (2411 lb)

RZR XP 1000 Ultimate: 1114 kg (2456 lb)

Peso en seco*

RZR XP 1000 Sport: 714 kg (1574 lb)

RZR XP 1000 Premium: 731 kg (1612 lb)

RZR XP 1000 Ultimate: 752 kg (1657 lb)

*El peso en seco también se incluye en el Certificado de Origen de su vehículo, en el campo “Shipping Weight” (peso de transporte). El peso en seco  se calcula en base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica no esenciales para la operación básica del vehículo según se describe en la norma ANSI®/ROHVA℠ 1-2016.

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

1360 kg (3000 lb) de acuerdo con OSHA℠ 29 CFR 1928.53

Capacidad de la caja de carga trasera

136 kg (300 lb)

Capacidad máxima de peso (carga útil)

336 kg (740 lb)

(incluye pasajeros, carga y accesorios)

Capacidad de combustible

36 L (9.5 galones EE. UU.)

Capacidad de aceite del motor

2.4 L (2.5 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de refrigerante

5.1 L (5.44 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

300 a 350 mL (10.1 a 11.8 oz)

Capacidad de aceite de la transmisión

1650 mL (55.8 oz)

Longitud/ancho/altura total

RZR XP: 302.3/162.5/187.3 cm
(119/64/73.75 pulg.)

Distancia entre ejes

228.6 cm (90 pulg.)

Espacio libre al suelo

Vehículos con llantas de 29 pulg.: 35.56 cm
(14 pulg.)

Vehículos con llantas de 30 pulg.: 36.83 cm
(14.5 pulg.)

Motor

Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)

Desplazamiento

999 cm³

Diámetro interior x carrera

93 x 73.5 mm

Sistema de carga

RZR XP 1000 Sport: 660 W a 3000 RPM

RZR XP 1000 Premium: 660 W a 3000 RPM

RZR XP 1000 Ultimate: 900 W a 3000 RPM

Relación de compresión

12.5:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de combustible

Inyección electrónica de combustible

Sistema de encendido

ECU

Bujía/separación

NGK® MR7F/0.7-0.8 mm

Suspensión delantera

Brazo A doble independiente con una carrera de 40.6 cm (16 pulg.)

Suspensión trasera

Brazos de arrastre independiente con una carrera de 45.7 cm (18 pulg.)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

Transmisión automática variable POLARIS

Tipo de cambios

Rango doble P/R/N/L/H (estacionamiento/reversa/neutral/velocidad baja/velocidad alta)

Tamaño de las llantas, delanteras

RZR XP 1000 Sport: 29 x 9-14

RZR XP 1000 Premium: 30 x 10-14

RZR XP 1000 Ultimate: 30 x 10-14

Tamaño de las llantas, traseras

RZR XP 1000 Sport: 29 x 11-14

RZR XP 1000 Premium: 30 x 10-14

RZR XP 1000 Ultimate: 30 x 10-14

Presión de las llantas

RZR XP con llantas de 29 pulg.: Delanteras:
110 kPa (16 psi)/traseras: 110 kPa (16 psi)


RZR XP con llantas de 30 pulg.: Delanteras:
82 kPa (12 psi)/traseras: 137 kPa (20 psi)

Frenos, delanteros/traseros

Activados con el pie, disco hidráulico en las
4 ruedas

Faros

Grupo con 2 LED de luces dobles

Luces traseras

Grupo con 2 LED

Luces del freno

Grupo con 2 LED

Grupo de instrumentos

Analógico y LCD

Tomacorriente de CD auxiliar

12 V

8.8.2: RZR XP 4 1000

Peso bruto del vehículo

RZR XP 4 1000 Sport: 1257 kg (2771 lb)

RZR XP 4 1000 Premium: 1284 kg (2830 lb)

RZR XP 4 1000 Ultimate: 1306 kg (2880 lb)

Peso en seco*

RZR XP 4 1000 Sport: 822 kg (1812 lb)

RZR XP 4 1000 Premium: 849 kg (1871 lb)

RZR XP 4 1000 Ultimate: 871 kg (1921 lb)

*El peso en seco también se incluye en el Certificado de Origen de su vehículo, en el campo “Shipping Weight” (peso de transporte). El peso en seco  se calcula en base al peso de fabricación del vehículo menos cualquier líquido de servicio y también puede excluir el peso de los accesorios instalados en la fábrica no esenciales para la operación básica del vehículo según se describe en la norma ANSI®/ROHVA℠ 1-2016.

Prueba del peso bruto del vehículo (GVW) – Estructura protectora contra volcaduras (ROPS)

1383 kg (3050 lb) de acuerdo con OSHA℠ 29 CFR 1928.53

Capacidad de la caja de carga trasera

136 kg (300 lb)

Capacidad máxima de peso (carga útil)

408 kg (900 lb)

(incluye pasajeros, carga y accesorios)

Capacidad de combustible

36 L (9.5 galones EE. UU.)

Capacidad de aceite del motor

2.4 L (2.5 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de refrigerante

5.75 L (6.08 cuartos de galón EE. UU.)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

300 a 350 mL (10.1 a 11.8 oz)

Capacidad de aceite de la transmisión

1650 mL (55.8 oz)

Longitud/ancho/altura total

370.8/162.5/187.3 cm (146/64/73.75 pulg.)

