es-mx
IMPORTANTE

El Manual del propietario de este vehículo contiene advertencias, instrucciones y otra información que debe leer con cuidado y comprender plenamente antes de conducir o dar mantenimiento de forma segura a este vehículo. Siempre siga las advertencias e instrucciones del Manual del propietario.

Haga clic en el enlace de arriba para ver el Índice, o descargar el Manual del propietario completo en PDF en la sección Owner Support (apoyo al propietario) de Polaris.com.

Manual del Propietario Sportsman 850/XP 1000 de 2025

P/N 9941698-es_mx

i Manual del Propietario Sportsman 850/XP 1000 de 2025

 
Manual del Propietario de 2025

Sportsman 850
Sportsman 850 Premium
Sportsman 850 Trail
Sportsman XP 1000 Ultimate
Sportsman XP 1000 edición Hunt

Marcas comerciales

Android® y Google Play® son marcas comerciales registradas de Google LLC. Apple® y App Store® son marcas comerciales registradas de Apple Inc. AUTOLITE® es una marca comercial registrada de BMO HARRIS BANK N.A. BatteryMINDer® es una marca comercial registrada de VDC Electronics, Inc. Bluetooth® es una marca comercial registrada de Bluetooth Sig, Inc. Duro® es una marca comercial registrada de HWA Fong Rubber (USA) Inc., que opera como Duro Tire & Wheel Corp. exFAT® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation. iOS® es una marca comercial registrada de Cisco Technology, Inc. MIKUNI® es una marca comercial registrada de MIKUNI CORPORATION. QR Code® es una marca comercial registrada de DENSO WAVE INCORPORATED. RiderCourseSM es una marca comercial de servicio de Specialty Vehicle Institute of America. Sandisk® es una marca comercial registrada de SANDISK LLC. TOP TIER DETERGENT GASOLINE® es una marca comercial registrada de GENERAL MOTORS LLC. Tread LightlySM es una marca de servicio del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. Kingston® es una marca comercial registrada de Kingston Technology Corporation

A menos que se indique lo contrario, las marcas registradas son propiedad de Polaris Industries Inc.

Información de los derechos de autor

Copyright 2024 Polaris Industries Inc. Toda la información contenida en esta publicación se basa en la información más reciente de los productos al momento de su publicación. Debido a las mejoras constantes en el diseño y la calidad de los componentes de producción, puede haber algunas discrepancias menores entre su vehículo y la información que se presenta en esta publicación. Las imágenes y/o los procedimientos en esta publicación son solamente para ser usados como referencia. No se acepta ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o reutilización, ya sea completa o parcial, de las imágenes y/o procedimientos contenidos aquí.

Las instrucciones originales para este vehículo están en inglés. Las instrucciones provistas en otros idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

Impresión

ii Bienvenida

Le agradecemos la compra de su vehículo POLARIS y le damos la bienvenida a nuestra familia mundial de entusiastas POLARIS. No olvide visitarnos en Internet en el sitio www.polaris.com , para enterarse de las últimas novedades, la introducción de nuevos productos, los próximos eventos, las oportunidades de trabajo y más.

En POLARIS estamos orgullosos de fabricar una línea emocionante de productos utilitarios y recreativos. Creemos que POLARIS establece el estándar de excelencia a nivel mundial para todos los vehículos utilitarios y recreativos que se fabrican actualmente. Muchos años de experiencia se han invertido en ingeniería, diseño y desarrollo de su vehículo POLARIS.

Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y recomendaciones en este Manual del Propietario. Su manual contiene las instrucciones para el mantenimiento menor, pero la información sobre las reparaciones mayores se encuentra en el Manual de servicio de POLARIS y pueden ser realizadas por un distribuidor de POLARIS.

Su distribuidor POLARIS es quien mejor conoce su vehículo y está interesado en su completa satisfacción. Su distribuidor POLARIS puede realizar todas sus necesidades de servicio durante y después del período de garantía.

Para ver el Manual del Propietario más actualizado, visite
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals .

iii Símbolos de seguridad y palabras clave

Las siguientes palabras y símbolos clave aparecen en todo este manual y en su vehículo. Cuando se usan estas palabras y símbolos es una indicación de que su seguridad está involucrada. Es necesario que se familiarice con su significado antes de leer el manual.

DANGER

PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, CAUSARÁ la muerte o lesiones graves.

WARNING

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar la muerte o lesiones graves.

CAUTION

ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, PODRÍA causar lesiones menores o moderadas.

NOTICE

AVISO proporciona información crucial al aclarar las instrucciones.

IMPORTANT

IMPORTANTE proporciona recordatorios cruciales durante el desarmado, armado e inspección de los componentes.

El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar un peligro.

El letrero de acción obligatoria indica una acción que ES NECESARIA para evitar un peligro.

Chapter 1: Introducción

1.1.1: Advertencia importante acerca de este manual

WARNING

No obedecer las advertencias y las precauciones de seguridad que se incluyen en este manual puede causar lesiones graves o la muerte. Un ATV POLARIS no es un juguete y puede ser peligroso operarlo. Este vehículo tiene una maniobrabilidad diferente a otros vehículos, tales como las motocicletas y los automóviles. Si no toma las precauciones apropiadas, un choque o una volcadura puede ocurrir rápidamente, aún durante maniobras rutinarias como dar vuelta, manejar en cuestas o sobre obstáculos.

  • Lea este Manual del Propietario. Comprenda todas las advertencias y precauciones de seguridad y los procedimientos de operación antes de operar un ATV POLARIS. Mantenga este manual en el ATV.

  • Nunca opere un ATV sin haber recibido las instrucciones correspondientes. Tome una capacitación certificada en seguridad para ATV. En los Estados Unidos, puede encontrar capacitación certificada en www.atvsafety.org.

  • Este vehículo es un VEHÍCULO SOLO PARA ADULTOS. Se prohíbe la operación por cualquier persona menor de 16 años.

  • Nunca permita que un invitado opere el ATV, a no ser que el invitado haya leído este manual y todas las etiquetas del producto y que haya completado un curso certificado de capacitación en seguridad. En los Estados Unidos, puede encontrar capacitación certificada en www.atvsafety.org.

1.1.2: Números de identificación del vehículo

Registre los números de identificación y el número de llave de su vehículo en los espacios que se proporcionan. Quite la llave de repuesto y guárdela en un lugar seguro. La llave de encendido solamente se puede duplicar al pedir una llave en blanco POLARIS (usando su número de llave) y hacerla igual a una de sus llaves existentes. Si se pierden todas las llaves, será necesario cambiar el interruptor de encendido.

La etiqueta del fabricante se localiza en el lado derecho delantero del vehículo, atrás del radiador.


Número de modelo del vehículo

 

VIN de la estructura 1

 

Número de serie del motor 2

 

Número de llave

 

1.1.2.1: Llaves de reemplazo

Puede hacerse un reemplazo de la llave a partir de la llave original.

Llave en blanco:

N/P 4080125

Cubierta de hule de la llave:

N/P 5458344

1.1.3: Declaraciones de conformidad de la radio

NOTICE
Algunos modelos de vehículos contienen equipo de radio como se describe a continuación:

Para cumplir los requisitos de exposición RF, este dispositivo y sus antenas deben operar con una distancia de separación de al menos 20 cm de todas las personas.

Conformidad de radio de los Estados Unidos

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

COMPONENTE

IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTE

FABRICANTE

Pantalla Ride Command RC-7W

RC-7W

Polaris Industries Inc.

Este dispositivo cumple con la parte 15 del Reglamento de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable.

CAUTION

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). Estos requisitos tienen el objetivo de ofrecer protección razonable contra la interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurrirá en una instalación en particular.
Si este equipo causa interferencia dañina en la recepción de la señal de la radio o la televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia por medio de una o más de las siguientes medidas:

  • Reorientar o reubicar la antena receptora.

  • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.

  • Conectar el equipo a un tomacorriente de un circuito diferente al que está conectado el receptor.

  • Consultar al distribuidor o a un técnico experimentado de radio/televisión para obtener ayuda.

Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario de operar el equipo.

Conformidad de radio de Canadá

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTE

FABRICANTE

Pantalla Ride Command RC-7W

Polaris Industries Inc.

Este dispositivo contiene transmisor(es) o receptor(es) que cumplen con las Especificaciones de las Normas para Radio (Radio Standards Specification, RSS) exentas de licencia de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones que se indican a continuación:

  1. Este dispositivo no debe causar interferencias.

  2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que puede causar operación indeseable del dispositivo.

IMPORTANT
Para aplicaciones que usan comunicación de vehículo a vehículo (V2V), el transmisor de radio IC 5966A-RC7W ha sido aprobado por Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá (ISED) para operar con la antena Polaris, número de parte 4019211, con ganancia pico de 4.4 dBi. El uso de cualquier antena que tenga una ganancia pico mayor de 4.4 dBi está prohibido con este dispositivo.

Conformidad de radio de la Unión Europea (UE)

Este vehículo contiene los siguientes equipos o componentes de radio que contienen equipo de radio:

Componente

Pantalla Ride Command RC-7W

Identificación del componente

RC-7W

Fabricante

Polaris Industries Inc.

Frecuencia de transmisión

2402-2480 MHz

Potencia máxima de transmisión de RF

0.1 W

Mediante la presente, Polaris Industries Inc. declara que el equipo de radio anterior cumple con la Directiva 2014/53/EU.

El texto completo de la declaración de conformidad de la Unión Europea está disponible en la siguiente dirección de Internet:

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

1.1.4: Reporte de defectos de seguridad (Canadá)

Para reportar un defecto de seguridad a Transport Canada, puede llenar un formulario de queja de defecto en línea en su página web (en inglés: http://www.tc.gc.ca/recalls, en francés: http://www.tc.gc.ca/rappels) o ponerse en contacto con su División de Investigaciones de Defectos y Llamados a Revisión, llamando sin costo al 1-800-333-0510 (Canadá) o al +1 819-994-3328 (área Ottawa-Gatineau y llamadas internacionales).

Chapter 2: Seguridad

2.2.1: Capacitación en seguridad

Para POLARIS, la capacitación en seguridad para ATV tiene la prioridad máxima. POLARIS le recomienda enfáticamente a usted y a los miembros de su familia, quienes van a manejar el ATV, que tomen un curso de capacitación.

El ATV POLARIS es un vehículo off-road. Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área. Le aconsejamos enfáticamente que siga en forma estricta el programa recomendado de mantenimiento indicado en su Manual del vehículo. Este programa de mantenimiento preventivo está diseñado para asegurar que todos los componentes cruciales en su vehículo se inspeccionen completamente a intervalos específicos.

Capacitación en seguridad en los Estados Unidos

Si compró un ATV POLARIS nuevo en los Estados Unidos, su distribuidor le proporcionó información sobre el curso autorizado para ATV RiderCourse℠ que está disponible para usted y los miembros de su familia que cumplan con los requisitos. Esta capacitación está incluida en el precio de compra de su ATV. También se le proporcionaron materiales impresos que explican los procedimientos para la operación segura. Debe revisar esta información regularmente.

Si usted compró un ATV POLARIS usado en los Estados Unidos, puede inscribirse en el curso ATV RiderCourse℠ al pagar una cuota. Llame a Inscripción Expresa para ATV al 1-800-887-2887 o visite www.atvsafety.org. Si compró un ATV POLARIS fuera de los Estados Unidos, contacte a su distribuidor o a las agencias locales de orden público o visite www.polaris.com para obtener información sobre la capacitación en seguridad.

PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD EN EL USO DE UN ATV en los Estados Unidos, llame a Consumer Product Safety Commission (Comisión para la Seguridad de los Productos del Consumidor) al 1-800-638-2772 o visite www.cpsc.gov, www.atvsafety.org o llame a POLARIS al 1-800-342-3764.

2.2.2: Equipo de conducción segura

Use casco, protección ocular, guantes, camisa de manga larga, pantalón largo y botas que le cubran los tobillos en todo momento. El equipo protector reduce la posibilidad de que ocurran lesiones.

  • 1 Casco

  • 2 Protección ocular

  • 3 Mangas largas

  • 4 Guantes

  • 5 Pantalón largo

  • 6 Botas que cubran los tobillos

2.2.2.1: Casco

Usar un casco puede evitar lesiones graves en la cabeza. Siempre que maneje este vehículo POLARIS, use un casco que cumpla o exceda las normas de seguridad establecidas. Abroche la hebilla y jale cada correa con fuerza para asegurar que el casco se fije bien en la cabeza.

Los cascos aprobados en Estados Unidos y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de Transporte (DOT) de EE. UU.

Los cascos aprobados en Europa, Asia y Oceanía tienen la etiqueta ECE 22.05 (o más reciente). La marca ECE consiste en un círculo alrededor de la letra E, seguida por el número distintivo del país que ha concedido la aprobación. En la etiqueta también se muestra el número de aprobación y el número de serie.

2.2.2.2: Protección ocular

No confíe que los lentes o los lentes para sol le proporcionarán la protección necesaria para los ojos. Cuando maneje en este vehículo POLARIS, siempre utilice lentes protectores irrompibles o use una careta irrompible para casco. POLARIS recomienda usar equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas como VESC 8, V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que los lentes protectores se mantengan limpios.

2.2.2.3: Guantes

Use guantes para comodidad y para protección contra el sol, el clima frío y los demás elementos naturales.

2.2.2.4: Botas

Use botas resistentes que le cubran los tobillos para soporte y protección. Nunca viaje descalzo o en sandalias en un vehículo POLARIS.

2.2.2.5: Ropa

Use mangas largas y pantalón largo para proteger los brazos y piernas.

2.2.2.6: Equipo de protección adicional

Equipo de protección que puede ser adecuado para sus condiciones de manejo.

Protección auditiva: La exposición prolongada al viento y al ruido del motor puede causar pérdida permanente del oído. El uso adecuado de dispositivos protectores del oído como tapones para los oídos puede ayudar a prevenir la pérdida del oído. Revise las leyes y los reglamentos de la zona de manejo donde se encuentra, antes de usar protección auditiva, para asegurarse de que su uso es permitido.

2.2.3: Advertencias de seguridad

WARNING

No operar este vehículo correctamente puede causar un choque, la pérdida del control, un accidente o un volcamiento, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte. Obedezca todas las advertencias de seguridad indicadas en esta sección del Manual del Propietario. Vea los procedimientos de operación correctos en la sección Operación de este Manual del Propietario.

2.2.3.1: Operación sin instrucción

Operar este ATV sin la instrucción correcta aumenta el riesgo de un accidente. El operador debe comprender cómo operar el ATV correctamente en situaciones diferentes y en diferentes tipos de terreno.

Los operadores novatos y sin experiencia deben completar la capacitación de seguridad recomendada, antes de operar este vehículo.

Nunca permita que un invitado opere el ATV, a no ser que el invitado haya leído este manual y todas las etiquetas del producto y que haya completado un curso certificado de capacitación en seguridad.

2.2.3.2: Restricciones de edad

Este vehículo es un VEHÍCULO SOLAMENTE PARA ADULTOS. Se prohíbe la operación por cualquier persona menor de 16 años.

Aunque un menor de edad puede estar dentro del grupo de edad recomendada para la operación de algunos ATV, este puede no tener la destreza, las habilidades o el juicio necesarios para operar o manejar este ATV de forma segura y podría estar propenso(a) a tener un accidente o sufrir lesiones.

2.2.3.3: Uso de alcohol o drogas

Nunca consuma alcohol ni drogas antes o durante la operación de este vehículo.

Manejar este vehículo después de consumir alcohol o drogas puede afectar la capacidad, el tiempo de reacción, el equilibrio y la percepción del operador.

2.2.3.4: Incumplimiento de la inspección previa a la operación

WARNING

No inspeccionar y verificar que el vehículo esté en condiciones seguras de funcionamiento antes de operarlo aumenta el riesgo de tener un accidente.

Antes de cada uso, siempre realice la inspección previa al manejo de su vehículo para asegurarse de que esté en condiciones seguras de funcionamiento.

Siempre siga los procedimientos y programación de inspección y mantenimiento que se describen en este Manual del Propietario.

2.2.3.5: Manejo de la gasolina

En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.

  • Siempre tenga precaución extrema al manipular gasolina.

  • Siempre cargue combustible con el motor apagado, afuera o en un área con buena ventilación.

  • Nunca lleve combustible ni ningún otro líquido inflamable en este vehículo. No seguir esta instrucción puede causar lesiones graves por quemaduras o la muerte.

  • No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se carga o se almacena gasolina.

  • No llene el tanque en exceso. No llene el cuello del tanque.

  • Si se derrama gasolina en la piel o ropa, lávela inmediatamente con jabón y agua y cámbiese de ropa.

2.2.3.6: Exposición a los gases del escape

CAUTION

Los gases del escape del motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte. Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área cerrada. Solamente debe operar este vehículo afuera o en un área con buena ventilación.

2.2.3.7: Ropa de protección

Viajar en este vehículo sin usar un casco y lentes protectores aprobados aumenta el riesgo de que ocurran lesiones graves en caso de un accidente.

Siempre use casco, protección ocular, guantes, camisa de manga larga, pantalón largo y botas que le cubran los tobillos.

2.2.3.8: Operación en pavimento

Las llantas de este vehículo están diseñados para uso off-road solamente, no son para uso en pavimento. Operar este vehículo en las superficies pavimentadas (incluyendo aceras, senderos, estacionamientos y vías de acceso) puede perjudicar la maniobrabilidad del vehículo y aumentar el riesgo de perder el control, de un accidente o de una volcadura. Evite operar el vehículo en superficies pavimentadas. Si es inevitable hacerlo, viaje lentamente, viaje distancias cortas y evite dar vuelta o parar repentinamente.

2.2.3.9: Operación en caminos públicos

La operación de este vehículo en calles, caminos o autopistas podría causar un choque con otro vehículo. Nunca opere este vehículo en ninguna calle, camino o autopista, incluyendo los caminos de tierra y grava (a no ser que estén designados para vehículos para uso fuera de los caminos).

2.2.3.10: Operación a exceso de velocidad

Operar este vehículo a exceso de velocidad aumenta el riesgo de que el operador pierda el control. Siempre maneje a una velocidad apropiada para el terreno, la visibilidad y las condiciones de manejo, sus habilidades y su experiencia.

2.2.3.11: Control físico del vehículo

Soltar aunque sea una sola mano o pie puede reducir la habilidad para controlar el vehículo, o puede causar la pérdida del equilibrio y salir expulsado del ATV.

Si los pies de la persona no están puestos firmemente en el descansapiés, estos podrían hacer contacto con las ruedas u otras partes móviles y causar un accidente o lesiones.

Siempre mantenga ambas manos en el manubrio y ambos pies sobre el descansapiés del ATV durante la operación.

2.2.3.12: Vueltas incorrectas

CAUTION

Dar la vuelta incorrectamente podría causar la pérdida de tracción o pérdida del control, un accidente o una volcadura. Siempre siga los procedimientos correctos al dar vuelta, tal como se describe en este Manual del Propietario.

Evite girar bruscamente. Nunca gire mientras esté acelerando fuertemente. Nunca realice maniobras bruscas con la dirección. Practique las vueltas a velocidades bajas, antes de intentar dar la vuelta a velocidades mayores.

2.2.3.13: Saltos y acrobacias

El riesgo de un accidente o de volcadura aumenta cuando se maneja con el objetivo de hacer un espectáculo. NO realice deslizamientos controlados, giros de 360°, saltos u otras acrobacias durante el manejo. Evite hacer acrobacias (espectáculo) cuando maneje.

2.2.3.14: Subir una cuesta incorrectamente

Subir una cuesta incorrectamente podría causar la pérdida del control o una volcadura. Tenga mucha precaución cuando maneje en las cuestas. Siempre siga los procedimientos correctos para subir las cuestas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

2.2.3.15: Bajar una cuesta incorrectamente

Bajar una cuesta incorrectamente podría causar la pérdida de control o una volcadura. Siempre siga los procedimientos correctos para bajar por cuestas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

2.2.3.16: Atravesar laderas de colinas

No se recomienda manejar en laderas de colinas. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Evite atravesar laderas de colinas a no ser que sea absolutamente necesario.

Si es inevitable atravesar una ladera de una colina, siempre siga los procedimientos correctos como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

2.2.3.17: Atascarse al subir una cuesta

El atascamiento del vehículo, el rodar hacia atrás o el bajarse inadecuadamente al subir una cuesta podría causar una volcadura.

  • Siempre mantenga una velocidad constante cuando suba una cuesta.

  • Active siempre el modo ADC (si está equipado) antes de ascender o descender una cuesta. Si el modo ADC no está equipado, aplique el modo AWD antes de ascender o descender una cuesta.

Si se pierde toda la velocidad de avance:

  • Inclínese hacia adelante para mantener el peso corporal cuesta arriba.

  • Aplique los frenos.

  • Active el seguro temporal del freno de mano cuando esté completamente detenido.

  • Bájese del vehículo en el lado superior de la cuesta o del lado izquierdo, si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta.

  • Dé la vuelta al ATV y vuelva a subirse siguiendo el procedimiento que se describe en el Manual del Propietario.

Si el ATV empieza a rodar cuesta abajo:

  • Mantenga el peso corporal del conductor cuesta arriba.

  • Nunca aplique la potencia del motor.

  • Aplique la palanca del freno gradualmente.

  • Cuando se haya detenido completamente, también aplique el freno auxiliar y después bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  • Bájese del vehículo en el lado superior de la cuesta o del lado izquierdo, si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta.

  • Dé la vuelta al ATV y vuelva a subirse siguiendo el procedimiento que se describe en el Manual del Propietario.

2.2.3.18: Operación en cuestas empinadas

La operación en las cuestas muy empinadas puede causar una volcadura.

Nunca opere en cuestas que sean demasiado empinadas para el ATV o para sus capacidades.

Nunca opere este ATV en cuestas con una inclinación mayor a 25 grados.

2.2.3.19: Operación en terreno resbaloso

No tener cuidado especial cuando se opera en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto podría causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, un accidente o una volcadura.

  • No opere en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto hasta que haya aprendido y practicado las habilidades necesarias para controlar el vehículo en estos tipos de terrenos.

  • Siempre tenga precaución especial cuando esté sobre terreno irregular, resbaloso o suelto.

2.2.3.20: Operación en terreno desconocido

No tener cuidado especial cuando opere en terreno desconocido podría causar un accidente o una volcadura.

El terreno desconocido puede tener piedras, topes o baches ocultos que podrían causar la pérdida del control o una volcadura.

Maneje lentamente y tenga más precaución cuando opere en terreno desconocido. Siempre esté alerta a las condiciones cambiantes del terreno.

2.2.3.21: Mantenimiento incorrecto de las llantas

  • Operar este vehículo con las llantas incorrectas o con la presión incorrecta o dispareja en las llantas podría causar pérdida del control o un accidente.

  • Siempre use el tamaño y tipo de llantas específicas para su vehículo.

  • Siempre mantenga la presión correcta de las llantas, como se describe en el Manual del Propietario y en las etiquetas de seguridad.

2.2.3.22: Operación incorrecta en reversa

La operación incorrecta en reversa podría causar un choque con un obstáculo o una persona. Siempre siga los procedimientos de operación correctos como se indican en este manual. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

Antes de cambiar a la reversa, siempre revise que no haya obstáculos o personas detrás del vehículo. Cuando sea seguro continuar, retroceda lentamente.

2.2.3.23: Operación para pasar sobre obstáculos

La operación incorrecta para pasar sobre los obstáculos podría causar la pérdida del control o una volcadura.

Antes de operar en un lugar nuevo, verifique que no haya obstáculos. Evite pasar sobre obstáculos mayores, tales como rocas grandes y árboles caídos. Cuando pase sobre obstáculos siempre siga los procedimientos correctos que se indican en este manual. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

2.2.3.24: Derrapar o deslizar

No tener cuidado especial cuando se opera en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto podría causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, un accidente o una volcadura. No opere en superficies excesivamente resbalosas. Siempre reduzca la velocidad y tenga precaución adicional cuando opere sobre superficies resbalosas.

Derrapar o deslizarse por la pérdida de la tracción puede causar la pérdida del control o una volcadura (si las llantas recuperan la tracción repentinamente). Siempre siga los procedimientos correctos cuando opere en superficies resbalosas, como se describe en este Manual del Propietario. Vea los detalles en la sección Procedimientos de manejo para conductores nuevos.

2.2.3.25: Operación de un vehículo dañado

CAUTION

Operar un vehículo dañado puede causar un accidente. Después de cualquier volcamiento u otro accidente, pida a un distribuidor de servicio capacitado que inspeccione el vehículo completo para detectar posibles daños, incluyendo (pero sin limitarse a) los sistemas de los frenos, acelerador y dirección.

2.2.3.26: Operación en el agua

Operar en agua profunda o con corriente fuerte puede causar la pérdida de tracción, la pérdida del control, una volcadura o un accidente. Nunca opere en agua con corriente fuerte o en agua que sobrepasa el nivel del piso del vehículo.

Siempre siga los procedimientos correctos cuando opere en el agua, como se describe en este Manual del Propietario.

Los frenos mojados pueden tener menor capacidad de parada. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

2.2.3.27: Colocación incorrecta de la carga

Sobrecargar el vehículo o llevar carga incorrectamente puede ocasionar cambios en la estabilidad, lo que podría causar la pérdida del control o un accidente.

  • Siempre siga las instrucciones en este Manual del Propietario para llevar carga.

  • Nunca sobrepase la capacidad de carga indicada para este vehículo.

  • La carga se debe distribuir correctamente y debe estar sujeta firmemente.

  • Reduzca la velocidad cuando lleve carga o jale un remolque. Permita una distancia mayor para el frenado.

2.2.3.28: Operación sobre extensiones de agua congelada

Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte si el vehículo y/o el operador caen a través del hielo. Nunca opere el vehículo sobre una extensión de agua congelada, si no ha verificado primero que el hielo esté lo suficientemente grueso para soportar el peso y fuerza de movimiento del vehículo, su peso y el de su carga junto con el de los demás vehículos de su grupo.

Siempre verifique con las autoridades y residentes locales para confirmar las condiciones y grosor del hielo a todo lo largo de su trayecto. Los operadores de los vehículos asumen todos los riesgos relacionados con las condiciones del hielo en las extensiones de agua congelada.

2.2.3.29: Mala visibilidad

CAUTION

Operar este vehículo en la oscuridad o en mal clima puede ocasionar un choque o un accidente, especialmente si maneja en caminos o calles. Este vehículo no está equipado con luces aprobadas para carretera. Opere este vehículo solamente off-road. Tenga precaución y maneje a velocidades bajas cuando haya condiciones de mala visibilidad, tales como niebla, lluvia y oscuridad. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

2.2.3.30: Habilidades físicas

La operación segura de este vehículo para conductores activos requiere buen juicio y habilidades físicas. Las personas con discapacidades cognitivas o físicas que operen este vehículo corren un mayor riesgo de volcar y de perder el control.

2.2.3.31: Sistemas de escape calientes

WARNING

Los componentes del sistema de escape están muy calientes durante y después de usar el vehículo. Los componentes calientes pueden causar quemaduras o incendios. No toque los componentes calientes del sistema de escape. Siempre mantenga los materiales combustibles alejados del sistema de escape.

Tenga cuidado cuando maneje donde haya pasto crecido, especialmente cuando esté seco y al viajar en condiciones lodosas. Siempre inspeccione la parte inferior del vehículo y las áreas cercanas al sistema de escape después de manejar sobre pasto alto, maleza, arbustos, otras zonas con plantas altas y en condiciones lodosas. Remueva rápidamente cualquier pasto, escombros o materiales extraños que estén adheridos al vehículo y preste atención a la zona del sistema de escape.

2.2.3.32: Advertencia del enganche de remolque (si está equipado)

Si usa un enganche, asegúrese de que el receptor no exceda una caída o elevación de dos pulgadas.

WARNING

Cuando remolque con su ATV, tenga en cuenta que el escape está ubicado encima del receptor de la bola de enganche y del enganche del remolque. Durante la operación del ATV, el escape producirá gases de escape calientes que no deben inhalarse y que pueden aumentar la temperatura de las superficies circundantes, incluyendo las superficies del remolque (por ejemplo, el enganche del remolque, la lengüeta de remolque, las paredes del remolque, etc.). Para reducir el riesgo de inhalar gases de escape y evitar el riesgo de quemaduras o lesiones, apague el motor y dé tiempo para que los gases se disipen y para que las superficies cercanas al escape se enfríen, incluyendo las superficies del remolque, antes de conectar o desconectar el remolque. Para reducir la posibilidad de que el enganche del remolque o la lengüeta del remolque se calienten demasiado, no use un enganche receptor con una elevación de más de dos pulgadas.

2.2.3.33: Uso no autorizado del vehículo

Dejar las llaves en el encendido puede causar el uso no autorizado del vehículo por alguien menor de 16 años de edad, que no tenga una licencia de conducir y sin la capacitación correcta. Esto podría causar un accidente o una volcadura. Siempre quite la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso.

2.2.3.34: Modificaciones al equipo

Su vehículo POLARIS está diseñado para proporcionar un funcionamiento seguro cuando se usa como se indica. Las modificaciones hechas a su vehículo pueden tener un efecto negativo sobre la estabilidad del vehículo. Es posible que fallen los componentes esenciales de la máquina si se opera con modificaciones, especialmente las que son para aumentar la velocidad o la potencia. Es posible que este vehículo sea menos estable a velocidades mayores que para las que fue diseñado. A velocidades mayores se puede perder el control.

No instale ningún accesorio no aprobado por POLARIS ni modifique el vehículo con el objetivo de aumentar la velocidad o la potencia. Todas las modificaciones o la instalación de accesorios no aprobados por POLARIS pueden crear un peligro de seguridad importante y aumentar el riesgo de que ocurran lesiones corporales.

La garantía limitada POLARIS de su vehículo POLARIS pierde vigencia si se instala cualquier equipo no aprobado por POLARIS y/o se hacen modificaciones al vehículo para aumentar la velocidad o la potencia.

Agregar ciertos accesorios, incluyendo (pero sin limitarse a) podadoras, cuchillas, llantas, aspersores o rejillas grandes, puede cambiar las características de maniobrabilidad del vehículo. Use solamente accesorios aprobados por POLARIS y familiarícese con su funcionamiento y el efecto que tienen sobre el vehículo.

Para obtener más información acerca de la seguridad del ATV, vea la sección Capacitación en seguridad.

2.2.4: Etiquetas de seguridad y ubicaciones

Las etiquetas de advertencia han sido puestas en el vehículo para su protección. Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de cada etiqueta. Si alguna de las etiquetas que se muestran en este manual es diferente a las de su vehículo, siempre lea y cumpla con las instrucciones de las etiquetas que estén en el vehículo.

Si una etiqueta informativa o gráfica es ilegible o se desprende, póngase en contacto con su distribuidor POLARIS para comprar una de repuesto. POLARIS suministra gratuitamente las etiquetas de seguridad de repuesto. El número de parte está impreso en la etiqueta.

1 Advertencia de edad 5 Advertencia general
2 Atención de la AWD/advertencia de anulación de la reversa 6 Advertencia de “No pasajeros”
3 Advertencia discrecional 7 Advertencia de presión de las llantas/carga
4 Advertencia de la rejilla/caja 8 Advertencia del clutch (debajo del asiento)

2.2.4.1: Advertencia de 16 años de edad

ADVERTENCIA

Operar este ATV si usted es menor de 16 años aumenta su posibilidad de sufrir lesiones graves o la muerte.

NUNCA opere este ATV si es menor de 16 años.

Número de parte: 7185253

2.2.4.2: Advertencia de anulación de la reversa

ADVERTENCIA
El uso incorrecto del botón de anulación puede causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. No active anulación cuando el acelerador esté activado. Siempre aplique el acelerador gradualmente cuando se mueva en reversa.

Número de parte: 7186144

2.2.4.3: Advertencia discrecional

ADVERTENCIA

  • Nunca opere este ATV en CUESTAS con una inclinación de más de 25 grados. Para evitar las volcaduras en terrenos irregulares, use el acelerador y los frenos gradualmente y mueva su peso cuesta arriba.

  • Manejar en REVERSA puede ser peligroso aún a velocidades bajas. El uso de la dirección se vuelve más difícil. Para evitar la pérdida del control, evite las paradas bruscas y las vueltas muy cerradas.

Número de parte: 7186128

2.2.4.4: Advertencia de las rejillas, delantera y trasera

ADVERTENCIA

  • NO TIRE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA PARA REMOLCAR.

    Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

  • Cargas máximas de las rejillas: Delantera 54 kg (120 lb), trasera 109 kg (240 lb).

Número de parte: 7185251

2.2.4.5: Advertencia de la rejilla/caja

ADVERTENCIA

  • NO TIRE DE LA REJILLA NI LA DEFENSA PARA REMOLCAR. Puede dañar el vehículo o causar una volcadura que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Debe remolcar solamente desde los ganchos de remolque o del enganche.

  • Cargas máximas de las rejillas: Delantera 54 kg (120 lb), trasera 109 kg (240 lb)

Número de parte: 7175448

2.2.4.6: Advertencia general

ADVERTENCIA

El uso incorrecto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

  • SIEMPRE USE UN CASCO Y EQUIPO PROTECTOR APROBADOS.

  • NUNCA LO USE EN LOS CAMINOS PÚBLICOS.

  • NUNCA LLEVE PASAJEROS.

  • NUNCA LO USE SI ESTÁ BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS O ALCOHOL.

NUNCA opere:
  • Sin la capacitación o instrucción apropiada.

  • A velocidades muy altas para sus habilidades o las condiciones.

  • En caminos públicos: puede ocurrir un choque con otro vehículo.

  • Con un pasajero: los pasajeros afectan el equilibrio y la dirección e incrementan el riesgo de perder el control.

SIEMPRE:
  • Use las técnicas correctas de manejo para evitar que el vehículo vuelque en pendientes, terrenos irregulares y al dar vuelta.

  • Evite las superficies pavimentadas: el pavimento puede afectar seriamente la maniobrabilidad y el control.

Ubique y lea el Manual del Propietario. Siga todas las instrucciones y advertencias.

Número de parte: 7186136

2.2.4.7: Advertencia de “No pasajeros”

ADVERTENCIA

NUNCA viaje como pasajero. Los pasajeros pueden causar la pérdida del control provocando LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Número de parte: 7186125

2.2.4.8: Advertencia de presión de las llantas/sobrecarga (modelos 850, 850 Premium y XP 1000 Hunt)

ADVERTENCIA

La presión incorrecta de las llantas o la sobrecarga puede causar la pérdida del control. La pérdida del control puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Presión en frío de las llantas:

    • Delanteras: 48.3 kPa (7.0 psi)

    • Traseras: 48.3 kPa (7.0 psi)

  • Capacidad máxima de peso: 261 kg (575 lb)

  • Torque de las tuercas de la rueda: Consulte el Manual del Propietario

  • NUNCA sobrepase los 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 22 kg (50 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 11 kg (25 lb).

  • NUNCA sobrepase los 16 km/h (10 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 91 kg (200 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 45 kg
    (100 lb).

Número de parte: 7300105

2.2.4.9: Advertencia de presión de las llantas/sobrecarga (modelos 850 Ultimate Trail y XP 1000 Ultimate Trail, Ultimate y Hunt)

ADVERTENCIA

La presión incorrecta de las llantas o la sobrecarga puede causar la pérdida del control. La pérdida del control puede causar lesiones graves o la muerte.

  • Presión en frío de las llantas:

    • Delanteras: 69 kPa (10.0 psi)

    • Traseras: 69 kPa (10.0 psi)

  • Capacidad máxima de peso: 261 kg (575 lb)

  • Torque de las tuercas de la rueda: Consulte el Manual del Propietario

  • NUNCA sobrepase los 100 km/h (62 MPH) cuando la carga útil sea mayor de 98 kg (215 lb).

Número de parte: 7300106

2.2.4.10: Advertencia de la cubierta del clutch

ADVERTENCIA

  • Riesgo de partes móviles debajo del protector de la correa/clutch. Para evitar lesiones graves, no opere el vehículo sin el protector.

  • No modifique el motor ni el clutch. Hacerlo puede causar la falla parcial, un posible desequilibrio y RPM excesivas del motor, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Número de parte: 7175488

2.2.4.11: Capacidad del enganche

PESO MÁXIMO DEL REMOLQUE: 682 kg (1500 lb) A NIVEL DEL SUELO
386 kg (850 lb) HASTA UNA PENDIENTE DE 15°
PESO VERTICAL
MÁXIMO EN EL ENGANCHE: 68 kg (150 lb)


Número de parte: 7170509

Chapter 3: Funciones y controles

3.3.1: Descripción general

NOTICE
La imagen es solamente para referencia. Su modelo podría diferir ligeramente.

  • 1 Interruptor de encendido

  • 2 Interruptor de parada del motor

  • 3 Interruptor de anulación de la reversa/modo

  • 4 Interruptor del faro

  • 5 Palanca del acelerador

  • 6 Interruptor de la transmisión

  • 7 Interruptor del modo de la transmisión (si está equipado)

  • 8 Interruptor auxiliar (si está equipado)

  • 9 Interruptor de calefacción de las manos (si está equipado)

  • 10 Interruptor de calefacción del pulgar (si está equipado)

  • 11 Palanca del freno

  • 12 Tomacorriente auxiliar

  • 13 Puerto de carga de la batería

  • 14 Pantalla digital

3.3.2: Interruptor de encendido

Use el interruptor de encendido 1 para arrancar el motor. La llave se puede retirar del interruptor cuando está en la posición APAGADO.

NOTICE
La imagen es solamente para referencia. Su modelo podría diferir ligeramente.

Posición del interruptor Función
APAGADO Gire la llave a la posición APAGADO para parar el motor. Los circuitos eléctricos están apagados.
MARCHA Gire la llave a la posición MARCHA para activar los componentes eléctricos. Los circuitos eléctricos están encendidos. Se puede usar el equipo eléctrico.
ARRANQUE Gire la llave a la posición ARRANQUE para engranar el motor de arranque eléctrico. Vea los procedimientos de arranque en la sección Arranque del motor.

3.3.3: Control del lado izquierdo

3.3.3.1: Interruptor de parada del motor

Mueva el interruptor de parada 2 hacia la izquierda o hacia la derecha, a la posición de APAGADO, para detener el motor rápidamente.

Coloque el interruptor de parada del motor en la posición de MARCHA antes de intentar arrancar el motor. El motor no encenderá ni arrancará cuando el interruptor esté en la posición apagado. Ambos, el interruptor principal y el interruptor de parada del motor, apagarán toda la alimentación eléctrica al vehículo, incluyendo las luces.

3.3.3.2: Interruptor de anulación de la reversa/modo

WARNING
Presionar el botón de anulación mientras se abre el acelerador puede causar la pérdida del control, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Siempre libere el acelerador antes de presionar el botón de anulación.

Este vehículo está equipado con un sistema limitador de la velocidad de la reversa. Para obtener velocidad adicional de las ruedas cuando retroceda, libere el acelerador y presione el botón de anulación 3.

El botón de anulación de la reversa también funciona como botón MODO para la pantalla digital cuando se mantiene presionado durante aproximadamente medio segundo. El botón de anulación no funciona como botón MODO si la transmisión está en reversa.

3.3.3.3: Interruptor del faro

Use el interruptor del faro para encender y apagar las luces y para cambiar de luz alta a luz baja. La llave debe estar en la posición ENCENDIDO y el interruptor de parada del motor debe estar en la posición MARCHA.

3.3.4: Control del lado derecho

3.3.4.1: Palanca del acelerador

WARNING
Operar un ATV con controles del acelerador que se atascan o que no funcionan correctamente podría causar un accidente. Nunca arranque ni opere un ATV si el acelerador se atasca o no funciona correctamente. Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener servicio si ocurren problemas con el acelerador.

No revisar ni mantener el funcionamiento correcto del sistema del acelerador puede ocasionar un accidente si la palanca del acelerador se atasca durante el funcionamiento. Antes de arrancar el motor siempre verifique si la palanca se mueve y regresa libremente. También compruébela ocasionalmente durante la operación.

Si se modifica el control electrónico del acelerador, puede dar como resultado que no se desempeñe como se diseñó, lo que puede resultar en un accidente. No intente modificar el sistema de control del acelerador ni lo cambie por ningún mecanismo de aceleración de otra marca.

La velocidad del motor y el movimiento del vehículo son controlados al presionar la palanca del acelerador 5. La palanca del acelerador es accionada con resorte. La velocidad del motor vuelve a marcha en vacío cuando se libera la palanca. Este ATV está equipado con un interruptor de liberación del acelerador, el cual está diseñado para reducir el riesgo de un acelerador detenido o atascado.

3.3.4.2: Interruptor de la transmisión (si está equipado)

El interruptor de la transmisión 6 controla el sistema de tracción en todas las ruedas (AWD). Use este interruptor para activar el modo ADC 4x4, 4x4 (AWD), 2x4 o el modo pasto. El vehículo activa automáticamente la AWD cuando opera en reversa, si el modo de la transmisión está en AWD. Para obtener más información, vea la Sistema de tracción en todas las ruedas.

3.3.4.3: Interruptor de la transmisión (modelos Ultimate)

En los modelos Ultimate Trail y Ride Command, el sistema de tracción en todas las ruedas (AWD) es controlado por el interruptor momentáneo de AWD 6. Use este interruptor para cambiar los modos de la transmisión entre 2WD, AWD y AWD ADC. El vehículo activa automáticamente la AWD cuando opera en reversa, si el modo AWD se establece en AWD. Para obtener más información, vea la Sistema de tracción en todas las ruedas.

3.3.5: Interruptor del modo de la
transmisión (si está equipado)

El interruptor del modo de la transmisión tiene tres posiciones:

  • Rendimiento (PERF)

  • Estándar (STND)

  • Trabajo (WORK)

  • Siempre use la velocidad baja en cualquiera de las siguientes condiciones sin importar los valores de ajuste del control del acelerador seleccionados.

  • Operación sobre terreno irregular u obstáculos.

  • Carga del vehículo sobre un remolque.

  • Remolque de cargas pesadas.

  • Cuando conduce frecuentemente a RPM bajas o a velocidades de avance menores de 11 km/h (7 MPH).



Modo de rendimiento

Ofrece una sensación más agresiva a la potencia del vehículo. El vehículo acelerará más fuerte con menos movimiento del acelerador.

Modo de trabajo

El acelerador es más suave que en el modo estándar. Es ideal cuando el operador desea más precisión sobre la aceleración del vehículo. Se recomienda usar este modo de conducción cuando se lleva un remolque, se conduce sobre terreno escabroso o se carga el vehículo en un remolque.

Modo estándar

Use para la mayoría de las conducciones.

3.3.6: Sistema de tracción en todas las ruedas

NOTICE
Cambiar a AWD cuando las ruedas traseras estén girando puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

El sistema de tracción en todas las ruedas (AWD) es controlado por el interruptor de la transmisión. Active la AWD antes de entrar en condiciones en las que pueda necesitar la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

Modelos AWD Modelos ADC

3.3.6.1: Modo AWD (4x4)

Cuando el interruptor está en AWD, el ATV está en tracción en las cuatro ruedas y se puede ver el icono indicador AWD en la pantalla del grupo de instrumentos.

Cuando está en AWD, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente. No existe límite de tiempo en que el vehículo puede permanecer en AWD. El vehículo automáticamente activa la AWD cuando está operando en reversa si el interruptor está en la posición de AWD.

3.3.6.2: Modo 2x4

Cuando el interruptor está en 2x4, el ATV está con tracción en dos ruedas todo el tiempo.

3.3.6.3: Modo ADC 4x4 (si está equipado)

Cuando el interruptor está en ADC 4x4, el sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o pendiente. Siempre coloque el interruptor 4x4 en ADC 4x4 antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.6.4: Activación de la AWD

El interruptor AWD se puede encender o apagar cuando el vehículo está en movimiento. Inicialmente, el sistema electrónico del vehículo no habilitará la AWD hasta que las RPM del motor sean inferiores a 3000. Cuando se haya habilitado, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor AWD. Si el interruptor se apaga mientras la unidad de transmisión bajo demanda esté en movimiento, ésta no se desactivará hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Active el interruptor AWD antes de entrar en condiciones donde se necesite la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

NOTICE
Cambiar a AWD o ADC 4x4 cuando las ruedas traseras estén girando puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD o ADC 4x4 cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

3.3.7: Sistema de tracción en todas las ruedas

Disponible en los modelos Ultimate Trail y Ride Command

El sistema de tracción en todas las ruedas (AWD) es controlado por el interruptor momentáneo de AWD 1.

Active la AWD antes de entrar en condiciones en las que pueda necesitar la transmisión en las ruedas delanteras. Si las ruedas traseras están girando, suelte el acelerador antes de cambiar a AWD.