Distancia entre ejes

297.2 cm (117 pulg.)

Espacio libre al suelo

Vehículos con llantas de 29 pulg.: 35.56 cm
(14 pulg.)

Vehículos con llantas de 30 pulg.: 36.83 cm
(14.5 pulg.)

Motor

Cilindro doble de 4 tiempos levas dobles en la cabeza (DOHC)

Desplazamiento

999 cm³

Diámetro interior x carrera

93 x 73.5 mm

Sistema de carga

RZR XP 4 1000 Sport: 660 W a 3000 RPM

RZR XP 4 1000 Premium: 660 W a 3000 RPM

RZR XP 4 1000 Ultimate: 900 W a 3000 RPM

Relación de compresión

12.5:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de combustible

Inyección electrónica de combustible

Sistema de encendido

ECU

Bujía/separación

NGK® MR7F/0.7-0.8 mm

Suspensión delantera

Brazo A doble independiente con una carrera de 40.6 cm (16 pulg.)

Suspensión trasera

Brazos de arrastre independiente con una carrera de 45.7 cm (18 pulg.)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

Transmisión automática variable POLARIS

Tipo de cambios

Rango doble P/R/N/L/H (estacionamiento/reversa/neutral/velocidad baja/velocidad alta)

Tamaño de las llantas, delanteras

RZR XP 1000 Sport: 29 x 9-14

RZR XP 1000 Premium: 30 x 10-14

RZR XP 1000 Ultimate: 30 x 10-14

Tamaño de las llantas, traseras

RZR XP 1000 Sport: 29 x 11-14

RZR XP 1000 Premium: 30 x 10-14

RZR XP 1000 Ultimate: 30 x 10-14

Presión de las llantas

RZR XP con llantas de 29 pulg.: Delanteras:
131 kPa (19 psi)/traseras: 137 kPa (20 psi)


RZR XP con llantas de 30 pulg.: Delanteras:
82 kPa (12 psi)/traseras: 165 kPa (24 psi)

Frenos, delanteros/traseros

Activados con el pie, disco hidráulico en las
4 ruedas

Faros

Grupo con 2 LED de luces dobles

Luces traseras

Grupo con 2 LED

Luces del freno

Grupo con 2 LED

Grupo de instrumentos

Analógico y LCD

Tomacorriente de CD auxiliar

12 V

8.8.3: Relaciones de engranaje de salida

Relaciones de engranaje de salida del RZR XP y RZR XP 4

Trasero

Velocidad alta

13.01

Velocidad baja

28.84

Reversa

27.39

Delanteras (incluye la transmisión delantera)

Velocidad alta

14.14

Velocidad baja

31.36

Reversa

29.77

 

Relación de transmisión, delantera

3.25:1

8.8.4: Aplicación del clutch

Consulte las especificaciones de la aplicación del clutch con su distribuidor POLARIS o con otra persona calificada.

Para operación en alta elevación, pueden necesitarse distintas partes de la aplicación del clutch. Para obtener más información, consulte a su distribuidor POLARIS.

Chapter 9: Productos POLARIS

9.9.1: Lubricantes/productos para servicio

Número de parte

Descripción

Lubricante de motor

2870791

Aceite nebulizador – aerosol de 12 floz (355 ml)

2876244

Aceite completamente sintético PS-4 5W-50 para
4 tiempos – 1 qt (0.95 l)

2876245

Aceite completamente sintético PS-4 5W-50 para
4 tiempos – 1 gal (3.8 l)

2889395

Aceite completamente sintético PS-4 Extreme 0W-50 para 4 tiempos – 1 qt (0.95 l)

2889396

Aceite de motor completamente sintético PS-4 Extreme 0W-50 – 1 gal (3.8 l)

Lubricantes de la caja de cambios/transmisión

2878068

Lubricante completamente sintético de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL – 1 qt (0.95 l)

2878069

Lubricante completamente sintético de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL – 1 gal (3.8 l)

2877922

Líquido de la transmisión bajo demanda – 1 qt (0.95 l)

2877923

Líquido de la transmisión bajo demanda – 1 gal (3.8 l)

2870465

Bomba para recipiente de 1 gal (3.8 l)

Refrigerante

2880514

Premezcla de anticongelante 50/50 – 1 qt (0.95 l)

2880513

Premezcla de anticongelante 50/50 – 1 gal (3.8 l)

Grasa/lubricantes especializados

2871312

Kit de pistola de grasa, grasa para todo el año

2871322

Grasa para todas las estaciones – cartucho de 3 floz (89 ml)

2871423

Grasa para todas las estaciones – cartucho de 14 floz (414 ml)

2876160

Líquido ATV Angle Drive – 1 qt (0.95 l)

2872276

Líquido ATV Angle Drive – 2.5 gal (9.5 l)

2871460

Grasa Premium Starter

2871515

Grasa para junta universal – cartucho de 3 floz (89 ml)

2871551

Grasa para junta universal – cartucho de 14 floz (414 ml)

2871329

Grasa dieléctrica (Nyogel®)

Aditivos/misceláneos

2871326

Tratamiento Carbon Clean

2870652

Estabilizador de combustible

2872189

Líquido de frenos DOT 4

2871956

Sellador de rosca Loctite® 565

2830438

Cargador Polaris de carga lenta

Chapter 10: Solución de problemas

10.10.1: Desgaste/abrasión de la correa de transmisión

Causa posible

Solución

El manejo en el rango alto para subirlo a una camioneta tipo pick up o a un remolque alto

Usar el rango bajo durante la carga.