  • Presione el interruptor momentáneo a la derecha para activar el modo AWD.

  • Para activar el modo ADC AWD (si está equipado), presione dos veces el interruptor momentáneo a la derecha.

  • Presione el interruptor momentáneo a la izquierda para operar en modo de tracción de dos ruedas (2x4).

NOTICE
Cambiar a AWD o al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado), cuando las ruedas traseras están girando, puede causar daños graves al eje de transmisión y a la caja de cambios. Siempre cambie a AWD o al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado) cuando las ruedas traseras tengan tracción o estén en reposo.

3.3.7.1: Modo AWD

Para activar el modo AWD, presione el interruptor momentáneo a la derecha. La tracción en todas las ruedas (AWD) se activará cuando la velocidad del motor disminuya a menos de 3100 RPM. El indicador mostrará “AWD”.

No existe límite de tiempo en que el vehículo puede permanecer en AWD. El vehículo automáticamente activa la AWD cuando está operando en reversa, si el interruptor está en la posición de AWD.

Una vez habilitada, la AWD permanecerá habilitada hasta que se apague el interruptor. Si el interruptor se apaga mientras la unidad de transmisión bajo demanda esté en movimiento, ésta no se desactivará hasta que las ruedas traseras recuperen la tracción.

Cuando está en AWD, la unidad de transmisión bajo demanda se activará automáticamente, siempre que las ruedas traseras pierdan tracción. Cuando las ruedas traseras recuperen la tracción la unidad de transmisión bajo demanda se desactivará automáticamente.

3.3.7.2: Modo 2x4

Para activar el modo 2x4, presione el interruptor momentáneo a la izquierda. La tracción en todas las ruedas (AWD) se desactiva cuando la velocidad del motor disminuye a menos de 3100 RPM. El indicador mostrará “2x4”.

3.3.7.3: Modo de control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) (si está equipado)

Para activar el modo ADC AWD, presione el interruptor momentáneo a la derecha. Cuando el interruptor está en el control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD), el sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o una pendiente. Siempre mueva el interruptor AWD al control activo de descenso de la tracción en todas las ruedas (ADC AWD) antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.8: Sistema de control activo de
descenso (ADC)

El sistema ADC permite el frenado con motor en las cuatro ruedas cuando el vehículo desciende una colina o pendiente. Siempre coloque el interruptor 4x4 en ADC 4x4 antes de ascender o descender una cuesta.

3.3.8.1: Engranado del control activo de descenso

El sistema ADC se engrana automáticamente cuando ocurren las cuatro condiciones siguientes:

  • El interruptor 4x4 debe estar en la posición ADC 4x4.

  • La velocidad del vehículo debe ser 25 km/h (15 MPH) o menor

  • El acelerador debe estar cerrado (la palanca del acelerador suelta)

  • La transmisión debe estar engranada (alta, baja o reversa).

3.3.8.2: Desengranado del control activo de descenso

El sistema ADC se desengrana automáticamente si ocurre por lo menos una de las siguientes condiciones:

  • Se mueve el interruptor 4x4 fuera de la posición ADC 4x4.

  • La velocidad del vehículo es mayor de 25 km/h (15 MPH)

  • El acelerador está abierto (se aplica aceleración)

  • La transmisión se cambia a neutral o estacionamiento.

3.3.9: Sistema de frenos

3.3.9.1: Palanca del freno

WARNING
Operar el ATV con una palanca del freno esponjosa puede causar la pérdida de la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar un accidente. Nunca opere el ATV con una palanca del freno esponjosa. Siempre póngase en contacto con su distribuidor para obtener servicio antes de operar el vehículo.

Apriete la palanca del freno 1 hacia el manillar para aplicar los frenos delanteros y traseros. Estos frenos son frenos de disco activados hidráulicamente solamente por una palanca individual. Siempre revise el movimiento de la palanca del freno y el nivel del líquido en el cilindro maestro antes de manejar el vehículo. Cuando se aprieta, la palanca debe sentirse firme. Cualquier sensación esponjosa indica una posible fuga de líquido o nivel bajo de líquido del cilindro maestro que deben corregirse antes de manejar. Póngase en contacto con su distribuidor POLARIS u otra entidad calificada de servicio para realizar el diagnóstico y reparaciones apropiadas.

3.3.9.2: Cilindro maestro/líquido de frenos

WARNING
Un cilindro maestro demasiado lleno puede causar que los frenos se arrastren o se bloqueen, lo que podría ocasionar un accidente. Mantenga el nivel del líquido de frenos en el nivel recomendado. No llene en exceso.

Nunca almacene ni use una botella parcialmente usada de líquido de frenos. El líquido de frenos es higroscópico, lo que significa que rápidamente absorbe la humedad del aire. La humedad puede causar que disminuya la temperatura del punto de ebullición del líquido de frenos, lo que puede ocasionar el debilitamiento anticipado del freno y la posibilidad de una falla en los frenos, lo que podría resultar en un accidente. Después de abrir una botella de líquido de frenos, siempre deseche la porción que no se use.

Siempre verifique el líquido de frenos en el cilindro maestro antes de cada viaje.

  1. Coloque el ATV sobre una superficie nivelada.

  2. Posicione el manillar de manera que el cilindro maestro 1 esté nivelado.

  1. Observe el nivel del líquido de frenos a través de la mirilla 2, en la parte superior del cilindro maestro. La mirilla tendrá una apariencia oscura cuando el nivel del líquido esté lleno. Cuando el líquido esté bajo, la mirilla tendrá una apariencia transparente.

  2. Si el nivel del líquido está bajo, quite los tornillos de la tapa y agregue líquido hasta la línea de llenado. No llene en exceso. Use únicamente líquido de frenos DOT 4.

  3. Reinstale la tapa. Apriete los tornillos al valor especificado.

TORQUE

Tornillos de la cubierta del depósito del líquido de frenos

7 in-lbs (1 N·m)

3.3.9.3: Seguro temporal del freno de mano

WARNING
Operar el ATV con el seguro temporal del freno de mano activado podría causar un accidente o un incendio. Asegúrese siempre de que el bloqueo esté desactivado antes de conducir.

Para activar el seguro temporal del freno de mano, haga lo siguiente:

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Apriete y libere la palanca del freno 1 dos o tres veces, después apriete y sostenga.

  3. Empuje hacia adelante el seguro temporal del freno de mano 2 para activar el seguro.

  4. Suelte la palanca del freno.


  1. Para liberar el seguro temporal del freno de mano, apriete y libere la palanca del freno. Éste volverá a su posición desbloqueada.

WARNING

El seguro temporal del freno de mano puede aflojarse si se deja activado durante períodos prolongados de tiempo. Siempre coloque bloques en las ruedas para evitar que el vehículo ruede. Siempre coloque bloques en las ruedas del ATV, en el lado inferior de la cuesta, si lo va a dejar estacionado en una cuesta. Otra opción es estacionar el ATV en una posición lateral. Nunca confíe solamente en el seguro temporal del freno de mano si estaciona el ATV en una cuesta.

3.3.9.4: Freno auxiliar de pie

WARNING
Nunca retroceda cuesta abajo. Aplicar el freno auxiliar cuando retrocede cuesta abajo puede ocasionar una volcadura, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.

Tenga cuidado al aplicar el freno auxiliar. No aplique el freno auxiliar agresivamente al desplazarse hacia adelante. Las ruedas traseras pueden resbalar y deslizarse lateralmente, causando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte.

El sistema del freno auxiliar está diseñado para ser usado como un respaldo para el sistema principal de frenos. En caso de que falle el sistema principal, use el freno auxiliar de pie 1. El freno de pie aplica presión del freno a las ruedas traseras. Si usa el freno de pie, comprima el freno de mano al mismo tiempo para prevenir una volcadura.

El freno auxiliar de pie está ubicado en el interior del descansapiés derecho. Opere este freno con el pie derecho. Si las ruedas traseras se derrapan cuando usa el freno auxiliar, reduzca la presión del pedal del freno para que las ruedas traseras no derrapen al frenar.

NOTICE
La operación de un vehículo nuevo o de un vehículo con balatas de los frenos nuevas requiere un período de asentamiento para prevenir daño a las balatas de los frenos o al rotor. Para obtener más información acerca del asentamiento del sistema de frenos, vea el capítulo Operación.
3.3.9.4.1: Nivel del líquido de frenos

Revise frecuentemente el nivel del líquido de frenos del sistema del freno auxiliar. El depósito se encuentra debajo de la cubierta delantera.

Mantenga el nivel del líquido entre las marcas máxima y mínima. Use únicamente líquido de frenos DOT 4.

3.3.10: Selector de velocidades de la transmisión automática

El selector de velocidades de la transmisión 2 está ubicado en el lado derecho del vehículo.


H: Velocidad alta
L: Velocidad baja
N: Neutral
R: Reversa
P: Estacionamiento

Para cambiar de velocidad, frene hasta parar completamente. Cuando el motor esté en marcha en vacío, mueva la palanca a la velocidad deseada.

NOTICE
Cambiar de velocidades con el motor funcionando a una velocidad mayor que la marcha en vacío o cuando el vehículo esté en movimiento podría causar daño a la transmisión.

Siempre que el ATV permanezca desatendido, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO y bloquee el seguro temporal del freno de mano.

TIP

Para extender la vida útil de la correa, use un engranaje más bajo de avance cuando remolque una carga pesada a una velocidad menor de 7 mph (11 kph) durante períodos prolongados y cuando opere cuesta arriba a una velocidad baja.

3.3.11: Grupo de instrumentos

NOTICE
Las características varían según el modelo.

Su vehículo está equipado con una de las cuatro variables disponibles del indicador, (1) un indicador estándar (sin funcionalidad Bluetooth®), (2) un indicador equipado con Bluetooth®, (3) un indicador sin botón y (4) una pantalla Ride Command de 7 pulg. Si su indicador está equipado con Bluetooth®, el icono de Bluetooth® aparecerá brevemente en la esquina superior derecha del indicador al arrancar. Si su modelo está equipado con un indicador sin botón, use el botón MODO en el control del lado izquierdo para navegar en el menú de la pantalla.

NOTICE

El uso de una lavadora a presión alta puede dañar el grupo de instrumentos. Lave el vehículo a mano o con una manguera de jardín y un jabón suave. No use alcohol para limpiar el grupo de instrumentos. No permita que los aerosoles contra insectos entren en contacto con el lente. Limpie inmediatamente toda la gasolina derramada en el grupo de instrumentos.

Área de la pantalla Función

1 Indicador de velocidades

H = Velocidad alta

L = Velocidad baja

N = Neutral

R = Reversa

P = Estacionamiento

-- = Error de la señal de las velocidades (o de la palanca de cambios entre velocidades)

2 Área 2 de la pantalla

Esta área muestra el medidor de kilometraje, el medidor de recorridos, el medidor de recorridos 2, el voltaje, la temperatura del motor, el cronómetro del motor y el intervalo programable de horas de servicio, la velocidad de avance, las RPM del motor, el estado de geolocalización o el estado de límite de velocidad. Presione el botón MODO en el control del lado izquierdo para alternar a través de las opciones disponibles.

3 Área 1 de la pantalla

Esta área muestra las RPM del motor, velocidad de avance o la temperatura del refrigerante.

4 Indicador de combustible

Los segmentos del indicador de combustible muestran el nivel de combustible en el tanque de combustible. Cuando desaparece el último segmento, se activa una advertencia de nivel bajo de combustible. Parpadearán todos los segmentos incluyendo el ícono de combustible. Cargue combustible inmediatamente.

5 Indicador de servicio

Un símbolo parpadeante en forma de llave para tuercas alerta al conductor que se ha llegado al intervalo de servicio predeterminado. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar el mantenimiento programado. Para obtener más información vea la Horas de servicio.

6 Reloj (si está equipado)

El reloj muestra la hora en formato de 12 o 24 horas.

7 Indicador AWD

Los segmentos del indicador se encienden basados en el modo de conducción que esté activado.

3.3.11.1: Luces indicadoras

Indicador Icono Función
Advertencia de comprobación del motor Este indicador aparece si ocurre una falla relacionada con la inyección electrónica de combustible (EFI). No opere el vehículo si aparece esta advertencia. Se podría dañar seriamente el motor. Su distribuidor POLARIS autorizado le puede ayudar.
Advertencia de la EPS (si está equipada) Este indicador se enciende cuando ha ocurrido una falla en el sistema de la dirección electrónica asistida (EPS). Su distribuidor POLARIS autorizado le puede ayudar. Es posible la operación de la dirección electrónica asistida (EPS) con la llave encendida/motor apagado hasta durante 5 minutos.
Motor caliente Esta luz se enciende para indicar que se ha sobrecalentado el motor. Si el indicador parpadea, existe una condición severa de sobrecalentamiento.
Neutral Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutral y la llave de encendido está en la posición ENCENDIDO.
Casco/cinturón de seguridad Esta luz parpadea varios segundos cuando se gira la llave a la posición ENCENDIDO. Esta luz es un recordatorio para usar casco y cinturón de seguridad (si está equipado) antes de la operación.
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro se coloca en luz alta.

3.3.11.2: Indicador sin botón

Algunos modelos Sportsman están equipados con un indicador sin botón. Este estilo de indicador no viene equipado con una función de reloj. Otras funciones disponibles pueden variar.


Para alternar a través de las diferentes funciones, presione el botón de anulación de la reversa/MODO 1 en los controles del lado izquierdo. Para ver la lista completa de funciones disponibles, vea la sección del Área 2 de la pantalla de este capítulo.

NOTICE
Para cambiar entre RPM y MPH, presione el botón de anulación de la reversa/MODO para llegar a la función de RPM.

3.3.11.3: Área 1 de la pantalla

Presionar el botón MODO cambia la información que se muestra en el área 1 1.

Área 1 de la pantalla Función
Velocidad Se muestra la velocidad del vehículo en km/h o MPH.
Temperatura del motor Se muestra la temperatura actual del motor del vehículo.
RPM Se muestran las RPM del vehículo.

3.3.11.4: Área 2 de la pantalla

Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar la información que se muestra en el área 2 2.

Área 2 de la pantalla Función
Medidor de kilometraje Se muestra la lectura del medidor de kilometraje del vehículo.
Temperatura del motor Se muestra la temperatura del motor del vehículo.
Recorrido 1 Se muestra el kilometraje del Recorrido 1 del vehículo.
Recorrido 2 Se muestra el kilometraje del Recorrido 2 del vehículo.
RPM Se muestran las RPM del vehículo.
Voltaje Se muestra el voltaje actual de la batería del vehículo.
Velocidad Se muestra la velocidad actual del vehículo.
Horas del motor Se muestran las horas del motor del vehículo.
Horas de servicio Se muestran las horas de servicio del vehículo.

3.3.12: Menú de Opciones

Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

Menú de Opciones Notas
Diagnostic Codes (códigos de diagnóstico)

Solamente se muestra si hay códigos de falla presentes o almacenados.

Units – Distance (unidades – distancia)

Seleccionar km/h o MPH.

Units – Temp (unidades – temperatura)

Seleccionar entre °C y °F.

Clock (reloj)

Seleccionar entre 12 h o 24 h y fijar la hora.

Backlight Color (color de la luz de fondo)

Seleccionar entre azul o rojo.

Backlight Level (intensidad de la luz de fondo)

Ajustar el nivel de intensidad de la luz de fondo.

Service Hours (horas de servicio)

Ver/fijar las horas de servicio.

Bluetooth® Pairing (emparejamiento Bluetooth®) (si está equipado)

Emparejar el dispositivo Bluetooth®

Electronic Power Steering (dirección electrónica asistida) (EPS)

Ajustar el modo de la Dirección electrónica asistida (EPS) en alto, medio o bajo.

Exit Menu (salir del menú)

Salir.

3.3.12.1: Códigos de diagnóstico

La pantalla de los códigos de diagnóstico mostrara las MIL (luces del indicador de falla) disponibles que se han encendido durante ese ciclo de encendido.

Para ingresar en la pantalla de códigos de diagnóstico, haga lo siguiente:

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones. En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  1. Seleccione “Diagnostic Codes” (códigos de diagnóstico) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar el (los) código(s).

    NOTICE

    Esta opción solamente estará disponible si se estableció o está activo un código de falla durante el ciclo actual de “encendido” de la llave de encendido. Apagar el encendido borrará todos los códigos de falla guardados del indicador.

    • 1 El área 1 de la pantalla mostrará el indicador de modo de falla (FMI).

    • 2 El área 2 de la pantalla mostrará el número del parámetro sospechoso (SPN).

    • 3 El área del reloj mostrará el conteo.

    NOTICE
    Cuando el indicador muestre un código de falla, el indicador de advertencia (revisar motor o EPS) parpadeará para indicar cuál controlador estableció el código de falla.
  2. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.2: Selección de las unidades de distancia

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Units – Distance” (unidades – distancia) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (km/h o MPH).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.3: Selección de las unidades de temperatura

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Units – Temp” (unidades – temperatura) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades
    (°C o °F).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.4: Reloj (si está equipado)

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones.

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Clock” (reloj) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    • 1 Presione el botón MODO.

    • 2 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (12 h o 24 h).

    • 3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad.

    • 4 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (cambia las horas).

    • 5 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad.

    • 6 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (ciclos de 10 s de los minutos).

    • 7 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad.

    • 8 Cambie entre los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (ciclos de 1 s de los minutos).

    • 9 Con la unidad correcta mostrada. Presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.5: Color de la luz de fondo

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Backlight Color” (color de la luz de fondo) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (azul o rojo).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.6: Intensidad de la luz de fondo

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Backlight Level” (intensidad de la luz de fondo) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Cambie los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (aumentar o disminuir la intensidad).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.7: Horas de servicio

  1. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú “OPTIONS” (opciones).

    NOTICE

    En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer artículo del menú.

  2. Seleccione “Service Hours” (horas de servicio) del menú de Opciones presionando el botón MODO.

    Vea la imagen que se muestra arriba:

    1 Presione el botón MODO.

    2 Pulse los botones arriba/abajo para cambiar las unidades (0, 5, 10... 95, 100).

    3 Cuando se muestre la unidad correcta, presione el botón MODO, lo que establecerá la unidad y volverá al menú de Opciones.

    NOTICE

    Para restablecer las horas de servicio después de que hayan disminuido a “0.0”, vuelva a seleccionar el punto de ajuste existente o un valor nuevo para la hora de servicio.

  3. Para salir del menú de Opciones, el usuario puede seleccionar la función de Salir del menú ubicada en el menú de Opciones, puede sostener el botón MODO y salir del menú de Opciones o no presionar ningún botón durante 10 segundos, lo que lo hará salir del menú de Opciones.

3.3.12.8: Bluetooth® (si está equipado)

La funcionalidad Bluetooth® permite a los usuarios emparejar sus teléfonos con el indicador digital del vehículo. Esta función permite a los usuarios recibir llamadas y alertas de texto mientras operan el vehículo.

Si se recibe un mensaje de texto mientras el vehículo se mueve a más de 2 km/h, solamente se muestra el nombre del remitente en la pantalla.




Si usted está explorando cualquier menú Bluetooth® y el vehículo empieza a moverse a más de 2 km/h, el menú mostrará automáticamente VEHICLE MOVING (vehículo en movimiento). Si intenta ingresar en los menús de Bluetooth® mientras el vehículo se mueve a más de 2 km/h, la pantalla mostrará VEHICLE MOVING (vehículo en movimiento) por un momento, y luego se redireccionará al menú de Opciones.

3.3.12.8.1: Emparejar su teléfono con el indicador

Use el siguiente procedimiento para emparejar su teléfono con el indicador digital de su vehículo.

NOTICE
La funcionalidad Bluetooth® es compatible con los teléfonos iOS® y Android®. En los teléfonos iOS®, debe ir a la opción de configuraciones y habilitar notificaciones. La mayoría de los teléfonos Android® le indicarán a los usuarios que habiliten notificaciones como parte del proceso de emparejamiento.
  1. Asegúrese de que Bluetooth® esté habilitado en su teléfono.

  2. Ingrese al menú de Opciones en el indicador digital de su vehículo y seleccione BT PAIR (emparejamiento Bluetooth). El icono de Bluetooth® comenzará a parpadear.

  3. Encuentre y seleccione el Polaris Gauge (indicador Polaris) en el menú o instrucción Bluetooth® del teléfono. El emparejamiento deberá ocurrir al instante. El modo de emparejamiento continuará durante un máximo de 90 segundos o si sale del menú BT PAIR (emparejamiento Bluetooth).

Después de emparejar exitosamente el teléfono, el indicador digital del vehículo se reconectará automáticamente con el teléfono cada vez que se encienda y que esté dentro del alcance. En este punto no se requiere ninguna otra acción del usuario.

3.3.13: Tomacorriente auxiliar

Hay una toma de corriente para accesorios de 12 voltios en el receptáculo. Use el tomacorriente para una luz auxiliar u otros accesorios o luces opcionales.

3.3.14: Tapón del tanque de combustible

Este vehículo está equipado con un indicador de combustible digital que le indicará una condición de nivel bajo de combustible. Cargue combustible cuando el indicador indique una condición de combustible bajo.

Siempre cargue combustible con el motor apagado, afuera o en un área con buena ventilación. Cargue combustible en una superficie nivelada.

Retire el tapón del tanque de combustible para agregar combustible al tanque. Use gasolina sin plomo con un índice mínimo de 87 octanos (R+M)/2 o 91 RON como mínimo. No use combustible con un contenido de etanol mayor al 10%, como el combustible E-85.

3.3.15: Dirección electrónica asistida (EPS)

La dirección electrónica asistida (EPS), si está equipada, se activa cuando la llave de encendido está en la posición ENCENDIDO. La EPS permanece activada si el vehículo está en movimiento o en marcha en vacío. Vea la información del indicador de advertencia de la dirección electrónica asistida (EPS) en la sección Grupo de instrumentos.

NOTICE
Nunca cambie los modos de la EPS cuando el vehículo está en movimiento. Asegúrese de que el equipo esté totalmente detenido y que no se esté aplicando fuerza al sistema de la dirección antes de cambiar de modos de la EPS.

EPS tiene tres modos: alto, medio y bajo. Para establecer el modo EPS, haga lo siguiente.

  1. Detenga el ATV y coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Presione y sostenga el botón MODO para entrar al menú de Opciones. En la pantalla se mostrará “OPTIONS” (opciones) durante 3 segundos antes de mostrar el primer elemento del menú.

  3. Seleccione “EPS” del menú de Opciones presionando el botón MODO.






  1. Cambie con los botones arriba/abajo para elegir entre los modos alto, medio y bajo.

  2. Presione el botón MODO para bloquear el ajuste EPS.

3.3.16: Puerto de carga de la batería

Su vehículo está equipado con un puerto de carga de la batería 1. El puerto de carga de la batería permite conectar de manera rápida y fácil un cargador de batería o un dispositivo de mantenimiento para la batería de su vehículo. Para obtener más información, vea la Carga de la batería.

NOTICE
La imagen es solamente para referencia. Su modelo podría diferir ligeramente.

3.3.17: Batería para uso extremo

Es posible que haya una batería para uso extremo opcional para su modelo. Si el desempeño de la batería instalada de fábrica es inadecuado debido a la operación en el frío extremo o al uso prolongado de varios accesorios eléctricos, su distribuidor POLARIS le puede ayudar. Su distribuidor puede proporcionarle todos los procedimientos de instalación que puedan ser diferentes en la batería de uso extremo.

3.3.18: Compartimiento delantero

1 Tapa de la botella de refrigerante 3 Eléctricos/fusibles/relé
2 Tapón del radiador 4 Batería

3.3.19: Rejilla delantera

Si su modelo está equipado con almacenamiento en el compartimiento delantero, desbloquee los pestillos en ambos lados y quite la cubierta para obtener acceso.

Chapter 4: Pantalla RC de 7 pulg. (si está equipada)

4.4.1: Descripción general de Ride Command

WARNING
Conducir distraído puede resultar en pérdida del control del vehículo, colisión y lesiones. Le recomendamos ampliamente tener precaución extrema cuando use cualquier dispositivo que pueda hacerle perder la concentración en el sendero. Su principal responsabilidad es la operación segura del vehículo. Recomendamos no usar ningún dispositivo portátil al manejar y le invitamos a usar sistemas de mando de voz cuando sea posible. Tenga en cuenta todas las leyes locales aplicables que pudieran afectar el uso de dispositivos electrónicos al manejar.

Para obtener la información más reciente acerca de la pantalla Ride Command, incluyendo actualizaciones de software, mapas y senderos, visite: ridecommand.polaris.com/display .

4.4.2: Antes de conducir

WARNING
No prestar atención a la operación del vehículo podría resultar en pérdida del control, lesión o la muerte. Siempre concéntrese en conducir. No ingrese información al operar el vehículo. Algunas funciones están limitadas cuando el vehículo está en movimiento.

Antes de conducir con su nueva pantalla, haga lo siguiente:

  • Descargue la aplicación RIDE COMMAND de Polaris de la tienda Apple® o Google Play® y su cuenta personalizada.

  • Revise su pantalla para asegurarse de tener los mapas adecuados y los senderos visibles para su área. Para cambiar o actualizar mapas y senderos, vea la Actualizaciones de software y mapas.

  • Los senderos cambian con frecuencia, y el archivo de datos de senderos solo se considera válido 90 días después de la fecha de publicación. Mantenga actualizados los datos de sus senderos. Descargue los senderos más recientes en http://ridecommand.polaris.com.

NOTICE
El uso de la pantalla durante un periodo largo cuando el motor está apagado puede agotar la batería.

4.4.3: Requisitos operativos de dispositivos

La funcionalidad del teléfono, emparejada con esta pantalla, depende de las capacidades de su teléfono celular.

NOTICE
Algunos teléfonos celulares o sistemas operativos no funcionan como se muestra en este manual.

4.4.4: Botones de Ride Command

Botón Descripción Función
1 Control de interfaz de usuario (UI) de 5 vías Mueve el cursor y amplía el enfoque en la pantalla del mapa.
2 Botón arriba Hace un acercamiento al usar el mapa y desplaza a través de listas de funciones.
3 Botón Polaris Abre y cierra el panel de signos.
4 Botón abajo Hace un alejamiento al usar el mapa y desplaza a través de listas de funciones.
5 Botón atrás Pasa por todas las pantallas y regresa al usuario fuera de los menús.

4.4.5: Pantalla de indicadores

La pantalla de indicadores aparece en el arranque y sirve como la primera interfaz al operar el vehículo.

La pantalla de indicadores es completamente personalizable y puede configurarse para mostrar tanta o tan poca información del vehículo que usted desee. Las opciones incluyen velocidad del vehículo, RPM, nivel de combustible, temperatura del motor, horas del motor, medidor de viaje, voltaje de la batería y brújula.

4.4.5.1: Configurar la pantalla de indicadores

La pantalla permite hasta cuatro pantallas de indicadores personalizadas. Puede eliminarse todo menos una pantalla; una siempre permanecerá como predeterminada.

NOTICE
En el panel de configuración de indicadores, los botones de la pantalla y los controles manuales no funcionan. Debe usar la pantalla táctil para cambiar las configuraciones y diseños de pantalla.

Siga las instrucciones a continuación para crear pantallas de indicadores personalizadas.

  1. Presione el icono Equipo en la esquina inferior derecha de la pantalla táctil.

  2. En el lado derecho del panel de configuración, presione la pestaña Screens (pantallas) 1 seguido del botón Add New (agregar nuevo) 2.

  1. En el panel del lado izquierdo, elija un diseño de indicador de las tres opciones proporcionadas.

Icono Descripción
3 Dos signos circulares y hasta tres signos lineales.
4 Hasta cinco signos lineales.
5 Cuatro signos circulares.
  1. Seleccione la pestaña Data (datos) 6. A medida que selecciona espacios de signos a la izquierda, la selección del elemento de datos con cuál llenar ese espacio de signo se hace de la lista a la derecha.

Para espacio de valor individual, elija el elemento de datos 1. Para los espacios de la lista, seleccione hasta 3 o hasta 5 elementos de datos, dependiendo de la configuración del diseño del indicador seleccionado arriba.


NOTICE
Mantenga el software de la pantalla actualizado, ya que habrá más opciones de signos disponibles. Para obtener más información, vea la Actualizaciones de software y mapas.

  1. Reordene los signos al presionar y mantener así el signo y deslizar el signo hacia arriba o abajo hasta la posición deseada.

  1. Haga clic en la marca de verificación verde o en Done (hecho) para cerrar el panel de configuración.

4.4.5.2: Modo ver indicadores

Presione 1 para alternar entre los modos de vista de indicadores disponible, analógico y digital.

4.4.6: Barra de íconos

La barra de íconos se encuentra en la parte superior de la pantalla táctil y muestra teléfono celular, auriculares y conectividad de Internet inalámbrica, nivel de combustible, dirección de la brújula y hora local.

NOTICE
La barra de íconos no aparece cuando se abre el panel de signos.

Icono Descripción Función
1 Indicador de dispositivo móvil Muestra un icono si se conecta un dispositivo móvil
2 Indicador de auriculares Muestra un icono si el auricular está conectado
3 Fuerza de la señal de celular Muestra la fuerza actual de la señal de celular
4 Fuerza de la señal de internet inalámbrica (si está equipada) Muestra la fuerza actual de la señal de internet inalámbrica (si está equipada)
5 Modo de conducción Muestra el modo de conducción actual. Cuando está en modo estándar, “STD MODE” se mostrará solamente durante 10 segundos.
6 Control de descenso activo (ADC) Muestra el icono si ADC está habilitado
7 Nivel de combustible Muestra la capacidad actual de combustible
8 Dirección del vehículo Muestra la dirección del vehículo
9 Reloj Muestra la hora actual.

4.4.7: Panel de signos

El panel de signos ofrece fácil acceso a las funciones que se usan frecuentemente, controles básicos de pantalla y vehículos y una lista de notificaciones recientes.

  • 1 Pestaña Controls (controles)

  • 2 Pestaña Notifications (notificaciones)

  • 3 Modo de conducción

  • 4 Asistente de nivel de EPS

  • 5 Modo de pantalla de día/de noche

  • 6 Botón All Settings (todas las configuraciones)

  • 7 Botón panel de signos

  • 8 Brillo de la pantalla

  • 9 Bandeja de aplicaciones

4.4.7.1: Acceso al panel de signos

Hay dos formas de abrir el panel de signos; presionando el botón Panel de signos (logotipo de Polaris) 1 en la parte superior de la pantalla táctil o con el botón menú de Polaris 2 en el lado derecho de la pantalla.

4.4.7.2: Bandeja de aplicaciones

La bandeja de aplicaciones ofrece fácil acceso a funciones clave en la pantalla. Toque cualquiera de los iconos enumerados para navegar hasta esa pantalla. Por ejemplo, toque el botón Maps (mapas) para ir a la pantalla Map (mapa), o presiones el botón Music (música) para ir a la pantalla Audio.

4.4.7.3: Pestaña de controles

Presione la pestaña Controls (controles) para cambiar el modo de pantalla, el brillo de la pantalla, para activar los agarres con calefacción y para cambiar el tipo de combustible.

4.4.7.3.1: Modo de pantalla

En la pestaña Controls (controles), seleccione modo de pantalla de las opciones disponibles bajo Display Mode (modo de pantalla). El modo de pantalla puede establecerse como Day (día), Night (noche) o AUTO.

Modo de día

Modo de noche

4.4.7.3.2: Brillo de la pantalla

En la pestaña Controls (controles), seleccionebrillo de la pantalla moviendo el control deslizante de la pantalla táctil Display Brightness (brillo de la pantalla) a la derecha o a la izquierda. Presione el cuadro de verificación AUTO para permitir que la pantalla se ajuste automáticamente con base en las condiciones de luz ambiental.

4.4.7.4: Pestaña de notificaciones

Presione la pestaña Notifications (notificaciones) para ver códigos de diagnóstico, el software instalado y advertencias del vehículo.

4.4.7.5: Indicador de sobrecalentamiento del motor

Si el motor se sobrecalienta, aparecerá un mensaje rojo en la parte superior de la pantalla que dice: ENGINE OVERHEATING – STOP IMMEDIATELY (sobrecalentamiento del motor – detener inmediatamente).

La apariencia de este mensaje indica que continuar con la operación del ATV podría resultar en daño serio al motor.

El sistema de administración del motor reduce automáticamente la potencia del motor y establecerá una falla. Detenga el motor inmediatamente. Permita que el motor se enfríe.


NOTICE
Si el sobrecalentamiento del motor parece ser causado por algo que no sean malas condiciones de enfriamiento, consulte a su distribuidor u otro técnico calificado para servicio.

4.4.7.6: Indicador del seguro temporal del freno de mano

Deberá aparecer una notificación del seguro temporal del freno de mano de una manera similar al indicador de sobrecalentamiento del motor, la cual dice “RELEASE BRAKES” (liberar los frenos), si se intenta conducir cuando el seguro temporal del freno de mano está aplicado. La potencia del motor se limitará si se aplica el seguro temporal del freno de mano cuando el vehículo está en movimiento.

El sistema de administración del motor reducirá automáticamente la potencia del motor y establecerá una falla. Si ve esta advertencia, detenga el vehículo y libere el seguro temporal del freno de mano antes de continuar.

La aparición de este mensaje indica que continuar con la operación del ATV podría resultar en daño al sistema de frenos o al vehículo.

4.4.8: Actualizaciones de software y mapas

4.4.8.1: Al aire (si está equipado)

Las pantallas equipadas con conectividad Wi-Fi verifican actualizaciones automáticamente una vez que la pantalla se conecte a una red. Cuando hay una actualización de software disponible, se muestra una notificación en la pantalla. La notificación de indica que descargue e instale la actualización.

4.4.8.2: Memoria USB

NOTICE
Antes de actualizar la pantalla, siempre exporte sus viajes y puntos de referencia a una memoria USB secundaria para evitar perderlos. No los guarde en la misma USB que usó para instalar la actualización del software. Debe usar una memoria USB vacía para todas las actualizaciones de software y mapas.

Para actualizar el software de la pantalla, complete los pasos siguientes:

En su computadora personal
NOTICE
Para velocidad de descarga óptima y estabilidad de la conexión, se recomienda tener una conexión a Internet con cable a su computadora personal mientras descarga actualizaciones a la memoria USB.
  1. Visite ridecommand.polaris.com.

  2. Inicie sesión en su cuenta o cree una nueva.

  3. Haga clic en Garage en la barra del menú y seleccione Map & Software Updates (actualizaciones de software y mapas) en el menú.

  4. En la lista de pantallas, haga clic en 7" ATV (7S).

  5. Siga las instrucciones en la pantalla para descargar el software o el mapa más reciente a le memoria USB (más de 8 GB).

En su ATV
  1. Conecte la memoria USB en el puerto USB del vehículo y encienda la pantalla.

  2. En la pantalla Ride Command, presione el botón Panel de signos en la parte superior de la pantalla, seguido de All Settings (todas las configuraciones).

  3. Seleccione General de las pestañas a la izquierda y desplácese hacia abajo hasta Update Software (actualizar software) o Update Maps/Trails (actualizar mapas/senderos).

  4. Seleccione el archivo que desea cargar (el más reciente se mostrará automáticamente junto a la versión más reciente detectada en la memoria USB para actualizaciones de software).

  5. La pantalla se reiniciará e instalará las actualizaciones de software o mapas.

  6. Una vez que la pantalla se ha reiniciado y usted ha determinado que la actualización es satisfactoria, apague el vehículo antes de desconectar la memoria USB del vehículo.

Mensajes de error

Si ocurre un error al actualizar el software o mapa, lleve a cabo una o todas las siguientes medidas para resolver el problema:

  1. Asegúrese de usar la unidad de memoria USB recomendada.

  2. Retire y vuelva a conectar la memoria USB de manera segura.

  3. Verifique que los archivos en la pantalla no estén dentro de una carpeta o memoria.

  4. Solamente debe haber archivos de pantalla POLARIS en la memoria al realizar las actualizaciones. Elimine otros archivos, si es necesario.

  5. Formatee le memoria USB en su computadora personal con el sistema de formateo exFAT®.

  6. Pruebe con una memoria USB diferente.

4.4.8.3: Hardware USB

Actualizaciones del software

Para actualizaciones del software, POLARIS recomienda usar una memoria SanDisk®, Kingston® o una memoria USB similar con un mínimo de 1 GB de memoria disponible, formateado usando el sistema de archivos exFAT®. Para obtener los mejores resultados, elimine todos los archivos de la memoria antes de iniciar el proceso de actualización.

Actualizaciones de mapas, senderos y puntos de interés

Para las actualizaciones de mapas, senderos y puntos de interés, se requiere una memoria USB de 64 GB o mayor (se recomienda encarecidamente una memoria USB 3.0). La memoria USB debe formatearse a exFAT® antes de copiar el archivo de mapas en ella.

4.4.8.4: RIDE COMMAND+ (si está equipado)

Su vehículo puede estar equipado con tecnología RIDE COMMAND+, que le da acceso a la información personalizada de su vehículo, incluyendo estado del vehículo, localizador del vehículo y diagnóstico de problemas, junto con una variedad de características mediante la aplicación móvil Polaris. Necesitará una conexión celular para ver estas funciones.


Para conocer más acerca de RIDE COMMAND+, incluyendo los vehículos equipados o compatibles, características específicas y para acceder a la Guía del usuario RIDE COMMAND+, visite https://ridecommand.polaris.com/en-us/ride-command-plus/ o escanee el código QR.


Limitación de responsabilidad: Las características del RIDE COMMAND+ varían según la región.

Chapter 5: Operación

5.5.1: Información importante

WARNING

No operar el vehículo correctamente puede causar un choque, pérdida del control, accidente o volcadura, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad que se indican en la sección Seguridad de este Manual del Propietario.

5.5.2: Prácticas de operación segura

WARNING
No operar el vehículo correctamente puede causar un choque, pérdida del control, accidente o volcadura, lo cual puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad que se indican en la sección Seguridad de este Manual del Propietario.
  1. Complete la capacitación en seguridad recomendada antes de operar este vehículo. Visite www.atvsafety.org para ver cursos de seguridad y consejos de manejo. Vea la Capacitación en seguridad para obtener más detalles.

  2. No permita que ninguna persona menor de 16 años opere este vehículo. No permita que ninguna persona con discapacidades cognitivas o físicas opere este vehículo.

  3. Nunca lleve un pasajero en un ATV de un asiento.

  4. Los gases del escape del motor son venenosos. Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área cerrada.

  5. Antes de operarlo, aprenda cómo usar el freno auxiliar en situaciones de emergencia (si los frenos de servicio no funcionan).

  6. Tenga precaución y maneje a velocidades bajas cuando haya condiciones de mala visibilidad, tales como niebla, lluvia y oscuridad. Limpie los faros frecuentemente y cambie lo más pronto posible los faros fundidos.

  7. Maneje de una manera apropiada a sus habilidades y a las condiciones de operación. Nunca opere a exceso de velocidad. Nunca intente manejar en dos ruedas, dar saltos ni otras acrobacias. Nunca quite las manos del manubrio durante la operación y siempre mantenga ambos pies en los descansapiés.

  8. Nunca consuma alcohol ni drogas antes o durante la operación de un ATV.

  9. Siempre use el tamaño y tipo de llantas específicas para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de las llantas.

  10. Nunca opere un ATV dañado. Después de cualquier volcadura o accidente, pida a un distribuidor de servicio calificado que inspeccione la máquina completa para detectar posibles daños.

  11. Nunca opere el ATV sobre una extensión de agua congelada, si no ha verificado en forma independiente si el hielo está lo suficientemente grueso como para soportar el peso y fuerza de movimiento del ATV, el suyo y el de su carga junto con la de los demás vehículos de su grupo.

  12. No toque los componentes calientes del sistema de escape. Siempre mantenga los materiales combustibles alejados del sistema de escape.

  13. Siempre extraiga la llave de encendido cuando el vehículo no esté en uso para evitar el uso no autorizado.

5.5.3: Comportamiento off-road

Siempre practique un buen comportamiento cuando maneje. Mantenga una distancia segura entre su vehículo y los demás vehículos que operan en la misma área. Comuníquese con los conductores que se acercan señalando la cantidad de vehículos en su grupo. Cuando pare, mueva su vehículo al borde del off-road, tan lejos como sea posible, para permitir que los demás puedan pasar en forma segura.

5.5.4: Conozca el área donde maneja/Tread LightlySM (pase con precaución)

Familiarícese con todas las leyes y los reglamentos pertinentes a la operación de este vehículo en su área. Respete el ambiente en que conduce su vehículo. Investigue dónde están las áreas designadas para manejar contactando a su distribuidor POLARIS, a un club local de conductores o a las autoridades locales.

Ayude a mantener nuestros off-road abiertos para el uso de vehículos recreativos. Como aficionado del manejo off-road, usted es un representante del deporte y puede dar un buen ejemplo (o un mal ejemplo) para que los demás lo sigan. Tread LightlySM (pase con precaución). Maneje respetando el terreno, evite tirar basura y siempre manténgase en los senderos designados.

5.5.5: Período de asentamiento del vehículo

El período de asentamiento para su nuevo vehículo POLARIS son las primeras 25 horas de funcionamiento, o el tiempo que tome usar los primeros dos tanques de gasolina. No se requiere ninguna acción individual suya como parte del período de asentamiento correcto. El trato cuidadoso de un motor nuevo y de los componentes de la transmisión resultará en el rendimiento más eficiente y vida útil más larga de estos componentes. Realice los siguientes procedimientos cuidadosamente.

NOTICE

La acumulación excesiva de calor durante las primeras tres horas de operación dañará las partes del motor y los componentes de la transmisión que tienen un ajuste fino. No opere el vehículo con el acelerador completamente abierto o a velocidades altas durante las primeras tres horas de uso.

El uso de los aceites incorrectos puede causar daños graves al motor. El aceite completamente sintético POLARIS PS-4 5W-50 para 4 tiempos está formulado específicamente para su motor de 4 tiempos.

5.5.5.1: Asentamiento del motor y del tren de transmisión

  1. Llene el tanque de combustible con gasolina. Siempre tenga precaución extrema al manipular gasolina.

  2. Revise el nivel de aceite. Consulte la sección Revisión del nivel de aceite para referencia. Agregue el aceite recomendado, según sea necesario, para mantener el nivel de aceite en el rango de funcionamiento seguro.

  3. Al principio, maneje lentamente. Seleccione un área abierta que le permita el espacio necesario para familiarizarse con la operación y maniobrabilidad del vehículo.

  4. Evite el uso agresivo de los frenos.

  5. Varíe las posiciones del acelerador. No opere con marcha en vacío constante.

  6. Remolque solamente cargas livianas.

  7. Revise regularmente los niveles de líquidos, los controles y las áreas indicadas en la lista de comprobación previa al manejo.

  8. Durante el período de asentamiento, cambie el aceite de motor y el filtro a las 25 horas.

  9. Durante el período de asentamiento, revise el nivel del líquido de la transmisión y de todas las caja de cambios a las 25 horas o 250 mi (400 km) (lo que ocurra primero).

5.5.5.2: Asentamiento del sistema de frenos

Aplique fuerza moderada de frenado solamente durante las primeras 50 paradas. Frenar muy agresivamente o muy fuerte cuando el sistema de frenos está nuevo puede dañar las balatas y los rotores de los frenos.

Lleve a cabo los siguientes pasos en un vehículo nuevo o cada vez que se reemplacen las balatas de los frenos en el vehículo:

  1. En un lugar de manejo adecuado, desacelere lentamente el vehículo con frenado moderado (70%) 30 mph (50 kph) hasta 5 mph (8 kph). No se detenga completamente para mantener el aire fluyendo por los frenos.

  2. Repita durante 10 a 20 ciclos y deje que los frenos se enfríen entre cada ciclo, manejando el vehículo aproximadamente a 0.25 mi (400 m).

  3. Después de que haya completado los 20 ciclos, maneje el ATV durante un momento para enfriar el sistema de frenos a fin de evitar el sobrecalentamiento de los frenos.

  4. Detenga el vehículo y coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO. NO aplique el seguro temporal del freno de mano hasta que el sistema de frenos se haya enfriado completamente.

5.5.5.3: Asentamiento de la PVT (clutches/correa)

Asiente siempre los clutches y la correa de transmisión de los vehículos nuevos, así como después de reemplazar la correa.

Un asentamiento correcto de los clutches y de la correa de transmisión asegurará una vida útil más larga y un mejor rendimiento. Los clutches y la correa se pueden asentar operando a velocidades reducidas durante el período de asentamiento como se recomienda. Jale solamente cargas livianas. Evite la aceleración agresiva y el funcionamiento a alta velocidad durante el período de asentamiento.

Si una correa falla y es necesario reemplazarla, siempre limpie todos los residuos de los conductos de entrada y salida de la PVT, del clutch y de los componentes del motor.