El inicio de la subida de una cuesta empinada

Usar el rango bajo.

El manejo a RPM bajas o a una velocidad baja 3-7 mph (5-12 kph)

Manejar a una velocidad más alta o usar el rango bajo más frecuentemente.

Calentamiento insuficiente a temperaturas ambiente bajas

Calentar el motor un mínimo de 5 minutos. Con la transmisión en neutral, avanzar el acelerador a aproximadamente 1/8 del acelerador en impulsos cortos, de cinco a siete veces. La correa se hará más flexible y evitará que la correa se queme. Siempre calentar la correa; para esto deberá operar a menos de 48 km/h (30 MPH) y recorrer 1.6 km (1 mi). Cuando la temperatura esté por debajo del punto de congelación, extender el tiempo de calentamiento de la correa a 8 km (5 mi).

Engrane lento/suave del clutch

Usar el acelerador rápida y efectivamente.

Remolque/empuje a bajas RPM/velocidad baja

Usar el rango bajo solamente.

Uso utilitario/arado

Usar el rango bajo solamente.

Atascamiento en el lodo o en la nieve

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

La subida sobre objetos grandes desde una posición de parada

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida, corta y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Deslizamiento de la correa causada por la entrada de agua o nieve dentro del sistema de la PVT

Secar la PVT. Ver el procedimiento de secado de la PVT. Evitar que entre agua en el conducto de entrada de la PVT. Ver más información en Prefiltros de admisión. Si ocurren fugas repetidas, inspeccionar los sellos del clutch para detectar daños.

Falla del clutch

Vea a su distribuidor POLARIS o a otra persona calificada.

Desempeño deficiente del motor

Revisar si el filtro de aire y el filtro de combustible están obstruidos, si hay agua en el combustible o material extraño en el tanque de combustible o en las líneas de combustible. Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Correa incorrecta

Instalar la correa recomendada.

Asentamiento incorrecto

Siempre asentar una correa y/o un clutch nuevo. Vea el procedimiento de asentamiento de la PVT.

10.10.2: El motor no gira

Causa posible Solución

Voltaje bajo de la batería

Recargar la batería a 12.8 V CC.

Conexiones flojas de la batería

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Conexiones flojas del solenoide

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Conexiones flojas de la caja de control electrónico

Inspeccionar, limpiar y volver a instalar los conectores; limpiar con aire el fusible EFI para remover impurezas.

Falla mecánica

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

10.10.3: El motor gira, pero no arranca

Causa posible Solución

Falta de combustible

Reabastecer combustible.

Filtro de combustible obstruido

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Hay agua en el combustible

Drenar el sistema de combustible y cargar combustible.

Combustible viejo o no recomendado

Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

Bujías sucias o dañadas

Inspeccionar las bujías y cambiar las bujías si es necesario.

No hay chispa a la bujía

Inspeccionar las bujías y cambiar las bujías si es necesario.

Agua o combustible en el cárter

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Voltaje bajo de la batería

Recargar la batería a 12.8 V CC.

Conexiones flojas del encendido

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Falla mecánica

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

10.10.4: Detonaciones en el motor

Causa posible Solución

Falta de combustible

Reabastecer combustible.

Chispa débil de la bujía

Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.

Separación o rango de calor incorrecto de la bujía

Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

Combustible viejo o no recomendado

Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

Bobinas de encendido de la bujía instaladas incorrectamente

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Sincronización incorrecta del encendido

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Conexiones flojas del encendido

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Hay agua en el combustible

Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

Fuga en el escape

Inspeccionar todas las conexiones.

Falla mecánica

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

10.10.5: Golpeteo o detonaciones en el motor

Causa posible Solución

Combustible de baja calidad u octanaje bajo

Cambiar con combustible recomendado.

Sincronización incorrecta del encendido

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Separación o rango de calor incorrecto de la bujía

Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

10.10.6: El motor funciona irregularmente, se para o tiene falla de encendido

Causa posible Solución

Conexiones del sensor del sistema de admisión flojas o faltantes

Inspeccionar las conexiones, cambiar o reemplazar según sea necesario.

Bujías sucias o dañadas

Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.

Bobinas de encendido desgastadas o flojas de la bujía

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Separación o rango de calor incorrecto de la bujía

Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

Conexiones flojas del encendido

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Hay agua en el combustible

Reemplazar con combustible nuevo.

Voltaje bajo de la batería

Recargar la batería a 12.8 V CC.

Filtro o línea de ventilación del tanque de combustible retorcida u obstruida

Inspeccionar y cambiar.

Combustible incorrecto

Cambiar con combustible recomendado.

Filtro de aire obstruido

Inspeccione y reemplace el filtro de aire obstruido o húmedo, y revise si el sistema de admisión está obstruido, y si hay presencia de desechos o carga que bloqueen las ventilaciones de la admisión.