5.5.6: Lista de comprobación previa al manejo

No inspeccionar y verificar que el ATV esté en condiciones seguras de funcionamiento antes de operarlo aumenta el riesgo de tener un accidente. Siempre inspeccione el ATV antes de cada uso para asegurarse de que esté en condiciones seguras de funcionamiento.

Artículo

Comentarios

Página

Sistema de frenos/carrera de la palanca

Verifique que funcione correctamente.

Palanca del freno
Frenos

Líquido de frenos

Verifique que el nivel esté correcto.

Cilindro maestro/líquido de frenos
Nivel del líquido de frenos

Freno auxiliar

Verifique que funcione correctamente.

Freno auxiliar de pie

Suspensión delantera

Inspeccione, lubrique si es necesario.

Suspensión trasera

Inspeccione, lubrique si es necesario.

Dirección

Verifique que funcione libremente.

Llantas

Inspeccione el estado y la presión.

Llantas

Ruedas/sujetadores

Inspeccione, asegúrese de que los sujetadores estén apretados

Especificaciones del torque de las tuercas de las ruedas

Combustible y aceite

Verifique que los niveles estén correctos.

Revisión del nivel de aceite

Nivel del refrigerante

Verifique que el nivel esté correcto.

Sistema de enfriamiento

Mangueras de refrigerante

Inspeccione si hay fugas.

Acelerador

Verifique que funcione correctamente.

Palanca del acelerador

Luces indicadoras/interruptores

Verifique que funcionen.

Luces indicadoras

Interruptor de parada del motor

Verifique que funcione correctamente.

Interruptor de parada del motor

Filtro de aire, prefiltro

Inspeccione, limpie

Instalación del filtro de aire

Faro

Revise el funcionamiento.

Interruptor del faro

Luz de freno/luz trasera

Revise el funcionamiento.

Equipo de conducción

Use un casco aprobado, lentes protectores y ropa de protección.

Equipo de conducción segura

Winch (si está equipado)

Inspeccione el cable y el interruptor.

Seguridad del winch

Pasto y hojas

Retire el pasto, hojas, materiales extraños y otros materiales o residuos inflamables, especialmente de la zona cercana al sistema de escape.

5.5.7: Procedimientos de manejo

5.5.7.1: Procedimientos de manejo para conductores nuevos

  1. Tome un curso de capacitación certificada en seguridad. Vea más información en la sección Capacitación en seguridad.

  2. Use equipo de protección para manejar. Vea la sección Equipo de conducción segura.

  3. Realice la inspección previa al manejo.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  3. Suba al vehículo por el lado izquierdo.

  4. Siéntese en posición vertical con ambos pies en los descansapiés y ambas manos en el manillar.

  5. Arranque el motor y permita que se caliente.


  1. Engrane la transmisión.

  2. Realice una revisión de su entorno y seleccione el camino de su recorrido.

  3. Libere el seguro temporal del freno de mano

  4. Presione el acelerador lentamente con el pulgar derecho y empiece a manejar.

  5. Maneje lentamente. Practique el manejo y el uso del acelerador y los frenos en las superficies niveladas.

5.5.7.2: Dar vuelta al vehículo

Ambas ruedas traseras impulsan de forma igual en todo momento. Esto significa que, cuando se da una vuelta, la rueda exterior debe recorrer una distancia mayor que la rueda interior y que la tracción de la llanta interior debe deslizarse un poco.

  1. Disminuya la velocidad.

  2. Nunca realice una vuelta rápidamente cuando lleva carga.

  3. Maneje en el sentido de la vuelta.

  4. Mantenga ambos pies sobre los descansapiés.

  5. Incline la parte superior de su cuerpo hacia el interior de la vuelta mientras apoya su peso en el descansapiés exterior. Esta técnica altera el equilibrio de la tracción entre las ruedas traseras, permitiendo que la vuelta se realice en forma pareja. La misma técnica de inclinación se debe usar para dar vuelta en reversa.

  6. Practique dar vueltas a velocidades bajas antes de intentar vueltas a velocidades mayores.

WARNING
Dar vuelta incorrectamente puede causar la volcadura del vehículo. Nunca dé la vuelta repentinamente ni en un ángulo muy cerrado. Nunca dé la vuelta a alta velocidad.

5.5.7.3: Manejo en superficies resbalosas

WARNING
Derrapar o deslizarse puede causar la pérdida del control o una volcadura (si las llantas recuperan la tracción inesperadamente). Cuando opere en superficies resbalosas como hielo o grava suelta, reduzca la velocidad y tenga más cuidado para reducir la posibilidad de derrapes o deslizamientos sin control. No opere en superficies excesivamente resbalosas.

Siempre que maneje en superficies resbalosas, como off-road mojados o de grava suelta, o cuando haya temperaturas de congelamiento, siga estas precauciones:

  1. No opere el vehículo en terreno excesivamente irregular, resbaloso o suelto.

  2. Reduzca la velocidad al entrar en las áreas resbalosas.

  3. Engrane la 4x4 antes de que las ruedas empiecen a perder tracción.

    NOTICE
    Pueden ocurrir graves daños al tren de transmisión si la 4x4 se activa mientras las ruedas están girando. Permita que las ruedas traseras dejen de girar antes de acoplar la 4x4 o engrane la 4x4 antes de que las ruedas empiecen a perder tracción.

  4. Mantenga un alto nivel de alerta, observando el off-road y evitando las vueltas rápidas y bruscas que puedan causar derrapes.

  5. Nunca aplique los frenos durante un derrape. Corrija un derrape girando el manillar en la dirección del derrape y moviendo su peso corporal hacia adelante.

5.5.7.4: Manejo sobre obstáculos

Siga estas precauciones cuando maneje sobre obstáculos:

  1. Siempre revise si hay obstáculos antes de manejar en un área nueva.

  2. Vea hacia adelante y aprenda a observar el terreno. Esté en alerta constante a la presencia de peligros, tales como troncos, rocas y ramas bajas.

  3. Maneje lentamente y tenga más precaución cuando opere en terreno desconocido. No todos los obstáculos son inmediatamente visibles.

  4. Nunca intente pasar sobre obstáculos grandes, como rocas o árboles caídos.

5.5.7.5: Manejo cuesta arriba

El frenado y la maniobrabilidad son afectados significativamente cuando opera en terreno irregular. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Siempre que maneje cuesta arriba, siga estas precauciones:

  1. Active siempre ADC antes de ascender o descender una cuesta.

  2. Maneje derecho cuesta arriba.

  3. Evite las cuestas muy inclinadas. La inclinación máxima es 25°.

  4. Siempre revise cuidadosamente el estado del terreno antes de subir cualquier cuesta.

  5. Nunca suba cuestas que tengan superficies excesivamente resbalosas o sueltas.

  6. Mantenga ambos pies sobre los descansapiés.

  7. Mueva su peso corporal cuesta arriba.

  8. Proceda a una velocidad y aceleración constantes. Acelerar repentinamente podría causar que el ATV vuelque hacia atrás.

  9. Nunca pase sobre la cima de cualquier cuesta a alta velocidad. Un obstáculo, una caída abrupta u otro vehículo o persona podrían estar del otro lado de la cuesta.

  10. Permanezca alerta y esté preparado para tomar acciones de emergencia. Esto puede incluir bajarse rápidamente del vehículo.

5.5.7.6: Manejo cuesta abajo

Cuando maneje cuesta abajo, siga estas precauciones:

  1. Siempre compruebe cuidadosamente el estado del terreno antes de bajar una cuesta.

  2. Active siempre el modo ADC antes de ascender o descender una cuesta.

  3. Evite las cuestas muy inclinadas. La inclinación máxima es 25°.

  4. Siempre baje las cuestas con la transmisión en una velocidad. No baje una cuesta con la transmisión en neutral.

  5. Disminuya la velocidad. Nunca baje una cuesta a alta velocidad.

  6. Maneje derecho cuesta abajo. Evite bajar las cuestas en ángulo, lo que causaría que el vehículo se incline demasiado hacia un lado.

  7. Mueva su peso corporal cuesta arriba.

  8. Aplique los frenos ligeramente para ayudar a disminuir la velocidad. Aplicar los frenos muy fuertemente puede causar el bloqueo de las ruedas traseras, lo que podría ocasionar la pérdida del control.

5.5.7.7: Manejo en laderas de colinas

No se recomienda manejar en laderas de colinas. Un procedimiento incorrecto podría causar la pérdida del control o una volcadura. Evite atravesar laderas de colinas a no ser que sea absolutamente necesario.

Si es inevitable atravesar laderas de colinas, siga estas precauciones:

  1. Disminuya la velocidad.

  2. Evite cruzar la ladera de una colina empinada.

  3. Inclínese hacia la colina, transfiriendo su peso corporal superior hacia la colina mientras mantiene sus pies en el descansapiés.

  4. Si el vehículo empieza a inclinarse, gire rápidamente la rueda delantera colina abajo (si es posible) o ¡bájese en dirección hacia arriba de la colina inmediatamente!

5.5.7.8: Vuelta completa en una cuesta (vuelta tipo “K”)

Si el vehículo se ahoga cuando sube una cuesta, ¡nunca retroceda cuesta abajo! Use la vuelta tipo “K” para dar la vuelta.

  1. Pare y bloquee el seguro temporal del freno de mano mientras mantiene el peso corporal hacia la parte superior de la cuesta.

  2. Siempre active el modo AWD o ADC (si está equipado) antes de ascender o descender una cuesta.

  3. Deje la transmisión en avance y apague el motor.

  4. Bájese del vehículo en el lado superior de la cuesta o del lado izquierdo si el vehículo está apuntando directamente hacia arriba de la cuesta.

  5. Manteniendo el vehículo hacia la parte superior de la cuesta, gire el manillar completamente hacia la izquierda.

  6. Mientras sostiene la palanca del freno, suelte el seguro temporal del freno de mano y lentamente permita que el vehículo ruede girando hacia su derecha hasta que esté atravesado en la cuesta o ligeramente cuesta abajo.

  7. Bloquee el seguro temporal del freno de mano. Vuelva a montar el vehículo desde el lado cuesta arriba, manteniendo el peso corporal cuesta arriba. Arranque el motor con la transmisión aún en avance.

  8. Suelte el seguro temporal del freno de mano y proceda lentamente, controlando la velocidad con la palanca del freno, hasta que el vehículo esté en suelo más nivelado.

5.5.7.9: Manejo en el agua

NOTICE
Puede haber daño grave al motor si el vehículo no se inspecciona minuciosamente después de ser operado en el agua. Realice los servicios indicados en el capítulo Mantenimiento. Las siguientes áreas necesitan atención especial: aceite del motor, líquido de la transmisión, líquido de la transmisión bajo demanda y todas las engrasadoras.

Si el vehículo se inclina o vuelca en el agua, o si el motor se para durante o después de operar en el agua, es necesario darle servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar este servicio. Si es imposible llevar el vehículo a su distribuidor antes de arrancar el motor, realice el servicio indicado en la sección Inmersión del vehículo de este manual y lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible.

Su ATV puede operar en el agua a una profundidad máxima recomendada igual a la altura de la parte inferior de los descansapiés.

Siga estos procedimientos cuando opere en el agua:

  1. Establezca las profundidades y la corriente del agua antes de entrar en ella.

  2. Seleccione un cruce en el que ambas riberas tengan pendientes suaves.

  3. Evite operar en agua profunda o que tenga corriente rápida.

  1. Después de salir del agua, pruebe los frenos. Aplíquelos ligeramente varias veces mientras maneja lentamente. La fricción ayudará a secar las balatas.

Si es inevitable entrar en agua más profunda que el nivel del descansapiés:

  • Proceda lentamente. Evite rocas y obstáculos.

  • Equilibre su peso cuidadosamente. Evite los movimientos bruscos.

  • Mantenga una velocidad constante. No realice vueltas ni paradas bruscas. No acelere repentinamente.

5.5.7.10: Manejo en reversa

Siga estas precauciones cuando opere en reversa:

  1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás del vehículo.

  2. Siempre evite desplazarse en reversa cuando vaya cuesta abajo.

  3. Retroceda lentamente.

  4. Aplique los frenos suavemente para parar.

  5. Evite dar la vuelta en ángulos cerrados.

  6. Nunca acelere repentinamente.

  7. No use el interruptor de anulación a menos que se requiera velocidad adicional de las ruedas para el movimiento del vehículo. Use el anulador cuidadosamente, ya que la velocidad de reversa del vehículo aumenta significativamente. No opere con el acelerador completamente abierto. Acelere solamente lo suficiente para mantener la velocidad deseada.

NOTICE
La operación excesiva del acelerador cuando se está en el modo de velocidad limitada puede causar que se acumule combustible en el escape, causando estallidos en el motor y/o daños al motor.

5.5.8: Arrancar el motor

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada, al aire libre o en un lugar con buena ventilación.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  4. Siéntese en el vehículo y mueva el interruptor de parada del motor a MARCHA.

    NOTICE
    No presione el acelerador cuando arranque el motor.
  5. Gire la llave de encendido más allá de la posición ENCENDIDO para embragar el motor de arranque. Active el motor de arranque durante un máximo de cinco segundos, soltando la llave cuando arranque el motor.

  6. Si el motor no arranca, regrese la llave a la posición APAGADO y espere cinco segundos antes de volver a intentarlo. Si es necesario, active el motor de arranque durante otros cinco segundos. Repita este procedimiento hasta que el motor arranque.

NOTICE
Operar el vehículo inmediatamente después del arranque podría dañar el motor. Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de operar el vehículo.

5.5.8.1: Operación en clima frío

Si el vehículo se usa durante todo el año, verifique el nivel de aceite frecuentemente. El aumento del nivel de aceite podría indicar que hay acumulación de contaminantes como agua o exceso de combustible en la parte inferior del cárter. El agua en la parte inferior del cárter puede dañar el motor y debe drenarse. La acumulación de agua aumenta en la medida que disminuye la temperatura exterior.

5.5.9: Detención del motor

  1. Suelte completamente el acelerador y frene para parar completamente.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Gire la llave a la posición APAGADO.

  4. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

WARNING
Un vehículo al rodar libremente puede causar lesiones graves. Siempre coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO antes de detener el motor.

5.5.10: Recomendaciones de combustible

Polaris recomienda usar gasolina TOP TIER DETERGENT GASOLINE® sin plomo de 87 octanos que contenga hasta un 10% de etanol, comprada durante la temporada de uso del vehículo. Este combustible proporcionará el máximo desempeño del motor (arranque, calidad de funcionamiento, economía de combustible y potencia) y durabilidad.

Clasificación de octanos

Polaris recomienda gasolina con un mínimo de 87 octanos (R+M/2). El uso de una gasolina con un octanaje inferior dañará el motor.

Contenido de etanol

Polaris recomienda gasolina que contenga hasta un 10% de etanol (E10). Niveles mayores de etanol (por ejemplo, E15 y E85) pueden causar daños al motor.

Aditivo detergente para gasolina

Polaris recomienda TOP TIER DETERGENT GASOLINE® para mantener el motor más limpio al reducir los depósitos de carbono, lo cual ayudará a mantener el desempeño y la durabilidad del motor. Consulte www.toptiergas.com para ver una lista de distribuidores de TOP TIER DETERGENT GASOLINE®. Alternativamente, el logotipo que se muestra a continuación, en las bombas de combustible del distribuidor, confirmarán que se está surtiendo TOP TIER DETERGENT GASOLINE®.

Si no hay disponibilidad de TOP TIER DETERGENT GASOLINE®, agregar tratamiento Carbon Clean de Polaris al tanque de combustible en cada cambio de aceite ayudará a reducir los depósitos de carbono.

Mezclas de temporada

Polaris recomienda usar gasolina comprada durante la temporada en la cual se usa el vehículo, especialmente en el verano en comparación con el invierno. Entre las temporadas, las refinerías suelen cambiar la mezcla de gasolina para evitar problemas de desempeño del motor a causa de la temperatura. La gasolina con mezcla para invierno mejora el arranque del motor en clima frío, y la gasolina de mezcla para verano ayuda a prevenir problemas de bloqueo de vapor en clima cálido.

5.5.11: Frenado

  1. Libere completamente el acelerador.

    CAUTION
    Cuando se suelta completamente el acelerador y la velocidad del motor se acerca a la marcha en vacío, el vehículo no tiene frenado con motor.
  2. Aplique los frenos de manera uniforme y con firmeza. Practique iniciar la marcha y parar (usando los frenos) hasta que se familiarice con los controles.

5.5.12: Estacionamiento del vehículo

  1. Detenga el vehículo sobre una superficie nivelada. Cuando se estacione dentro de una cochera u otra estructura, asegúrese de que la estructura tenga buena ventilación y que el vehículo no esté cerca de ninguna fuente de llamas ni chispas, incluyendo cualquier aparato con llamas piloto.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Apague el motor.

  4. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  5. Suelte el pedal del freno lentamente y asegúrese de que la transmisión esté en ESTACIONAMIENTO antes de salir del vehículo.

  6. Saque la llave de encendido para evitar el uso no autorizado.

5.5.12.1: Estacionamiento en una cuesta

Evite estacionar en una cuesta si es posible. Si es inevitable, siga estas precauciones:

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Apague el motor.

  3. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  4. Siempre coloque bloques en las ruedas traseras en el lado hacia abajo de la cuesta.

CAUTION
Evite estacionarse en una cuesta durante un tiempo prolongado.

5.5.13: Transporte de carga

5.5.13.1: Advertencia de carga

WARNING

Sobrecargar el vehículo y llevar o remolcar carga incorrectamente puede alterar la maniobrabilidad del vehículo y puede causar la pérdida del control o la inestabilidad de los frenos, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Siempre siga estas precauciones cuando lleve carga:

REDUZCA LA VELOCIDAD Y PERMITA MAYOR DISTANCIA PARA FRENAR CUANDO LLEVE CARGA.

NUNCA SOBREPASE LA CAPACIDAD MÁXIMA DE PESO del vehículo. Cuando determine el peso que está agregando al vehículo, incluya el peso del operador, los accesorios, las cargas en la rejilla o la caja y la carga en la lengüeta de remolque. El peso combinado de estos artículos no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso.

LA DISTRIBUCIÓN DEL PESO DE LA CARGA debe ser 1/3 en la rejilla delantera y 2/3 en la rejilla trasera. Cuando opere en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y la carga para mantener condiciones estables de manejo. Llevar carga solamente en una rejilla aumenta la posibilidad de que el vehículo vuelque.

LLEVE LA CARGA EN LA POSICIÓN MÁS BAJA POSIBLE EN LAS REJILLAS. Llevar cargas en una posición alta en las rejillas aumenta el centro de gravedad del vehículo y crea condiciones menos estables de funcionamiento.

ASEGURE TODAS LAS CARGAS ANTES DE LA OPERACIÓN. Las cargas no aseguradas pueden crear condiciones de operación inestables, lo que puede causar la pérdida del control del vehículo.

WARNING

OPERE SOLAMENTE CON CARGAS ESTABLES COLOCADAS EN FORMA SEGURA. Cuando maneje cargas descentradas que no puedan centrarse, sujete firmemente la carga y opere con extra precaución. Siempre sujete la carga remolcada al punto de enganche designado para su vehículo.

LAS CARGAS PESADAS PUEDEN CAUSAR PROBLEMAS DE FRENADO Y CONTROL. Tenga precaución extrema cuando aplique los frenos con un vehículo cargado. Evite los terrenos o situaciones que puedan hacer necesario retroceder cuesta abajo.

TENGA PRECAUCIÓN EXTREMA cuando opere con cargas que salgan de los lados de la rejilla. La estabilidad y la maniobrabilidad pueden ser afectadas causando la volcadura del vehículo.

NO BLOQUEE EL HAZ DEL FARO cuando lleve carga en la rejilla delantera.

NO MANEJE MÁS RÁPIDO QUE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS.

El vehículo nunca debe exceder 10 mph (16 kph) cuando remolque una carga sobre una superficie nivelada. La velocidad del vehículo nunca debe exceder 5 mph (8 kph) cuando remolque cargas en terreno irregular, al girar o cuando suba o baje cuestas.

5.5.13.2: Indicaciones para el transporte de carga

Tome en cuenta lo siguiente cuando transporte carga:

  1. Nunca sobrepase las capacidades de peso especificadas para su ATV en las etiquetas de advertencia y en la sección Especificaciones de este manual.

  2. El peso de la carga debe estar distribuido uniformemente (1/3 en la rejilla delantera y 2/3 en la rejilla trasera) y colocado en la posición más baja posible.

  3. Cuando opere en terreno irregular o quebrado, reduzca la velocidad y el peso de la carga para mantener condiciones estables de manejo.

  4. Modelos 850/Premium: NUNCA sobrepase los 80 km/h (50 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 22 kg (50 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 11 kg (25 lb). NUNCA sobrepase los 16 km/h (10 MPH) cuando las cargas traseras sean mayores a 91 kg (200 lb) y/o las cargas delanteras sean mayores a 45 kg (100 lb).

    Modelos 850 y XP 1000 Ultimate Trail/Ride Command: NUNCA sobrepase los 100 km/h (62 MPH) cuando la carga útil sea mayor de 98 kg (215 lb).

  5. No obstruya el haz del faro con la carga.

  6. Disminuya la velocidad.

  7. Use un engranaje más bajo de avance cuando lleve o remolque carga pesada para alargar la vida útil de la correa.

  8. Siempre opere el vehículo con precaución extrema cuando lleve o remolque cargas. Puede afectarse el equilibrio, la maniobrabilidad y el control.

5.5.13.3: Remolque de cargas

Siempre sujete una carga remolcada al punto de enganche. Desmonte el enganche del ATV cuando no esté jalando un remolque. Si está remolcando carga, reduzca el peso de la carga de la rejilla trasera, la misma cantidad del peso del punto de enganche.

  • La combinación de peso de la carga de la rejilla trasera y el peso del punto de enganche no debe sobrepasar la capacidad de la rejilla trasera.

  • La carga total (conductor, accesorios, carga y peso en el enganche) no debe sobrepasar la capacidad máxima de peso del vehículo.

NOTICE
Usar un enganche incorrecto o sobrepasar la capacidad máxima del punto de enganche puede causar daños graves al vehículo. Nunca instale un enganche con una longitud mayor a 10 cm (4 pulg.). Nunca instale accesorios automotrices en su ATV POLARIS. Siempre instale accesorios aprobados por POLARIS (o equivalentes) diseñados para ser usados en los ATV.