Prefiltro de admisión obstruido

Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.

Otra falla mecánica

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Causa posible de mezcla pobre de combustible Solución

Combustible bajo o contaminado

Agregar o cambiar combustible, limpiar el sistema de combustible.

Octanaje bajo del combustible

Cambiar con combustible recomendado.

Filtro de combustible obstruido

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Presión baja del combustible

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

10.10.7: El motor se para o pierde potencia

Causa posible Solución

Falta de combustible

Reabastecer combustible.

Filtro o línea de ventilación del tanque de combustible retorcida u obstruida

Inspeccionar y cambiar.

Hay agua en el combustible

Reemplazar con combustible nuevo.

Bujías sucias o defectuosas

Inspeccionar, limpiar y/o cambiar la bujía.

Cables desgastados o defectuosos de la bujía

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Separación o rango de calor incorrecto de la bujía

Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

Conexiones flojas del encendido

Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.

Voltaje bajo de la batería

Recargar la batería a 12.8 V CC.

Combustible incorrecto

Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

Filtro de aire obstruido

Inspeccione y reemplace el filtro de aire obstruido o húmedo, y revise si el sistema de admisión está obstruido, y si hay presencia de desechos o carga que bloqueen las ventilaciones de la admisión.

Prefiltro de admisión obstruido

Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.

Otra falla mecánica

Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Motor sobrecalentado

Limpiar la malla y el núcleo del radiador, limpiar el exterior del motor, comprobar el nivel del refrigerante. Su distribuidor POLARIS u otra persona calificada le puede ayudar.

Chapter 11: Garantía

11.11.1: Garantía limitada

Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EE. UU. (POLARIS) proporciona una GARANTÍA LIMITADA DE SEIS MESES para todos los componentes de su vehículo POLARIS contra defectos en materiales o mano de obra. Las leyes y reglamentos de su jurisdicción pueden darle protección extra. POLARIS garantiza además que el protector contra chispas en este producto cumple con los requisitos de eficiencia de la norma USFS 5100-1D durante un mínimo de 1000 horas, cuando está sujeto al uso normal y cuando el mantenimiento e instalación cumplan con las recomendaciones de POLARIS.

Esta garantía cubre los cargos de las partes y mano de obra por la reparación o cambio de las partes defectuosas y empieza a partir de la fecha de compra por parte del comprador original al menudeo. La duración de esta garantía puede variar dependiendo de la región internacional según las leyes y normativas locales.

11.11.2: Registro

En el momento de la venta, la Forma de Registro de la Garantía debe ser completada por su distribuidor y presentada a POLARIS dentro de un plazo de diez días después de la compra. Al recibir este registro, POLARIS anotará el registro de la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya que la copia de la Forma de Registro de la Garantía será su comprobante de la cobertura de la garantía. Si no ha firmado el registro original y no ha recibido la copia del cliente, contacte su distribuidor inmediatamente. La preparación y configuración inicial por el distribuidor de su vehículo es muy importante para asegurar el funcionamiento sin problemas.

11.11.3: Garantía del protector contra chispas

El fabricante garantiza que este producto mantendrá una efectividad de protección contra chispas aceptable por un mínimo de 1000 horas, sujeto al uso normal, con mantenimiento y montaje de conformidad con la recomendación del fabricante.

11.11.4: Cobertura y exclusiones de la garantía

Limitaciones de las garantías y los recursos

La garantía limitada de POLARIS excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en materiales o mano de obra. ESTA GARANTÍA NO CUBRE LAS RECLAMACIONES DE DISEÑO DEFECTUOSO. Esta garantía tampoco cubre las causas de fuerza mayor, el daño accidental, el uso y desgaste normal, el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre los daños a ningún vehículo, componente o parte como resultado de haber sido alterado estructuralmente, descuidado, mantenido incorrectamente o usado para carreras, competencias o propósitos diferentes para los cuales fue diseñado.

Esta garantía excluye los daños o fallas que sean el resultado de la lubricación incorrecta, la sincronización incorrecta del motor, el combustible incorrecto, las imperfecciones de la superficie causadas por la tensión, el calor, el frío o la contaminación externos, el error o abuso del operador, la alineación, tensión, ajuste o compensación de la altitud incorrectos de los componentes, las fallas debidas al ingreso de/contaminación por la nieve, el agua, la suciedad u otras sustancias extrañas, el mantenimiento incorrecto, los componentes modificados, el uso de componentes, accesorios o aditamentos de otras marcas o no autorizados, las reparaciones no autorizadas o las reparaciones realizadas después del vencimiento del período de la garantía o realizadas por un centro de reparación no autorizado.

La garantía excluye los daños o las fallas provocados por abuso, accidente, fuego u otra causa distinta a un defecto en los materiales o la mano de obra y no proporciona cobertura para los componentes consumibles, artículos de desgaste general o cualquier parte expuesta a las superficies de fricción, tensiones, condiciones ambientales o la contaminación para las que no fueron diseñados, incluyendo, pero sin limitarse a, los siguientes artículos:

  • Ruedas y llantas

  • Componentes de la suspensión

  • Componentes de los frenos

  • Componentes del asiento

  • Clutches y componentes

  • Componentes de la dirección

  • Baterías

  • Bulbos/faros sellados

  • Filtros

  • Lubricantes

  • Bujes

  • Superficies con y sin acabados

  • Componentes del carburador/cuerpo del acelerador

  • Componentes del motor

  • Correas de transmisión

  • Componentes y líquidos hidráulicos

  • Interruptor de circuito/fusibles

  • Componentes electrónicos

  • Bujías

  • Selladores

  • Refrigerantes

  • Baleros

Lubricantes y líquidos

  1. Mezclar las marcas de aceite o usar aceite no recomendado puede causar daños al motor. Recomendamos el uso de aceite POLARIS para motor.

  2. Los daños o fallas causados por el uso de lubricantes o líquidos no recomendados no están cubiertos por esta garantía.

Esta garantía no proporciona cobertura por pérdidas o gastos personales, incluyendo kilometraje, costos de transporte, hoteles, comidas, gastos de envío y manipulación, recolección o entrega de productos, alquileres de cambio, pérdida de uso de producto, pérdida de ganancias o pérdida de vacaciones o tiempo personal.

EL RECURSO EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA SERÁ, A DISCRECIÓN DE POLARIS, LA REPARACIÓN O CAMBIO DE CUALQUIER MATERIAL, COMPONENTES O PRODUCTOS DEFECTUOSOS. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO Y DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO ESTÁ EXCLUIDA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE SEIS MESES DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES NI PERMITEN LA LIMITACIÓN DE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER APLICABLES A USTED SI CONTRADICEN LA LEY ESTATAL QUE LAS CONTROLA.

11.11.5: Cómo obtener el servicio de garantía

Usted tiene la responsabilidad de presentar su vehículo a un distribuidor autorizado POLARIS, tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días. Sin embargo, cualquier daño causado al producto por usted o por cualquier tercero no autorizado puede anular esta garantía. Las reparaciones de garantía o por boletín de servicio deben ser realizadas por un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada autorizada por POLARIS.

Fuera del país donde se compró su producto:

Si está viajando temporalmente fuera del país donde compró su producto, debe llevar su producto a un distribuidor POLARIS autorizado. Deberá presentar al distribuidor como prueba del país de su domicilio, una identificación con fotografía para ubicar al distribuidor autorizado que realizó la venta. Después de verificar su domicilio, el distribuidor de servicio será autorizado para realizar la reparación de garantía.

Si cambia de domicilio:

Si se traslada a otro país, asegúrese de comunicarse con el Servicio al Cliente de POLARIS y con el departamento de aduanas del país de destino, antes de cambiar de domicilio. Los reglamentos de importación de productos pueden variar significativamente de país a país. POLARIS puede pedirle presentar la documentación de su cambio de domicilio, para continuar su cobertura de garantía. También se le puede pedir obtener la documentación de POLARIS para poder registrar su producto en su nuevo país. Le recomendamos registrar su producto con un distribuidor local autorizado POLARIS oportunamente, después de cambiar de domicilio.

Si se compra a un particular:

Si compra un producto POLARIS a un particular, para mantenerlo y usarlo fuera del país en que el producto se compró originalmente, toda la cobertura de la garantía será denegada. Sin embargo, le recomendamos registrar su producto oportunamente con su distribuidor autorizado POLARIS para recibir la información de seguridad y avisos relacionados con su producto.

11.11.6: Productos exportados

EXCEPTO CUANDO SEA REQUERIDO ESPECÍFICAMENTE POR LA LEY, NO HAY COBERTURA DE GARANTÍA NI BOLETÍN DE SERVICIO PARA ESTE PRODUCTO SI ES VENDIDO FUERA DEL PAÍS DE LA UBICACIÓN AUTORIZADA DEL DISTRIBUIDOR QUE REALIZÓ LA VENTA. Esta política no se aplica a los productos que han recibido la autorización para exportación de POLARIS. Los distribuidores no pueden dar autorización para la exportación. Si tiene alguna pregunta, debe consultar a un distribuidor autorizado para establecer la cobertura de la garantía o del servicio de este producto. Esta política no se aplica a los productos registrados a nombre de funcionarios gubernamentales ni al personal militar en comisiones fuera del país de la ubicación autorizada del distribuidor que realizó la venta. Esta política no se aplica a los boletines de seguridad.

11.11.7: Aviso

Si su producto está registrado fuera del país donde fue comprado y no ha seguido el procedimiento indicado anteriormente, su producto ya no cumplirá los requisitos de cobertura de la garantía o de cualquier tipo de boletín de servicio, con excepción de los llamados a revisión de seguridad. Los productos registrados para los funcionarios gubernamentales o personal militar en comisiones fuera del país en donde fue comprado el producto seguirán cubiertos por la garantía limitada.

Colabore con su distribuidor para resolver todos los asuntos relacionados con las garantías. Si es necesario, puede encontrar los contactos de distribuidores en esta página web:

www.polaris.com/en-us/contact

En caso que su distribuidor necesitara alguna ayuda adicional, se comunicarán con la persona correcta en POLARIS.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros derechos que varían de estado a estado o en diferentes países. Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a las leyes estatales, federales o locales, todos los demás artículos de la garantía permanecerán vigentes.