Capacidades de remolque máximas

No sobrepase las capacidades de remolque máximas. Evite remolcar en pendientes.

 

Modelos 850

Modelos XP 1000

Carga máxima remolcada (en suelo nivelado)

680 kg (1500 lb)

680 kg (1500 lb)

Peso vertical máximo del enganche

68 kg (150 lb)

68 kg (150 lb)

5.5.13.4: Remolque de su vehículo

Si es necesario remolcar su vehículo, coloque la transmisión en neutral para tener mejor movilidad y evitar dañar la correa. Siempre sujete el cable de remolque a la argolla de remolque delantera del vehículo inhabilitado. Debe haber un conductor a bordo para dirigir el vehículo inhabilitado mientras es remolcado.

5.5.13.5: Remolque de su vehículo sobre un tráiler


Siga estos procedimientos cuando transporte el vehículo.

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Asegure el tapón del tanque de combustible, el tapón de aceite y el asiento.

  4. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

  5. Use correas o cuerdas adecuadas para asegurar el vehículo con el gancho de remoque delantero 1 y el soporte de remolque trasero 2. No sujete las correas de amarre al perno del brazo A delantero, las bolsas, las rejillas ni al manubrio.

Chapter 6: Guía del winch (si está equipado)

6.6.1: Seguridad del winch

Estas advertencias e instrucciones de seguridad se aplican si el vehículo está equipado con un winch o si decide añadir un accesorio de este tipo a su vehículo.

WARNING
El uso incorrecto del winch puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.

El winch puede tener un cable sintético o de alambre de diseño especial. Para ambos se usará el término “cable del winch”, a menos que se indique lo contrario.

6.6.2: Precauciones de seguridad del winch

  1. Consulte todas las secciones de este manual.

  2. Nunca consuma alcohol o drogas antes o durante la operación del winch.

  3. Nunca permita que ninguna persona menor de 16 años opere el winch.

  4. Use siempre protección ocular y guantes resistentes al operar el winch.

  5. Mantenga siempre el cuerpo, el pelo, la ropa y la joyería alejados del cable, la guía y el gancho del winch al operar el winch.

  6. Nunca intente “jalar bruscamente” una carga atada al winch con el vehículo en movimiento. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque.

  7. Al operar el winch, siempre asegúrese que no haya personas (especialmente niños) ni distracciones en torno al vehículo, el winch, el cable del winch y la carga.

  8. Siempre APAGUE el vehículo, cuando el vehículo y el winch no se utilicen.

  9. Asegúrese de que siempre haya al menos cinco (5) vueltas completas del cable del winch enrolladas en el carrete del winch. La fricción que proporciona este cable enrollado permite que el carrete jale el cable del winch y mueva la carga.

  10. Aplique siempre el freno de mano o el mecanismo de estacionamiento del vehículo para evitar que este se mueva durante la operación del winch. Si es necesario, utilice cuñas para las ruedas.

  11. Alinee siempre, lo más que pueda, el vehículo y el winch con la carga directamente delante del vehículo. Siempre que sea posible, evite utilizar el cable del winch a un ángulo con la línea central del vehículo.

  12. Si es inevitable usar el winch a un ángulo, siga estas precauciones:

    1. Examine el carrete del winch de vez en cuando. Nunca deje que el cable del winch se “amontone” o se acumule en un extremo del carrete del winch. Si hay demasiado cable del winch en un extremo del carrete del winch, el winch y el cable se pueden dañar.

    2. Si se produce amontonamiento, detenga la operación del winch. Siga el paso 15 de Operación del winch para alimentar y enrollar uniformemente el cable, antes de continuar la operación del winch.

  13. Nunca opere el winch hacia arriba o hacia abajo formando ángulos agudos. El vehículo con el winch se puede desestabilizar y, posiblemente, provocar que se mueva repentinamente.

  14. Nunca intente levantar cargas que pesen más de la capacidad nominal del winch.

  15. El motor del winch se puede calentar durante su uso. Si usa el winch por más de 45 segundos, o si el winch se bloquea durante la operación, detenga el winch y deje que se enfríe durante 10 minutos antes de volver a usarlo.

  1. Nunca toque, empuje, jale o estire el cable del winch mientras arrastra una carga.

  2. Nunca permita que el cable del winch se deslice por sus manos, aunque tenga puestos unos guantes gruesos.

  3. Nunca libere el clutch del winch cuando el cable del winch tenga una carga.

  4. Nunca use el winch para levantar o transportar personas.

  5. Nunca use el winch para elevar o suspender una carga vertical.



  1. Siempre inspeccione el winch y el cable del winch antes de cada uso.

  2. Nunca enrolle completamente el gancho en el winch. Esto puede dañar los componentes del winch.

  3. Desconecte el control remoto del vehículo cuando el winch no esté en uso, para evitar la activación accidental y el uso por personas no autorizadas.

  4. Nunca engrase ni aplique aceite al cable del winch. Esto causará que el cable del winch acumule desechos que reducirán la vida útil del cable.

6.6.3: Operación del winch

Antes de usar el winch, consulte Precauciones de seguridad del winch en las páginas anteriores.

TIP

Practique la operación y el uso del winch, antes de que realmente necesite utilizarlo en el campo.

WARNING

El uso incorrecto del winch puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.

Cada situación del uso de winch es única.

  • Tómese su tiempo para pensar cómo usar el winch en la actividad que está a punto de realizar.

  • Proceda lenta y cuidadosamente.

  • Nunca vaya rápido ni se apresure durante el uso del winch.

  • Siempre preste atención a su entorno.

  • Usted puede necesitar cambiar la estrategia del uso del winch, si esta no funciona.

  • Siempre recuerde que su winch es muy potente.

  • Simplemente habrá algunas situaciones que usted y su winch no podrán enfrentar. No dude en pedir ayuda a otras personas en este caso.

  1. Siempre inspeccione el vehículo, el winch, el cable del winch y los controles del winch en busca de señales de daños o de partes que se deban reparar o cambiar antes de cada uso. Preste mucha atención al primer metro (3 pies) del cable del winch, si este se va a usar (o se ha usado) para elevar un conjunto de arado accesorio. Cambie inmediatamente el cable desgastado o dañado.

  1. Nunca utilice un winch o un vehículo que necesite reparación o mantenimiento.

  2. Siempre aplique el freno de mano y/o el mecanismo de estacionamiento del vehículo para evitar que este se mueva durante la operación del winch. Si es necesario, utilice cuñas para las ruedas.

  3. Siempre use una correa al manipular el gancho.

WARNING

Nunca coloque los dedos dentro del gancho. Esto podría producir LESIONES GRAVES.

  • Coloque el gancho en la carga o use una correa de remolque o una cadena para fijar la carga al cable del winch.

TIP

Una “correa de remolque” NO está diseñada para estirarse. Una “correa de recuperación” está diseñada para estirarse.

WARNING
Nunca use una correa de recuperación durante la operación de arrastre, debido a la excesiva energía que se puede liberar si se rompe el cable del winch. Esto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque.
  • Nunca enganche el cable del winch de vuelta sobre sí mismo. Se dañará el cable del winch y este puede fallar.

WARNING
Cambie el cable del winch a la primera señal de daño para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE si se produce una falla. Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch POLARIS (incluyendo el cable) con partes originales de reemplazo POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otro distribuidor calificado.
  • Si es posible, mantenga el cable del winch alineado con la línea central del vehículo con el winch. Esto contribuirá para que el cable del winch se enrolle y se reduzca la carga de la guía.

  • Si se libera un vehículo atascado sujetándolo a un árbol, utilice una correa de remolque para evitar dañar el árbol durante la operación del winch. Los cables y las cadenas afilados pueden dañar e, incluso, matar los árboles. No se olvide de Tread Lightly℠ (treadlightly.org).

  • Antes de accionar el winch, asegúrese de que el pestillo de seguridad que hay en el gancho del cable del winch esté completamente asentado cuando se sujete la carga.

  • Nunca accione el winch con un gancho o pestillo dañado. Siempre cambie las partes dañadas antes de usar el winch.

  1. Nunca extraiga la correa del gancho.

  2. Libere el clutch del winch y extraiga el cable del winch.

  3. Extraer el máximo de cable posible, aumenta la capacidad de tracción del winch. Asegúrese de que siempre haya al menos cinco (5) vueltas completas del cable del winch enrolladas en el carrete del winch. La fricción que proporciona este cable enrollado permite que el carrete jale el cable del winch y mueva la carga.

  4. Lea y cumpla la siguiente información sobre la amortiguación del winch para garantizar su uso seguro.

    1. Para absorber la energía que podría liberar una falla del cable del winch, siempre coloque un “amortiguador” en dicho cable. Un amortiguador puede ser una chamarra gruesa, una lona u otro objeto suave y denso. Un amortiguador puede absorber gran parte de la energía liberada, si el cable del winch se rompe durante la operación. Incluso una rama de árbol puede servir de amortiguador si no dispone de otros objetos.

    2. Coloque el amortiguador en la parte superior del punto central de la longitud del cable del winch que se desenrolló.

    3. En un arrastre largo, puede ser necesario detener la operación para poder cambiar la posición del amortiguador en el nuevo punto central del cable del winch. Siempre libere la tensión del cable del winch, antes de cambiar la posición del amortiguador.

    4. Siempre que sea posible, evite estar en línea directa con el cable del winch. Tampoco permita que otras personas estén cerca o en línea con el cable del winch durante la operación del winch.

  5. Nunca enganche el cable del winch de vuelta sobre sí mismo. Se dañará el cable del winch y este puede fallar.

  6. Nunca use correas, cadenas u otros artículos de aparejos que estén dañados o desgastados.

  7. La ÚNICA vez que un vehículo equipado con winch se debe mover al usar el winch, es si dicho vehículo está atascado. El vehículo equipado con winch NUNCA debe estar en movimiento para “sacudir” la carga del cable del winch para intentar mover otro vehículo atascado. Consulte la sección Carga a choque en la Carga a choque. Por su seguridad, siempre siga estas indicaciones al desatascar un vehículo con el winch:

    1. Libere el clutch del winch y desenrolle la longitud necesaria del cable del winch.

    2. Alinee el cable del winch lo más próximo posible a la línea central del vehículo del winch.

    3. Sujete el gancho del cable del winch al punto de anclaje o a la estructura del vehículo atascado, siguiendo las instrucciones de este manual.

    4. Vuelva a engranar el clutch en el winch.

    5. Lentamente enrolle para eliminar la holgura en el cable del winch.

    6. Seleccione la velocidad adecuada del vehículo para impulsar el vehículo atascado en la dirección del winch.

    7. Cambie a la velocidad más baja disponible en el vehículo atascado.

    8. Acelere el vehículo lenta y cuidadosamente, y, al mismo tiempo, arrástrelo para liberarlo.

    9. Deje de arrastrar el vehículo atascado tan pronto como se pueda impulsar por sí mismo sin ayuda del winch.

    10. Suelte el gancho del cable del winch.

    11. Enrolle uniformemente el cable del winch en el carrete del winch, siguiendo las instrucciones de este manual.

  8. Nunca intente mover otro vehículo atascado sujetando el cable del winch a un componente de la suspensión, del protector, de la defensa o de la rejilla de carga. Se puede dañar el vehículo. En su lugar, sujete el winch a una parte sólida de la estructura o del enganche del vehículo.

  9. Un arrastre prolongado agotará la batería del vehículo con el winch. Deje en marcha el motor del vehículo con el winch, mientras utiliza el winch, para evitar que la batería se agote, si la operación de arrastre se realiza durante un periodo prolongado.

  10. El motor del winch se puede calentar durante su uso. Si usa el winch por más de 45 segundos, o si el winch se bloquea durante la operación, detenga el winch y deje que se enfríe durante 10 minutos antes de volver a usarlo.

  11. Una vez finalizado el uso del winch, especialmente si se ha usado en ángulo, puede ser necesario redistribuir el cable del winch a lo largo del carrete del winch. Necesitará un ayudante para realizar esta tarea.

    1. Libere el clutch del winch.

    2. Extraiga el cable del winch que esté desigualmente enrollado en un lado.

    3. Vuelva a engranar el clutch del winch.

    4. Pida a su ayudante que tense el cable del winch con una fuerza de unos 45 kg (100 lb) usando la correa del gancho.

    5. Enrolle lentamente el cable mientras su ayudante mueve el extremo del cable del winch horizontalmente de un lado a otro, para distribuirlo uniformemente en el carrete.

    6. Esto reduce las posibilidades de que el cable del winch se “acuñe” en las primeras vueltas cuando se enrolle.

6.6.4: Cuidado del cable del winch

WARNING

El uso de un cable desgastado o dañado podría provocar una falla repentina y LESIONES GRAVES.

Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch de POLARIS (incluido el cable) con partes originales de reemplazo de POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada.

  1. Siempre inspeccione el winch antes de cada uso. Compruebe si hay partes desgastadas o flojas, incluyendo los accesorios de montaje. Nunca use el winch si alguna parte necesita reparación o cambio.

  2. Siempre inspeccione el cable del winch antes de cada uso. Compruebe si el cable del winch está desgastado o retorcido.

    A la derecha se muestra un cable del winch retorcido fabricado con cable de alambre. Incluso después de “enderezarse”, este cable ya está dañado de un modo permanente y grave. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.

    A la derecha se muestra un cable del winch retorcido fabricado con cable de alambre que ha sido “enderezado”. Incluso aunque parezca que se puede utilizar, el cable se ha dañado de un modo permanente y grave. Ya no puede transmitir la carga como antes de que se retorciera. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.


    Un cable del winch fabricado con cable sintético se debe inspeccionar para buscar indicios de que está deshilachado. Cambie el cable si observa que está deshilachado (se muestra a la derecha). Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado. También cambie el cable del winch si tiene fibras fundidas o derretidas. Esa área en el cable sintético será rígida y parecerá lisa o vidriada. Deje de usar inmediatamente un cable del winch en este estado.


6.6.5: Carga a choque

WARNING

El cable del winch es muy resistente, pero NO está diseñado para cargas dinámicas o “carga a choque”. Una carga a choque puede tensar el cable del winch más allá de su resistencia y provocar que se rompa. El extremo de un cable del winch roto por dicha carga elevada puede provocar LESIONES GRAVES o la MUERTE a usted y a las personas que estén cerca.

Los cables del winch están diseñados para NO absorber energía. Esto se aplica a los cables del winch tanto de alambre como sintéticos.

  1. Nunca intente “jalar bruscamente” una carga con el winch. Por ejemplo: nunca deje que se forme una holgura en el cable del winch al mover el vehículo en un intento para mover un objeto. Es una práctica peligrosa. Genera cargas elevadas del cable del winch que pueden superar la resistencia del cable. Incluso un vehículo de desplazamiento lento puede crear grandes cargas a choque en un cable del winch.

    WARNING

    Un cable del winch roto puede causar LESIONES GRAVES o la MUERTE.

  2. Nunca ACTIVE y DESACTIVE el winch rápida y repetidamente (“sacudida”). Esto provoca una carga adicional en el winch, en el cable del winch y genera un calor excesivo en el motor. Esta es una forma de carga a choque.

  3. Nunca remolque un vehículo u otro objeto con el winch. El remolque de un objeto con un winch produce una carga a choque del cable, incluso si el remolque se lleva a cabo a baja velocidad. Remolcar desde un winch también produce una fuerza de remolque elevada en el vehículo. Esto puede provocar la inestabilidad del vehículo y, posiblemente, se produzca un accidente.

  4. Nunca use correas de recuperación con el winch. Las correas de recuperación están diseñadas para estirarse y pueden almacenar energía. Esta energía almacenada en la correa de recuperación se libera si falla un cable del winch, convirtiendo la situación en una más peligrosa. Del mismo modo, nunca use “cuerdas” elásticas con el winch.

  5. Nunca use el winch para sujetar un vehículo a un remolque o a otro vehículo de transporte. Este tipo de uso también genera carga a choque que puede provocar daños en el winch, en el cable del winch o en el vehículo usados.

Su cable del winch está diseñado y probado para resistir las cargas que produce el motor del winch cuando se utiliza desde un vehículo estático. Siempre recuerde que el winch y el cable del winch NO están diseñados para la carga a choque.

6.6.6: Servicio de seguridad y mantenimiento del winch

WARNING
Si el mantenimiento y el servicio del winch se realizan de forma incorrecta o no se realizan, se podrían producir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Siempre siga las instrucciones y recomendaciones sobre el winch, incluidas en este manual.
  1. Siempre inspeccione el winch antes de cada uso. Compruebe si el cable del winch está desgastado o retorcido. Compruebe también si hay partes desgastadas o flojas, incluyendo los accesorios de montaje.

  2. Deje que el motor del winch se enfríe antes de darle servicio.

  3. Nunca trabaje en el winch sin antes desconectar las conexiones de la batería, para evitar que se produzca la activación accidental del winch.

  4. Por su seguridad, siempre cambie las partes del winch de POLARIS (incluido el cable) con partes originales de reemplazo de POLARIS, disponibles con su distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada.

  5. Algunos modelos de winch usan un cable de alambre como cable del winch. Otros winches usan un cable sintético especialmente diseñado como cable del winch.

  6. Nunca cambie un cable del winch sintético por una cuerda de polímero comercial, como la que se puede comprar en una ferretería. Aunque puedan parecer similares, NO son iguales. Una cuerda de polímero que no esté diseñada para un winch se estirará y almacenará energía excesiva durante el desplazamiento.

WARNING
La falla de un cable estirado en situaciones de desplazamiento liberará toda la energía almacenada. Esto aumenta las posibilidades de LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Chapter 7: Sistemas de control de emisiones

7.7.1: Sistema de control de emisiones de ruido

No modifique el motor, los componentes de la admisión o del escape, ya que hacerlo podría afectar el cumplimiento con los requisitos de control de ruido de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de EE. UU. (40 CFR 205) y los requisitos locales para los niveles de ruido.

7.7.2: Operación en terrenos públicos
en EE. UU.

Su vehículo tiene un protector contra chispas que fue probado y calificado de conformidad con la norma USFS 5100-1D. La ley federal requiere que este protector contra chispas esté instalado y funcionando cuando el vehículo se opere en terrenos públicos.

La operación de vehículos off-road en los terrenos públicos en EE. UU. es reglamentada por la 43 CFR 420. Las violaciones están sujetas a multas monetarias. Los reglamentos federales se pueden ver en línea en https://ecfr.federalregister.gov/current/title-43/subtitle-B/chapter-I/part-420.

7.7.3: Sistema de control de emisiones del cárter

Este motor está equipado con un sistema de cárter cerrado. Las fugas de gases del motor regresan forzadamente a la cámara de combustión por el sistema de admisión. Todos los gases de escape salen por el sistema de escape.

7.7.4: Sistema de control de emisiones del escape

Las emisiones del escape son controladas por el diseño del motor. Un sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) controla el suministro de combustible. El motor y los componentes EFI se configuran en la fábrica para obtener el rendimiento óptimo y no se pueden ajustar.

La etiqueta de emisiones se localiza en la estructura delantera derecha del vehículo.

7.7.5: Interferencia electromagnética

Este sistema de encendido de chispa cumple con la ICES-002 de Canadá.

Este vehículo cumple con los requisitos EMC de la regla 10 UN ECE.

Radiación no ionizante: Este vehículo emite un reducido nivel de radiación electromagnética. Las personas con dispositivos médicos implantados, activos o no activos (como dispositivos de vigilancia o control del corazón), deben revisar las limitaciones de su dispositivo y los estándares y directivas electromagnéticos aplicables a este vehículo.

Chapter 8: Mantenimiento

8.8.1: Mantenimiento periódico

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones de su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite. POLARIS también recomienda usar partes POLARIS para el servicio relacionado con las emisiones, sin embargo, se pueden usar partes equivalentes.

Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en este Manual del Propietario. El mantenimiento periódico cuidadoso contribuye a mantener su vehículo en estado seguro y confiable. Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las partes según sea necesario. Cuando la inspección demuestre que es necesario usar partes de repuesto, las partes POLARIS genuinas están disponibles con su distribuidor POLARIS. Para el servicio relacionado con las emisiones, se pueden usar partes equivalentes.

Registre el mantenimiento y servicio en el Registro de mantenimiento que empieza en la Registro de mantenimiento. El servicio y ajuste son importantes para la operación correcta del vehículo. Si no está familiarizado con los procedimientos seguros de servicio y ajuste, un distribuidor calificado puede realizar estas operaciones. Los intervalos de mantenimiento en el siguiente cuadro se basan en las condiciones promedio de manejo y en una velocidad promedio del vehículo de aproximadamente 10 mph (16 kph). Los vehículos sujetos a uso intensivo deben inspeccionarse y recibir servicio con mayor frecuencia.

8.8.2: Definición de uso intensivo

  • Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena

  • Operación frecuente o prolongada en ambientes con mucho polvo

  • Operación en viajes cortos en clima frío

  • Uso en carreras o con RPM elevadas estilo carrera

  • Operación prolongada a velocidad baja con cargas pesadas

  • Marcha en vacío extendida

Ponga especial atención al nivel de aceite. El aumento del nivel de aceite durante el clima frío puede indicar la acumulación de contaminantes en el sumidero de aceite o en el cárter. Cambie el aceite inmediatamente si el nivel de aceite empieza a subir. Revise el nivel de aceite y si continúa subiendo, descontinúe el uso y establezca la causa. Su distribuidor le puede ayudar.

8.8.3: Programa de mantenimiento de Polaris

Los intervalos que se muestran se basan en vehículos operados en condiciones normales.

Cada intervalo se da en horas y kilómetros (millas). Se debe dar servicio a cada artículo en el intervalo que ocurra primero.

Continúe consultando los siguientes programas de mantenimiento a los intervalos dados a medida que las horas y los kilómetros (millas) aumenten en el vehículo.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena, uso de RPM altas constantes, operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, marcha en vacío extendida y operación en clima frío con recorridos cortos.

Servicio de asentamiento inicial
Primeras 25 horas/400 km (250 mi)
Sistema de frenos Inspección inicial del nivel del líquido; inspeccione si hay fugas de líquido; agregue el líquido de frenos recomendado de un recipiente sellado si es necesario. Inspeccione el desgaste de las balatas de los frenos.
Aceite de motor y filtro Cambie el aceite de motor y el filtro.
Líquido de la caja de cambios delantera/trasera Cambie el líquido.
Líquido de la transmisión Cambio del líquido de asentamiento.
El período de asentamiento son las primeras 25 horas de operación. El trato cuidadoso de un motor nuevo y de los componentes de la transmisión resultará en el rendimiento más eficiente y vida útil más larga de estos componentes. Los artículos descritos en este intervalo de servicio solamente necesitan realizarse en las primeras 25 horas de operación. No necesitan realizarse cada 25 horas.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena, uso de RPM altas constantes, operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, marcha en vacío extendida y operación en clima frío con recorridos cortos.

Cada 50 horas/800 km (500 mi)
Desgaste de las balatas de los frenos** Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
Lubricación general Localice todas las engrasadoras correspondientes y aplique grasa.
**Para los vehículos sujetos a condiciones lodosas constantes, las balatas de los frenos deben inspeccionarse y se deben reemplazar según sea necesario cada 8 horas/25 mi (40 km) de uso.
Para los modelos edición Mud equipados con balatas de los frenos HD, las balatas de los frenos deben inspeccionarse y se deben reemplazar según sea necesario cada 24 horas/100 mi (161 km) de uso.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena, uso de RPM altas constantes, operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, marcha en vacío extendida y operación en clima frío con recorridos cortos.

Cada 100 horas/1600 km (1000 mi) o cada año
Filtro de aire Reemplace el filtro de aire. Asegure la instalación adecuada del filtro y de la cubierta de la caja de aire. Inspeccione los conductos y mallas; limpie según sea necesario.
Batería Revise las terminales; las terminales deben estar apretadas y libres de corrosión. Limpie, pruebe y reemplace según sea necesario.
Sujetadores de la carrocería a la estructura Inspeccione; apriete según sea necesario.
Desgaste de las balatas de los frenos** Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
Clutches* Inspeccione los cojinetes, rodillos, partes de desgaste; limpie; reemplace las partes desgastadas.
Sistema de enfriamiento Inspección del nivel del líquido; inspeccione para detectar fugas de líquido; agregue refrigerante si es necesario. Inspeccione la condición del refrigerante cada temporada; pruebe la presión del sistema anualmente.
Correa de transmisión Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
Respiradero del motor Inspeccione, limpie y cambie si es necesario.
Aceite de motor y filtro Cambie el aceite de motor y el filtro.
Silenciador/tubo de escape Inspeccione si hay fugas o daños.
Líquido de la caja de cambios delantera/trasera Revise el líquido.
Suspensión delantera/trasera Lubrique (si corresponde).
Sistema de combustible* Cambie la posición de la llave para presurizar la bomba de combustible; revise que no haya fugas en las conexiones del sistema de combustible; revise que no haya fugas en el tapón de llenado.
Lubricación general Localice todas las engrasadoras correspondientes y aplique grasa.
Seguro temporal del freno de mano Inspeccione.
Protector contra chispas Limpie.
Bujías Inspeccione; cambie cuando sea necesario.
Componentes de la suspensión* Inspeccione las barras de acoplamiento, los baleros de las ruedas, los cojinetes de la suspensión y las conexiones esféricas por presencia de componentes flojos o desgastados; reemplace según sea necesario. Inspeccione los amortiguadores para ver si hay fugas o daños.
Cable del acelerador (si corresponde)* Inspeccione, ajuste, reemplace si es necesario.
Líquido de la transmisión Revise el líquido.
Cableado Inspeccione el desgaste, la colocación y la retención.
*Pida a un distribuidor Polaris autorizado u otra persona calificada que realice estos servicios.

**Para los vehículos sujetos a condiciones lodosas constantes, las balatas de los frenos deben inspeccionarse y se deben reemplazar según sea necesario cada 8 horas/25 mi (40 km) de uso.
Para los modelos edición Mud equipados con balatas de los frenos HD, las balatas de los frenos deben inspeccionarse y se deben reemplazar según sea necesario cada 24 horas/100 mi (161 km) de uso.

Los vehículos sujetos a uso intensivo deben recibir servicio al 50% del intervalo indicado. Ejemplos de uso intensivo: Inmersión frecuente en el lodo, agua o arena, uso de RPM altas constantes, operación prolongada con carga pesada a baja velocidad, marcha en vacío extendida y operación en clima frío con recorridos cortos.

Intervalos de mantenimiento adicionales

Cada 200 horas/
3200 km (2000 mi)

Líquido de la caja de cambios delantera/trasera Cambie el líquido.
Líquido de la transmisión Cambie el líquido.

Cada 250 horas/
4000 km (2500 mi)

Amortiguadores* Reemplace o reconstruya (si corresponde).

Cada 500 horas/
8000 km (5000 mi)

Espacio libre de la válvula* Inspeccione; ajuste si es necesario.

Cada 24 meses/2 años

Líquido de frenos Cambie el líquido.

Cada 60 meses/5 años

Refrigerante Cambie el líquido.
*Pida a un distribuidor Polaris autorizado u otra persona calificada que realice estos servicios.

8.8.4: Guía de lubricación

Verifique y lubrique todos los componentes a los intervalos indicados en la Tabla de intervalo de mantenimiento. Los artículos que no se enumeran en el cuadro se deben lubricar según el Intervalo general de lubricación.

Los brazos A y los brazos superiores de control son lubricados en la fábrica y no se necesita lubricación adicional. Sin embargo, en caso de que estos componentes estén sujetos al uso intensivo, se han proporcionado engrasadoras Zerk para la lubricación adicional a la discreción del usuario.

Artículo Lubricante recomendado Capacidad durante el cambio del líquido Torque del tapón de llenado Torque del tapón de drenaje Vea la página
Aceite de motor Aceite PS-4 5W-50 para 4 tiempos

2 qt (1.9 l)

12 ft-lbs (16 N·m)

Aceite de motor
Líquido de la transmisión Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL

37 oz (1100 ml)

12 ft-lbs (16 N·m)

12 ft-lbs (16 N·m)

Líquido de la transmisión
Líquido de la caja de cambios delantera Líquido de la transmisión bajo demanda

9.3 oz (275 ml)

19 ft-lbs (26 N·m)

19 ft-lbs (26 N·m)

Líquido de la caja de cambios delantera (transmisión bajo demanda)
Líquido de la caja de cambios trasera Líquido de transmisión angular

7.1 oz (210 ml)

12 ft-lbs (16 N·m)

12 ft-lbs (16 N·m)

Líquido de la caja de cambios trasera
Líquido de frenos Líquido de frenos DOT 4 Nivel del líquido de frenos
Yugo delantero del eje de propulsión Grasa para junta universal Engrase las engrasadoras (3 acciones de la bomba como máximo) cada 800 km (500 mi), antes de períodos prolongados de almacenamiento o después del lavado a presión o de la inmersión.
Brazos A, delanteros y traseros Grasa para todo el año Engrase las engrasadoras después del uso extremo o si la suspensión rechina.

8.8.5: Aceite de motor

WARNING

Operar el vehículo con aceite de motor insuficiente, deteriorado o contaminado ocasiona desgaste acelerado y puede causar el atascamiento del motor, un accidente o lesiones.

Siempre inspeccione y cambie el aceite de motor a los intervalos indicados en la Tabla de intervalo de mantenimiento. Siempre use el aceite de motor recomendado.

Ponga especial atención al nivel de aceite. El aumento del nivel de aceite durante el clima frío puede indicar la acumulación de contaminantes en el sumidero de aceite o en el cárter. Cambie el aceite inmediatamente si el nivel de aceite empieza a subir. Revise el nivel de aceite y si continúa subiendo, descontinúe el uso y establezca la causa. Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

8.8.5.1: Recomendaciones para el aceite

IMPORTANT
Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite de motor.

POLARIS recomienda usar aceite completamente sintético POLARIS PS-4 5W-50 para 4 tiempos o un aceite similar para este motor. Puede ser necesario cambiar el aceite más frecuentemente si no se usa aceite POLARIS. Siempre use aceite 5W-50. Siga las recomendaciones del fabricante con respecto a la operación a temperatura ambiente.

Vea las recomendaciones, capacidades de líquidos y pares de torsión de los tapones en la sección Guía de lubricación.

IMPORTANT
Mezclar las marcas o usar un aceite no recomendado puede causar daños graves al motor. Siempre use el aceite recomendado. Nunca sustituya ni mezcle las marcas de aceite.

8.8.5.2: Revisión del nivel de aceite

IMPORTANT

Revise el nivel del aceite con el motor frío. Nunca revise el aceite con el motor operando, ya que podría ocurrir daño a la varilla medidora o al motor.

Para revisar el nivel de aceite, haga lo siguiente:

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Acceda a la varilla medidora de aceite y llene el tubo desde el lado izquierdo del ATV 1. Quite la varilla medidora. Séquela con una tela limpia.

  3. Reinstale y apriete la varilla medidora.

  4. Extraiga la varilla medidora y verifique el nivel de aceite.

  5. Agregue el líquido recomendado según se necesite. Mantenga el nivel de aceite dentro del rango seguro entre las marcas de FULL (lleno) y ADD (agregar). NO llene en exceso.

  6. Reinstale y apriete la varilla medidora.

8.8.5.3: Cambio de aceite y filtro de aceite

IMPORTANT
Siempre cambie el filtro de aceite cuando cambie el aceite de motor.

El aceite de motor y el filtro de aceite deben cambiarse de acuerdo con la Tabla de intervalo de mantenimiento. Vea las recomendaciones, capacidades de líquidos y pares de torsión de los tapones en la sección Guía de lubricación.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Limpie la zona alrededor del tapón de drenaje 1.

  3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del cárter.

  4. Quite el tapón de drenaje. Permita que el aceite drene completamente.

    CAUTION
    El aceite caliente puede causar quemaduras en la piel. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel.

  5. Instale una nueva rondana de sellado en el tapón de drenaje. Las superficies de sellado del tapón de drenaje y del cárter deben estar limpias y no deben tener rebaba, muescas ni estar rayadas.

  6. Vuelva a instalar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  7. Quite la placa de la cubierta del filtro de aceite aflojando los tres tornillos que la sujetan en su posición.

  8. Coloque toallas de taller debajo del filtro de aceite. Usando una llave para filtro de aceite (disponible con su distribuidor POLARIS), gire el filtro a la izquierda para quitarlo.

  9. Con una tela limpia y seca, limpie la superficie de sellado del filtro en el cárter.

  10. Lubrique la junta tórica en el filtro nuevo con una capa de aceite de motor nuevo. Compruebe que la junta tórica esté en buen estado.

  11. Instale el filtro nuevo y gírelo a la derecha con la mano hasta que la junta del filtro haga contacto con la superficie de sellado, después gírelo 1/2 vuelta adicional.

  12. Quite la varilla medidora. Agregue la cantidad correcta del aceite recomendado. No llene en exceso.

  13. Vuelva a instalar la varilla medidora.

  14. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  15. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  16. Arranque el motor. Permita que funcione en marcha en vacío de uno a dos minutos.

  17. Detenga el motor.

  18. Inspeccione si hay fugas.

  19. Verifique el nivel de aceite. Agregue el aceite necesario para llevar el nivel a la marca superior en la varilla medidora.

  20. Deseche correctamente el filtro y aceite usados.

8.8.6: Líquido de la transmisión

Siempre verifique y cambie el líquido de la transmisión a los intervalos indicados en la Tabla de intervalo de mantenimiento. Vea las recomendaciones, capacidades de líquidos y pares de torsión de los tapones en la sección Guía de lubricación. Mantenga el nivel del líquido en la parte inferior del orificio del tapón de llenado 1.


El tapón de llenado se localiza del lado derecho del ATV atrás de la cavidad para los pies. El tapón de drenaje 2 está ubicado en el lado trasero inferior de la caja de cambios.

REVISIÓN DEL LÍQUIDO

  1. Desmonte la cavidad para pies.

  2. Quite el tapón de llenado. Verifique el nivel del líquido.

  3. Agregue el líquido recomendado, según sea necesario, para llevar el nivel a la parte inferior de las roscas del orificio de llenado.

  4. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  5. Reinstale la cavidad para pies.

CAMBIO DEL LÍQUIDO

  1. Desmonte la cavidad para pies.

  2. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la caja de cambios. Quite el tapón de drenaje. Permita que el líquido drene completamente.

  3. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  4. Quite el tapón de llenado. Agregue la cantidad correcta del líquido recomendado.

  5. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  6. Inspeccione si hay fugas.

  7. Reinstale la cavidad para pies.

  8. Deseche correctamente el líquido usado.

8.8.7: Líquido de la caja de cambios delantera (transmisión bajo demanda)

Siempre verifique y cambie el líquido de la transmisión bajo demanda a los intervalos indicados en la Tabla de intervalo de mantenimiento.

Cambie el líquido de la caja de cambios delantera cada 25 horas, si la unidad del control activo de descenso (ADC) se expone a un uso extremo. El uso extremo incluye cualquiera de lo siguiente:

  • Operación en modo ADC durante períodos prolongados de tiempo.

  • Operación constante en ADC en terreno irregular o montañoso.

  • ADC es el modo principal de la operación de tracción en todas las ruedas.

TIP
Si la caja de cambios delantera hace ruido en exceso durante la operación en ADC, cambie el líquido de la transmisión bajo demanda. Si continúa el ruido, consulte con su distribuidor POLARIS u otra entidad calificada de servicio para obtener servicio.

Use el líquido recomendado. El uso de otros líquidos puede resultar en el funcionamiento incorrecto de componentes. Mantenga el nivel del líquido en la parte inferior de las roscas del orificio de llenado. El tapón de llenado está ubicado en el lado derecho de la unidad de transmisión bajo demanda. El tapón de drenaje está ubicado en el lado derecho inferior de la unidad.

REVISIÓN DEL LÍQUIDO

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada. Quite el tapón de llenado 1. Verifique el nivel del líquido.

  2. Agregue el líquido recomendado, según sea necesario, para llevar el nivel a la parte inferior de las roscas del orificio de llenado.

  3. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado:

    19 ft-lbs (26 N·m)

CAMBIO DEL LÍQUIDO

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada. Quite el tapón de llenado 1.

  2. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la unidad de transmisión bajo demanda. Quite el tapón de drenaje 2. Permita que el líquido drene completamente.

  3. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje:

    19 ft-lbs (26 N·m)

  4. Agregue la cantidad correcta del líquido recomendado.

    CAPACITY
    Lubricante recomendado:

    Líquido de la transmisión bajo demanda

    Capacidad:

    Agregue líquido hasta que sea visible en las roscas del orificio de llenado (aproximadamente 8.5 floz (250 ml))

  5. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado:

    19 ft-lbs (26 N·m)

  6. Inspeccione si hay fugas. Deseche correctamente el líquido usado.

8.8.8: Líquido de la caja de cambios trasera

Siempre verifique y cambie el líquido de la caja de cambios trasera a los intervalos indicados en la Tabla de intervalo de mantenimiento. Vea las recomendaciones, capacidades de líquidos y pares de torsión de los tapones en la sección Guía de lubricación.

El tapón de llenado está ubicado en la parte trasera de la caja de cambios. El tapón de drenaje está ubicado en la parte inferior de la caja de cambios.

Mantenga el nivel del líquido en la parte inferior de las roscas del orificio de llenado. No llene en exceso.

REVISIÓN DEL LÍQUIDO

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de llenado 1. Verifique el nivel del líquido.

  3. Agregue el líquido recomendado, según sea necesario, para llevar el nivel a la parte inferior de las roscas del orificio de llenado. No llene en exceso.

  4. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

TORQUE

Tapón de llenado:

12 ft-lbs (16 N·m)

CAMBIO DEL LÍQUIDO

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenado 2.

  3. Quite el tapón de drenaje. Permita que el líquido drene completamente.

  4. Limpie y vuelva a instalar el tapón de drenaje con una nueva rondana de sellado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de drenaje:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  5. Quite el tapón de llenado. Agregue la cantidad correcta del líquido recomendado. No llene en exceso.

    CAPACITY
    Lubricante recomendado:

    Líquido de transmisión angular

    Capacidad:

    Agregue líquido hasta que sea visible en las roscas del orificio de llenado (aproximadamente 7.9 floz (235 ml))

  6. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Apriete según las especificaciones.

    TORQUE

    Tapón de llenado:

    12 ft-lbs (16 N·m)

  7. Inspeccione si hay fugas.

  8. Deseche correctamente el líquido usado.

8.8.9: Unidad de dirección asistida (si está equipada)

Si su modelo está equipado con dirección asistida, limpie frecuentemente las áreas alrededor de la unidad y de la unidad de dirección asistida para permitir que se enfríe adecuadamente. Limpie completamente estas zonas 3.

8.8.10: Conjunto de la dirección

El conjunto de la dirección del ATV se debe inspeccionar periódicamente para detectar tuercas y pernos flojos. Si encuentra tuercas y pernos flojos, consulte a su distribuidor autorizado u otra entidad calificada de servicio antes de operar el vehículo.

8.8.11: Sistema de enfriamiento

El nivel del refrigerante del motor es controlado o mantenido por el sistema de recuperación. Los componentes del sistema de recuperación son la botella de recuperación, el cuello de llenado del radiador, el tapón de presión del radiador y la manguera de conexión.

En la medida en que aumenta la temperatura de funcionamiento del refrigerante, la expansión de refrigerante (caliente) es forzada hacia afuera del motor, pasando por el tapón de presión y hacia adentro de la botella de recuperación. En la medida en que disminuye la temperatura del refrigerante del motor, el refrigerante contraído (frío) regresa de la botella pasando por el tapón de presión y hacia adentro del radiador.

La caída del nivel del refrigerante en los vehículos nuevos es normal, ya que el sistema está purgando el aire atrapado. Verifique el nivel de refrigerante y manténgalo como se recomienda agregando refrigerante a la botella de recuperación.

POLARIS recomienda usar una premezcla de anticongelante POLARIS 50/50. Este anticongelante ya está premezclado y listo para usar. No lo diluya con agua. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

8.8.11.1: Refrigerante de la botella de recuperación

El nivel del líquido en la botella de recuperación se puede observar desde dentro del alojamiento de la rueda delantera derecha. Acceda al tapón de la botella de recuperación debajo de la caja delantera.

  1. Observe el nivel del líquido en la botella.

  2. Si el nivel está bajo, quite el tapón de la botella y agregue refrigerante según se necesite. Mantenga el nivel del refrigerante entre las marcas de mínimo y máximo en la botella (cuando el líquido esté frío).

  3. Vuelva a instalar la tapa.

  4. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

8.8.11.2: Refrigerante del radiador

Para asegurarse de que el refrigerante mantenga su capacidad de proteger el motor, recomendamos drenar el sistema completamente cada cinco (5) años y agregar premezcla de anticongelante 50/50 nueva.

Siempre que el sistema de enfriamiento se haya drenado para dar mantenimiento o reparación, reemplace el refrigerante con premezcla de anticongelante 50/50. Si se ha secado la botella de recuperación, verifique el nivel en el radiador. Agregue refrigerante según sea necesario.

CAUTION
Las fugas de vapor pueden causar quemaduras. Nunca quite el tapón de presión cuando el motor esté tibio o caliente. Siempre deje que el motor se enfríe antes de quitar el tapón de presión.

  1. Acceda al tapón de presión debajo de la caja delantera. Vea los detalles en la sección Compartimiento delantero.

  2. Quite el tapón de presión.

  3. Usando un embudo, agregue refrigerante lentamente a través del cuello de llenado del radiador.

  4. Vuelva a instalar el tapón de presión. El uso de un tapón de presión no estándar no permite que el sistema de recuperación funcione correctamente. Su distribuidor POLARIS puede proporcionarle la parte de repuesto correcta.

  5. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

8.8.12: Frenos

8.8.12.1: Freno de mano

CAUTION
Los discos de los frenos pueden calentarse excesivamente después de la operación. Permita que los discos se enfríen antes de llevar a cabo mantenimiento a fin de prevenir el riesgo de quemaduras.

Los frenos delanteros y traseros son frenos hidráulicos de disco que son activados al mover la palanca individual del freno hacia el manillar. Estos frenos son autoajustables.

Durante el funcionamiento normal, el diafragma se extiende dentro del depósito en la medida que disminuye el nivel del líquido. El diafragma está adentro, debajo de la tapa del depósito, integrado en el sello del cilindro maestro. Si el nivel del líquido está bajo y el diafragma no se extiende, es posible que haya una fuga y sea necesario cambiar el diafragma. Para asegurarse de que el diafragma esté funcionando correctamente, siempre llene el depósito según sea necesario cuando afloje o quite la cubierta. No llene en exceso.

WARNING
Un cilindro maestro demasiado lleno puede causar el arrastre o el bloqueo del freno, lo que podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos en el nivel recomendado. No llene en exceso.

Se recomienda realizar las siguientes comprobaciones para mantener el sistema de frenos en buen estado de funcionamiento. Compruébelo más frecuentemente si los frenos se usan severamente durante el funcionamiento normal.

  1. Siempre mantenga el nivel del líquido de frenos a un nivel adecuado. Vea los detalles en la sección Cilindro maestro/líquido de frenos.

  2. Inspeccione el sistema de frenos para detectar si hay fugas de líquido.

  3. Compruebe si los frenos tienen demasiada carrera o si se sienten esponjosos.

  4. Inspeccione las balatas de fricción para ver si están desgastadas, dañadas o flojas. Reemplace las balatas de los frenos cuando se hayan desgastado a 0.762 mm (0.030 pulg.).

  5. Compruebe la seguridad y condición de la superficie del disco. Limpie la grasa con alcohol o un limpiador de frenos recomendado. No use lubricantes en aerosol ni ningún otro producto a base de petróleo. Si descubre algún daño (fisuras, demasiada corrosión, deformación), consulte con su distribuidor para que lo repare antes de ponerlo en funcionamiento.

8.8.12.2: Freno auxiliar de pie

El sistema del freno hidráulico auxiliar no requiere ajuste. Revise frecuentemente el nivel del líquido de frenos del sistema del freno auxiliar.

8.8.13: Desmontaje del asiento

  1. Localice el pestillo para el desmontaje del asiento que se encuentra en el centro de la parte trasera del asiento.

  2. Jale de la agarradera del pestillo para desenganchar el asiento de la estructura del vehículo.

  3. Quite el asiento.

8.8.14: Llantas

WARNING
Operar su ATV con llantas desgastadas, llantas infladas incorrectamente, llantas no estándar o llantas mal instaladas afectará la maniobrabilidad del vehículo y podría provocar un accidente que causaría lesiones graves o la muerte. Siempre siga todos los procedimientos de mantenimiento de las llantas como se indican en este manual y en las etiquetas en el vehículo. Siempre use el equipo del tamaño y tipo original cuando cambie las llantas.

Vea el tipo, el tamaño y la presión recomendados de las llantas en la sección Especificaciones.