Si tiene preguntas, llame a POLARIS Owner Connections (servicio de relaciones con los propietarios de Polaris):

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Francés: 1-800-268-6334

Para reportar un defecto de seguridad a Transport Canada, puede llenar un formulario de quejas por defectos en línea en su página web:
Inglés: http://www.tc.gc.ca/recalls
Francés: http://www.tc.gc.ca/rappels

También puede ponerse en contacto con la División de investigaciones de defectos y llamados a revisión, al número de llamadas sin costo 1-800-333-0510 (Canadá) o al +1 819-994-3328 (zona de Ottawa-Gatineau/
Internacional).

11.11.8: Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU.

Esta garantía limitada de las emisiones es adicional a la garantía limitada estándar de POLARIS para su vehículo. POLARIS Industries Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo con certificación de emisiones está diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los reglamentos de emisiones de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de
EE. UU. POLARIS garantiza que el vehículo está libre de defectos en los materiales y mano de obra que evitarían que no cumpla con estos reglamentos.

El período de la garantía para los vehículos off-road de 100 cm³ o mayores con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al detalle del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 500 horas de funcionamiento del motor, 5000 km (3100 mi) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de la garantía para los vehículos ATV de un tamaño inferior a 100 cm³ con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al detalle del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 250 horas de funcionamiento del motor, 2500 km (1550 mi) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía de emisiones EPA, como mínimo, se extiende igual que la garantía estándar de fábrica que Polaris proporciona para el vehículo como un todo. El período de garantía de emisiones EPA no se extiende si usted compra cobertura adicional de la garantía como un contrato de servicio u otra extensión pagada de la garantía, pero las partes relacionadas con las emisiones pueden estar cubiertas sujetas a los términos de cualquiera de estos contratos pagados de servicio o de la extensión pagada de la garantía.

Esta garantía limitada de emisiones cubre los componentes cuya falla aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo y cubre los componentes de los sistemas cuyo único objetivo es controlar las emisiones. La reparación o cambio de otros componentes no cubiertos por esta garantía es responsabilidad del propietario del vehículo. Esta garantía limitada de emisiones no cubre los componentes cuya falla no aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo.

Para las emisiones del escape, los componentes relacionados con las emisiones incluyen todas las partes del motor relacionadas a los siguientes sistemas:

  • Sistema de inducción de aire

  • Sistema de combustible

  • Sistema de encendido

  • Sistemas de reciclado de gases del escape

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones del escape:

  • Dispositivos de tratamiento posterior

  • Válvulas de ventilación del cárter

  • Sensores

  • Unidades de control electrónico

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones evaporativas:

  • Tanque de combustible

  • Tapón del tanque de combustible

  • Línea de combustible

  • Dispositivos de conexión de las líneas de combustible

  • Abrazaderas*

  • Válvulas de alivio de presión*

  • Válvulas de control*

  • Solenoides de control*

  • Controles electrónicos

  • Diafragmas de control de vacío*

  • Cables de control*

  • Varillajes de control*

  • Válvulas de purga

  • Mangueras de vapor

  • Separador de líquido/vapor

  • Recipiente de carbón

  • Soportes de montaje del recipiente

  • Conector de la toma de purga del carburador


*En la medida que estén relacionados con el sistema de control de emisiones evaporativas.

Los componentes relacionados con las emisiones también incluyen todas las partes cuyo único propósito es reducir las emisiones o cuya falla aumenta las emisiones sin degradar significativamente el desempeño del motor/equipo. El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía limitada será, a la opción exclusiva de POLARIS, la reparación o cambio de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE LA GARANTÍA DESCRITOS EN ESTE DOCUMENTO. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de duración de una garantía implícita, por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que la controla.

Esta garantía limitada excluye las fallas no causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía limitada no cubre los daños causados por accidentes, abuso o manejo, mantenimiento o uso incorrectos. Esta garantía limitada tampoco cubre ningún motor que haya sido alterado estructuralmente o cuando el vehículo haya sido usado en competencias. Esta garantía limitada tampoco cubre los daños físicos, la corrosión ni los defectos causados por incendios, explosiones u otras causas similares que estén fuera del control de POLARIS.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en el Manual del Propietario. POLARIS podrá denegar las reclamaciones de garantía por las fallas que han sido causadas por el mantenimiento o uso incorrecto por el propietario u operador, por accidentes que no son responsabilidad de POLARIS o por causas de fuerza mayor.

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones en su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite.

POLARIS también recomienda usar partes POLARIS. Sin embargo, se pueden usar partes equivalentes para este servicio. Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

11.11.9: Residentes de California

Algunos vehículos off-road POLARIS están disponibles en versiones para los 49 estados y en versiones para los 50 estados. Solamente los modelos para los 50 estados están certificados para la venta en California. Los modelos para los 50 estados disponibles para la venta en California están identificados con la letra “B” en la novena posición del número de modelo (por ejemplo: R16RTE87B). Los modelos POLARIS para los 50 estados están diseñados y fabricados con características, como una capacidad reducida de la caja de carga. Cualquier modificación a estas características puede ser una violación de los reglamentos aplicables de California y puede anular la garantía limitada de emisiones ofrecida por el fabricante.

POLARIS Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo está:

  1. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con todos los reglamentos de emisiones evaporativas correspondientes de California.

  2. Libre de defectos en los materiales y mano de obra que pudieran causar la falla de una parte según se define en los reglamentos de emisiones evaporativas de California. Todas las partes de reemplazo deben ser idénticas en todos los aspectos materiales a esa parte según se describe en la aplicación de la Orden ejecutiva del fabricante del OHRV.

La declaración de garantía limitada del sistema de control de emisiones evaporativas a continuación se aplica a su vehículo recreativo todoterreno en California si el vehículo está equipado con un sistema de control de emisiones evaporativas y está etiquetado con una etiqueta de Información de control de emisiones evaporativas indicando que el vehículo cumple con las normativas aplicables a los nuevos vehículos deportivos off-road, vehículos todoterreno o vehículos utilitarios off-road. A continuación, se hace referencia a estos vehículos como “OHRV-EVAP”.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA CALIFORNIA DEL CONTROL DE EMISIONES SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO LA GARANTÍA

La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board) y POLARIS Industries Inc. se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su vehículo recreativo todo terreno del modelo del año 2018 y años posteriores. En California, los vehículos recreativos todo terreno nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. POLARIS debe garantizar el sistema de control de emisiones de su OHRV-EVAP durante los períodos de tiempo indicados a continuación, siempre y cuando no haya habido abuso, descuido o mantenimiento incorrecto de su OHRV-EVAP.

Su sistema de control de emisiones puede incluir partes como el carburador o sistema de inyección de combustible, el tanque de combustible, las mangueras de combustible, el recipiente de carbón, la computadora del motor y las partes del Sistema de control de emisiones evaporativas enumerados en la Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU. También pueden estar incluidas las mangueras, las correas, los conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, POLARIS reparará su OHRV-EVAP sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE

Para los modelos OHRV-EVAP del modelo del año 2018 y posteriores.

Durante 30 meses, 4000 km (2500 mi) o 250 horas, lo que ocurra primero, exceptuando los componentes evaporativos sobre el valor de mayor precio de la garantía del OHRV que está cubierta durante 60 meses, 8000 km (5000 mi) o 500 horas, lo que ocurra primero. Si cualquier parte relacionada con las emisiones de su OHRV-EVAP tiene un defecto, la parte será reparada o reemplazada por POLARIS.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA

Como propietario del OHRV-EVAP, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento indicado en su Manual del Propietario. POLARIS le recomienda guardar todos los recibos que cubren el mantenimiento de su OHRV-EVAP; sin embargo, POLARIS no puede negar la garantía solamente por la falta de los recibos o por no haberse asegurado que se realice todo el mantenimiento programado.

Como propietario, usted tiene la responsabilidad de presentar su OHRV-EVAP a un distribuidor autorizado POLARIS tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días.

Como propietario del OHRV-EVAP, usted debe también debe saber que POLARIS puede negarle la cobertura de la garantía si su OHRV-EVAP o una parte ha fallado debido al abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.

ORV/OHRV

  • POLARIS tiene la obligación de aceptar la garantía de emisiones de California aprobada por CARB que se incluye en el Manual del Propietario.

  • POLARIS es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada por las emisiones de California.

  • Cualquier parte agregada o modificada, exenta por la Junta de Recursos del Aire de California, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un vehículo, motor o remolque. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga de conformidad con los requerimientos de la garantía de emisiones de California. POLARIS no será responsable, bajo los requerimientos de la garantía de emisiones CARB, de garantizar las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de una parte agregada o modificada.

Estos requerimientos se basan en las siguientes estipulaciones del Código de reglamentos de California, las cuales aplican como están escritas.

  • 13 CCR §2419.1(d) Sujeta a las condiciones y exclusiones de la subdivisión (i), la garantía de las partes relacionadas con las emisiones debe funcionar como sigue:

    – (7) El fabricante del OHRV es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada.

    – (10) Cualquier parte agregada o modificada, exenta por la Junta de Recursos del Aire, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un ORHV. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga bajo las estipulaciones de este artículo. El fabricante del OHRV no será responsable, bajo las estipulaciones de este artículo, de cubrir las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de parte(s) agregada(s) o modificada(s); a menos que dicha(s) parte(s) también estén garantizadas.

PARTES AGREGADAS O MODIFICADAS

Las piezas agregadas o modificadas deben cumplir con las normas aplicables del control de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California (CARB). La violación de este requisito está penada mediante sanciones civiles y/o criminales.

Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades con respecto a la garantía, comuníquese con el servicio de relaciones con los propietarios de POLARIS al 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) o con la Junta de Recursos del Aire de California en 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731, EE. UU.

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

CÓMO DEBE FUNCIONAR LA GARANTÍA DE EMISIONES DE CALIFORNIA EN PARTES DE EMISIONES EVAPORATIVAS COMO SE PRESCRIBE EN 13 CCR §2419.1

(1) Cualquier parte garantizada que no esté programada para reemplazo como parte del mantenimiento en el Manual del Propietario debe garantizarse durante el periodo de garantía. Si alguna de estas partes falla durante el periodo de garantía, POLARIS debe repararla o reemplazarla, de acuerdo con la siguiente subdivisión (4). Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar completamente garantizada.

(2) Cualquier parte garantizada que esté programada solamente para inspección regular en el Manual del Propietario debe estar garantizada durante el periodo de garantía. Una declaración en tales instrucciones escritas para el efecto de “reparar o reemplazar según sea necesario” no debe reducir el periodo de cobertura de garantía. Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar garantizada durante el periodo de garantía restante.

(3) Cualquier parte garantizada que esté programada para reemplazo como parte del mantenimiento en el Manual del Propietario debe estar garantizada durante el periodo de tiempo anterior al primer punto de reemplazo programado para esa parte. Si la parte falla antes del primer punto de reemplazo programado, POLARIS debe reparar o reemplazar la parte de acuerdo con la subdivisión (4). Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar garantizada por el resto del periodo anterior al primer punto de reemplazo programado para la parte.

(4) La reparación o el reemplazo de cualquier parte garantizada según las disposiciones de la garantía de este Artículo debe llevarse a cabo sin costo para el propietario del OHRV, en una estación de servicio de garantía, excepto en el caso de una reparación temporal cuando una parte garantizada o una estación de servicio de garantía no esté razonablemente disponible para el propietario del OHRV. En caso de que se permita una reparación temporal de acuerdo con la siguiente subdivisión (8), las reparaciones pueden llevarse a cabo en un establecimiento de servicio disponible, o por parte del propietario, usando cualquier parte de reemplazo. POLARIS debe reembolsar al propietario sus gastos, incluyendo costos de diagnóstico por dicha reparación o reemplazo temporal, sin exceder el precio de venta minorista sugerido por POLARIS para todas las partes garantizadas reemplazadas y costos de mano de obra con base en la asignación de tiempo recomendada por POLARIS para la reparación de garantía y la tarifa de mano de obra por hora correspondiente a la zona geográfica.

(5) No obstante las disposiciones de la subdivisión (4) anterior, los servicios o reparaciones de garantía deben proporcionarse en todos los distribuidores POLARIS que sean propiedad de POLARIS o franquicias para proporcionar servicio a los OHRV en cuestión.

(6) No debe cobrarse al propietario del OHRV la mano de obra de diagnóstico que conduzca a la determinación de que una parte garantizada está, de hecho, defectuosa, siempre y cuando dicho trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una estación de servicio de garantía.

(7) POLARIS es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada.

(8) Durante el periodo de garantía de emisiones evaporativas del OHRV, POLARIS debe mantener un inventario de partes garantizadas suficiente para atender la demanda prevista de dichas partes. La falta de disponibilidad de dichas partes o la falta de compleción de las reparaciones dentro de un periodo de tiempo razonable, sin exceder 30 días a partir de la fecha en que el OHRV se presente inicialmente en la estación de servicio de garantía para reparación, calificará la necesidad de una reparación temporal para los propósitos de la subdivisión (4).

(9) Cualquier parte de reemplazo designada por POLARIS puede usarse en reparaciones de garantía y proporcionarse sin costo para el propietario del OHRV. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de POLARIS, excepto que POLARIS no será responsable, de acuerdo con las disposiciones de este Artículo, por la reparación y el reemplazo de cualquier parte de reemplazo que no sea una parte garantizada (excepto como se indica en la subdivisión (d)(7)).

(10) Cualquier parte agregada o modificada exenta por la Junta de Recursos del Aire, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un ORHV. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga bajo las estipulaciones de este artículo. POLARIS no será responsable, bajo las estipulaciones de este artículo, de cubrir las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de una(s) parte(s) agregada(s) o modificada(s); a menos que dicha(s) parte(s) también esté(n) garantizada(s).

(11) A solicitud del Funcionario ejecutivo, POLARIS debe proporcionar cualquier documento que describa los procedimientos o políticas de garantía del fabricante.

(12) Ninguna parte de reemplazo debe reducir la eficacia del sistema de control de emisiones del OHRV. POLARIS debe demostrar que se cumplen los estándares de emisiones aplicables cuando la parte o las partes de reemplazo se instalen en el OHRV. La demostración de equivalencia con los estándares de emisiones puede lograrse a través del reemplazo de la o las partes con los componentes de control de emisiones evaporativas con los que la familia evaporativa del OHRV se certificó; o, si no están disponibles, pueden instalarse partes alternativas si POLARIS puede proporcionar datos de prueba para verificar que el sistema de control evaporativo cumple, al menos el EFEL del OHRV.

EXCLUSIÓN

No obstante las disposiciones de las subdivisiones (1) – (12) anteriores, la reparación o el reemplazo de cualquier parte de otra forma elegible para la Garantía de California sobre partes de emisiones evaporativas, se excluye de dicha cobertura de garantía si POLARIS puede proporcionar evidencia al Funcionario ejecutivo del la Junta de Recursos del Aire de California, a satisfacción del Funcionario ejecutivo, de que el OHRV ha sido objeto de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o a modificaciones no autorizadas, y que dicho abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no autorizada fue la causa directa de la necesidad de reparación o reemplazo de la parte.

Chapter 12: Registro de mantenimiento

12.12.1: Registro de mantenimiento

Use el siguiente cuadro para registrar el mantenimiento periódico.

FECHA km (mi)
U HORAS
TÉCNICO SERVICIO REALIZADO/
COMENTARIOS