8.8.14.1: Profundidad de la superficie de
rodamiento de la llanta

Siempre reemplace las llantas cuando la profundidad de la superficie de rodamiento se haya desgastado a
3 mm (1/8 pulg.) o menos.

8.8.14.2: Desmontaje de ruedas

WARNING
No realice el servicio en las tuercas del eje que tengan instalado un pasador de chaveta. Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
  1. Detenga el motor, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO y active el seguro temporal del freno de mano.

  2. Afloje ligeramente las tuercas de la rueda.

  3. Eleve el lado del vehículo colocando un soporte apropiado debajo de la estructura del descansapiés.

  4. Quite las tuercas de la rueda.

  5. Quite la rueda.

8.8.14.3: Instalación de ruedas

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  3. Coloque la rueda en el cubo con el vástago de la válvula hacia afuera y las flechas de rotación de la llanta apuntando hacia la rotación hacia adelante (si está equipado).

  4. Instale las tuercas de la rueda y apriételas con los dedos.

  5. Baje el vehículo al suelo.

  6. Apriete las tuercas de la rueda según las especificaciones.

WARNING
Una llanta con las tuercas flojas podría desprenderse durante la operación, lo que podría ocasionar un accidente o una volcadura. Siempre asegúrese de que todas las tuercas estén apretadas según las especificaciones.

8.8.14.4: Especificaciones del torque de las tuercas de las ruedas

Revise ocasionalmente el torque de las tuercas de la rueda y cuando se hayan aflojado para darles servicio.

Tipo de rueda

Torque de la tuerca

Tuercas de las ruedas
(rines de aluminio)

30 ft-lbs (41 N·m) MÁS 55 grados

Tuercas de las ruedas
(rines de acero)

45 ft-lbs (61 N·m)

8.8.15: Alineación de la convergencia

WARNING
La alineación o ajuste incorrecto de la convergencia puede causar lesiones graves o la muerte. No intente ajustar la alineación de la barra de acoplamiento. Todos los ajustes de la barra de acoplamiento deben ser realizados por un distribuidor POLARIS autorizado u otra entidad calificada de servicio.

Use el siguiente procedimiento para comprobar la alineación de la convergencia del vehículo. La alineación recomendada de la convergencia es de 6 a 12 mm (1/4 a 1/2 pulg.).

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Coloque los manillares en una posición dirigida directamente hacia adelante.

  3. Amarre un pedazo de cuerda entre los dos soportes. Coloque los soportes para que la cuerda esté al mismo nivel que el lado de la llanta trasera. En vez de una cuerda puede usar una regla larga cuando tenga una disponible.

  4. Mida la distancia de la cuerda al rin en la parte delantera 1 y en la parte trasera 2 del rin delantero. La medida trasera debe ser 3 a 6 mm (1/8 a 1/4 pulg.) mayor que la medida delantera en ambos lados del vehículo para obtener la alineación de divergencia recomendada de 6 a 12 mm (1/4 a 1/2 pulg.).

  5. Repita el procedimiento de medición en el otro lado del vehículo.

  6. Si descubre que la alineación es incorrecta, consulte con su distribuidor POLARIS para obtener servicio.

8.8.16: Ángulo de inclinación y avance del pivote

El ángulo de inclinación y el avance del pivote no se pueden ajustar.

8.8.17: Instalación del filtro de aire

  1. Extraiga el asiento, la correa de la cubierta de la caja de aire 2 y la cubierta de la caja de aire 1.

  2. Quite el filtro 3.

  3. Extraiga el prefiltro tipo tela 4 del filtro principal 5. Lave el prefiltro en agua con jabón, después enjuague y permita que seque.

  4. Vuelva a instalar el prefiltro sobre el filtro principal. Si es necesario, instale un filtro principal nuevo.

  5. Vuelva a instalar el filtro en la caja de aire.

  6. Reinstale la cubierta de la caja de aire, la correa de la caja de aire y el asiento.

8.8.18: Cambio de fusibles

Si el motor se para o no arranca o si tiene otras fallas eléctricas puede ser necesario cambiar un fusible. Localice y corrija cualquier cortocircuito que pueda haber causado el fusible quemado y después cambie el fusible.

Se proporcionan fusibles adicionales en la caja de fusibles.

  1. Acceda a los fusibles debajo de la caja delantera.

  2. Quite la cubierta de la caja de fusibles.

  3. Quite del panel de fusibles el fusible del cual se sospecha. Si el fusible está quemado, instale un fusible nuevo de la misma clasificación de amperaje.

  4. Vuelva a instalar la cubierta de la caja de fusibles.

  5. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

8.8.19: Luces

CAUTION

La mala iluminación puede reducir la visibilidad al manejar. Los lentes de los faros y luces traseras se ensucian durante la operación normal. Limpie los faros frecuentemente y cambie los faros fundidos lo más pronto posible.

Siempre asegúrese de que las luces estén ajustadas correctamente para tener mejor visibilidad.

8.8.19.1: Cambio del foco del faro

Cuando dé servicio a un foco de halógeno, evite tocar el foco con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil del foco. Si los dedos llegan a tocar el foco, límpielo con alcohol desnaturalizado.

CAUTION
Los componentes calientes pueden causar quemaduras en la piel. Permita que los focos se enfríen antes de darles servicio.
  1. Quite los cuatro (4) tornillos de la cápsula del faro. Jale la cubierta de la cápsula hacia adelante.

  1. Desconecte el faro del arnés de cableado. Asegúrese de tirar del conector, no del cableado.

  2. Gire el foco hacia la izquierda para extraerlo.

  3. Instale el foco nuevo. Asegúrese de que la lengüeta en el foco esté colocada correctamente en la caja.

  4. Vuelva a armar la cápsula.

8.8.19.2: Reemplazo de la luz delantera LED (si
está equipada)

En los modelos equipados con luces delanteras LED, si las luces delanteras se vuelven inoperables, su distribuidor Polaris u otro centro de servicio autorizado debe reemplazar conjunto completo.

8.8.19.3: Ajuste de la luz alta

El haz del faro puede ajustarse ligeramente hacia arriba o hacia abajo. Use el siguiente procedimiento para hacer el ajuste.

  1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada con el faro a aproximada-
    mente 7.6 m (25 pies) de una pared 1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Mida la distancia del piso al centro del faro y haga una marca en la pared a la misma altura.

  3. Arranque el motor. Coloque el interruptor del faro en luz alta.

  4. Observe la dirección del faro en la pared. La parte más intensa del haz del faro debe estar 5 cm (2 pulg.) debajo de la marca hecha en la pared 2. Incluya el peso del conductor en el asiento cuando mida.

  5. El tornillo de ajuste está ubicado en el lado izquierdo de la cápsula del faro. Para ajustar el haz de luz, afloje el tornillo. Ajuste el faro a la posición deseada, después apriete el tornillo.

8.8.19.4: Ajuste de la luz baja

  1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada con los faros aproximadamente a 7.6 m (25 pies) de una pared.

    NOTICE

    Se debe incluir el peso del conductor en el asiento al llevar a cabo este procedimiento.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Mida la distancia del piso al centro del faro y haga una marca en la pared a la misma altura.

  4. Arranque el motor y coloque el interruptor del faro en luz alta.

  5. Observe la dirección del faro en la pared. La parte más intensa del haz del faro debe apuntar a 5 cm (2 pulg.) debajo de la marca que se hizo en la pared en el paso 3.

  6. Abra la rejilla delantera.

  7. Ajuste el haz en la posición deseada; para esto, apriete o afloje los tornillos que están en la parte superior de las luces. Ajuste cada luz de manera individual.

    WARNING

    Debido a la naturaleza de los ATV y al lugar donde operan, las micas de los faros se ensucian. Es necesario lavarlos frecuentemente para mantener la calidad de la iluminación. Conducir con poca iluminación puede causar lesiones graves o la muerte.

8.8.19.5: Cambio de la caja del faro

  1. Quite los cuatro (4) tornillos de la cápsula del faro.

  1. Jale la cubierta de la cápsula hacia adelante.

  2. Desconecte el faro del arnés de cableado.

  3. Use un desarmador pequeño para quitar las juntas tóricas de las lengüetas de montaje del faro.

  4. Levante la caja del faro del soporte para quitarla.

  5. Invierta los pasos para instalar la caja nueva y volver a armar la cápsula.

8.8.19.6: Cambio del faro inferior

  1. Gire la parte trasera del arnés del faro hacia la izquierda y separe el conjunto del arnés del conjunto del faro.

  2. Extraiga el faro e instale el faro nuevo.

  3. Vuelva a instalar el conjunto del arnés en el conjunto del faro.

    NOTE
    Tenga cuidado de evitar tocar el vidrio del nuevo foco del faro. Las huellas dactilares en el vidrio pueden causar falla temprana.
  4. Gire el arnés del faro hacia la derecha para asegurar el faro.

8.8.19.7: Cambio de las luces traseras/luces de frenos

Procedimiento para reemplazar las luces traseras:

Para reemplazar la luz trasera izquierda:

  1. Desconecte el conector del arnés de la parte trasera del conjunto de la luz.

  2. Retire los 3 sujetadores que fijan el conjunto de la luz y retire el conjunto de la luz.

  3. Instala el nuevo conjunto de la luz y apriete los 3 sujetadores para asegurar el conjunto de la luz.

  4. Vuelva a instalar el conector del arnés. Pruebe que la luz funcione correctamente.

Para reemplazar la luz trasera derecha:

  1. Retire el protector térmico que cubre el conjunto de la luz.

  2. Desconecte el conector del arnés de la parte trasera del conjunto de la luz.

  3. Retire los 3 sujetadores que fijan el conjunto de la luz y retire el conjunto de la luz.

  4. Instala el nuevo conjunto de la luz y vuelva a colocar y apriete los 3 sujetadores.

  5. Vuelva a instalar el conector del arnés.

  6. Vuelva a instalar el protector térmico.

  7. Pruebe que la luz funcione correctamente.

Para reemplazar la luz trasera central:

  1. Retire la rejilla trasera y la caja de almacenamiento trasera.

  2. Desconecte el conector del arnés de la parte trasera del conjunto de la luz.

  3. Retire los 4 sujetadores que fijan el conjunto de la luz y retire el conjunto de la luz.

  4. Instale el nuevo conjunto de la luz, luego vuelva a colocar y apriete los 4 sujetadores.

  5. Vuelva a instalar el conector del arnés.

  6. Vuelva a instalar la rejilla trasera y la caja de almacenamiento trasera.

  7. Pruebe que la luz funcione correctamente.

8.8.20: Bujías

8.8.20.1: Recomendaciones para las bujías

Vea el tipo y la separación recomendados de la bujía de su vehículo en la sección Especificaciones. Apriete las bujías de acuerdo a las especificaciones.

NOTICE
Usar bujías no recomendadas puede causar daños graves al motor. Siempre use las bujías recomendadas por POLARIS o su equivalente.

Estado de las bujías

Especificación de torque

Bujía nueva

18 ft-lbs (25 N·m)

Bujía instalada anteriormente

18 ft-lbs (25 N·m)

8.8.20.2: Inspección de la bujía

El estado de la bujía es un indicador del funcionamiento del motor. Inspeccione la bujía para ver si el color es el correcto.

CAUTION
El sistema de escape y el motor calientes pueden causar quemaduras. Use guantes protectores cuando quite una bujía para inspeccionarla. Permita siempre que el motor se enfríe antes de remover el cable de la bujía.

  1. Permita que el motor se enfríe completamente antes de retirar e instalar las bujías.

  2. Gire la tapa de la bujía 1 1/4 de vuelta y quítela de la bujía.

  3. Gire la bujía 2 a la izquierda para quitarla.

  4. Invierta el procedimiento para la instalación de la bujía. Apriete según las especificaciones.

8.8.20.2.1: Bujía normal

La punta del aislador normal es gris, color canela o café claro. Habrá pocos restos de combustión. Los electrodos no están quemados ni corroídos. Esto indica el tipo y rango de calor correctos para el motor y el servicio.

La punta no debe ser blanca. Una punta blanca del aislador indica sobrecalentamiento causado por el uso de una bujía incorrecta o relación aire/combustible incorrecta.

8.8.20.2.2: Bujía mojada y sucia

La punta mojada y sucia del aislador está negra. Una capa húmeda de aceite cubre el extremo de encendido. Puede haber una capa de carbón sobre toda la punta. Por lo general, los electrodos no están desgastados. Las causas generales de la suciedad son el consumo en exceso de aceite, el uso de aceite no recomendado y la mala calidad del combustible.

8.8.21: Inmersión del vehículo

Si su vehículo se sumerge, pueden ocurrir daños graves al motor si la máquina no se inspecciona detalladamente. Lleve el vehículo a servicio antes de arrancar el motor. Su distribuidor POLARIS le puede proporcionar este servicio.

Si no es posible llevar su ATV al distribuidor antes de arrancarlo, siga los pasos que se indican a continuación.

  1. Mueva el ATV a terreno seco o como mínimo a un lugar donde el agua esté debajo de los descansapiés.

  2. Inspeccione la caja de aire. Si tiene agua, seque la caja de aire y cambie el filtro por un filtro nuevo. Si está equipado, remueva el tapón de drenaje de la caja de aire 1 para drenar el agua. Vuelva a instalar el tapón de drenaje. Asegúrese que el anillo E esté en el tapón de drenaje y vuelva a instalar el tapón de drenaje.

    NOTICE
    Pueden ocurrir daños severos si el tapón de drenaje de la caja de aire no se reinstala y aprieta correctamente.
  3. Quite las bujías.

  4. Gire el motor varias veces usando el arranque eléctrico.

  5. Seque las bujías. Reinstale las bujías o instale bujías nuevas.

  6. Intente arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento de secado.

    NOTICE
    Pueden ocurrir daños severos después de una inmersión si no se cambian pronto los líquidos. Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

  7. Lleve el vehículo a servicio lo más pronto posible, ya sea que logre arrancarlo o no. Su distribuidor autorizado puede proporcionarle el servicio requerido.

  8. Si ha entrado agua a la PVT, siga el procedimiento en la sección Sistema PVT para secar la PVT.

8.8.22: Protector contra chispas

WARNING
  • Nunca opere el vehículo sin el protector contra chispas.

  • Retire del área todos los materiales combustibles.

No seguir las siguientes advertencias cuando dé servicio al protector contra chispas podría causar lesiones graves o la muerte.

  • Nunca haga funcionar el motor en un área cerrada. El escape contiene gas de monóxido de carbono venenoso que puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte en muy poco tiempo.

  • NO realice el servicio en el protector contra chispas cuando el sistema esté CALIENTE. Las temperaturas del sistema de escape pueden llegar a temperaturas extremas. Permita que los componentes se enfríen lo suficiente antes de continuar.

  • No se coloque de pie detrás ni delante del vehículo durante la purga del sistema de escape.

  • Nunca se coloque debajo del vehículo cuando éste esté inclinado.

  • Cuando dé servicio, use protección ocular y guantes.

Limpie periódicamente el protector contra chispas para eliminar el carbón acumulado.

  1. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Retire el perno y tuerca de retención del protector.

  3. Quite el protector del extremo del silenciador.

  4. Use un cepillo no sintético para limpiar la malla del protector. Un cepillo sintético se puede derretir si los componentes están calientes. Si es necesario, sople los desechos de la malla con aire comprimido.

  5. Inspeccione la malla para detectar desgaste y daños. Reemplace una malla que esté desgastada o dañada.

  6. Vuelva a instalar el protector.

  7. Apriete el perno según las especificaciones.

TORQUE

Perno de retención del protector contra chispas

8 ft-lbs (11 N·m)

8.8.23: Sistema de la PVT

WARNING
No cumplir con las instrucciones en esta advertencia puede causar lesiones graves o la muerte.

No modifique ningún componente del sistema de la PVT. Hacerlo puede reducir su resistencia por lo que puede ocurrir una falla cuando maneje a alta velocidad. El sistema de la PVT ha sido afinado con exactitud. Cualquier modificación causará que el sistema se desequilibre, causando vibraciones y cargas adicionales sobre los componentes.

El sistema de la PVT gira a alta velocidad creando cantidades grandes de fuerza sobre los componentes del clutch. Para asegurar la seguridad de este producto se ha utilizado un diseño de ingeniería de vanguardia y realizado pruebas extensas. Sin embargo, como propietario, tiene las siguientes responsabilidades para asegurarse de que este sistema permanezca seguro:

  • Siempre siga todos los procedimientos recomendados de mantenimiento. Al cambiar la correa, siempre busque y quite la suciedad que haya dentro y alrededor del clutch y del sistema de ventilación.

  • Vea a su distribuidor POLARIS u otra persona calificada para obtener asistencia para el servicio y reparación.

  • Este sistema de la PVT está diseñado para usarse solamente en los productos POLARIS. No lo instale en ningún otro producto.

  • Siempre asegúrese de que la caja del sistema de la PVT esté colocada firmemente en su lugar durante la operación.

El funcionamiento básico del sistema de la PVT de POLARIS depende de la velocidad del motor y de los requisitos de par motor del vehículo. A medida que la velocidad del motor aumenta, también aumenta la fuerza ejercida por las pesas sobre la polea impulsora móvil. A su vez, esto aumenta la cantidad de compresión aplicada a la correa de transmisión. En forma parecida, si disminuye la velocidad del motor, la cantidad de fuerza centrífuga disminuye reduciendo la cantidad de compresión de la correa.

En los ATV POLARIS, la diferencia aproximada de la relación de engranaje entre el rango alto y el rango bajo es 1:2.25. Esta diferencia del engranaje afecta el funcionamiento de la PVT, especialmente a velocidades menores de 11 km/h (7 MPH), debido a la dependencia del sistema sobre la velocidad del motor.

Por ejemplo, cuando opera a una velocidad de 5 km/h (3 MPH) en el rango bajo, la velocidad del motor sería aproximadamente 3000 RPM. Esto es bastante por arriba de la velocidad de engrane de 1600-1800 RPM. Sin embargo, en el rango alto a 5 km/h (3 MPH), el motor estaría funcionando a solamente 1500 RPM. Siempre que opere así de cerca a la velocidad de engranado, el motor puede estar funcionando a una velocidad demasiado baja para proporcionar la compresión necesaria para evitar el deslizamiento de la correa. El deslizamiento de la correa es la causa del calor excesivo que destruye las correas, desgasta los componentes del clutch y causa que fallen las cubiertas exteriores del clutch.

La temperatura de aire en la cubierta del clutch se reduce considerablemente al usar el rango bajo, cuando opera a velocidades bajas con respecto al suelo. La reducción de la temperatura dentro de la cubierta del clutch aumenta considerablemente la vida de los componentes de la PVT (correa, cubierta, etc.).

Cuándo se debe usar el rango bajo y el rango alto

Condición

Rango que se debe usar

Operación a velocidades menores de 11 km/h (7 MPH)

Bajo

Remolque de cargas pesadas

Bajo

Operación en terreno irregular (pantanos, montañas, etc.)

Bajo

Operación a velocidades mayores de 11 km/h (7 MPH)

Alto

Secado de la PVT

Puede haber algunos casos en que entre agua accidentalmente al sistema de la PVT. Use las siguientes instrucciones para secarlo antes de la operación.

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada.

  2. Quite el tapón de drenaje 1. Permita que el agua drene completamente. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

  3. Arranque el motor. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  4. Aplique el acelerador en forma variable durante 10 a 15 segundos para expulsar la humedad y secar la correa y los clutches con aire. No mantenga el acelerador completamente abierto por más de 5 segundos.

  5. Permita que las RPM del motor se estabilicen en la velocidad de la marcha en vacío, y después cambie la transmisión al rango bajo.

  6. Pruebe si la correa se desliza. Si la correa se desliza, repita el procedimiento. Su vehículo necesita servicio lo más pronto posible, el cual lo puede proporcionar su distribuidor autorizado.

8.8.23.1: Retiro de la correa de transmisión

  1. Coloque el vehículo sobre una superficie nivelada y la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  2. Eleve y apoye de manera segura la parte trasera del vehículo.

  3. Retire la rueda izquierda del vehículo.

  4. Retire los (4) pernos 1 que retienen la pieza de soporte de la estructura del lado izquierdo inferior 2 y retire de la estructura.

  1. Quite el asiento.

  2. Retire los (11) sujetadores que fijan la cubierta exterior de la PVT con la cubierta interior de la PVT.

  1. Con cuidado, extraiga la cubierta exterior de la PVT del alojamiento de la rueda trasera izquierda.

    NOTICE

    Al flexionar el ducto de salida de la PVT se ayuda a retirar la cubierta de la PVT.

  2. Marque la orientación de la correa de transmisión para que se pueda instalar en el mismo sentido.

  3. Inserte la herramienta para el clutch que se proporciona entre los deslizadores y gire la herramienta para separar las poleas.

    Llave de tuercas o herramienta de expansión:

    NP 2877408

    NOTICE

    Asegúrese de que la herramienta esté a escuadra con la superficie de la polea móvil del clutch impulsado.

  4. Una vez que las poleas se hayan separado, recorra la correa de transmisión fuera del clutch impulsor y del clutch impulsado, y retírela del vehículo.

8.8.23.2: Instalación de la correa de transmisión

IMPORTANT

Oriente la correa de la manera como se retiró u oriente la nueva correa de modo que pueda leer el texto.

  1. Separe las poleas y coloque la correa de transmisión sobre el clutch impulsor y el clutch impulsado.

    Llave de tuercas o herramienta de expansión:

    NP 2877408

    NOTICE

    Asegúrese de que la herramienta esté a escuadra con la superficie de la polea móvil del clutch impulsado.

  1. Suelte las poleas y gire el clutch impulsado a la izquierda para asegurarse de que las poleas se cierran contra la correa.

  2. Asegúrese de que el sello de la cubierta del clutch esté asegurado en la cubierta exterior de la PVT.

  3. Instale la cubierta exterior de la PVT y asegúrela con sujetadores. Apriete los sujetadores al valor especificado.

TORQUE

Sujetadores de la cubierta exterior de la PVT:

30 in-lbs (3 N·m)

  1. Instale los (4) pernos que retienen el soporte de la estructura del lado izquierdo inferior en la estructura. Apriete los pernos al valor especificado.

    TORQUE

    Sujetadores del soporte de la estructura del lado izquierdo inferior:

    37 ft-lbs (50 N·m)

  2. Instale la rueda trasera izquierda y apriete las tuercas de la rueda según la especificación.

    TORQUE

    Tuercas de las ruedas (rines de aluminio):

    30 ft-lbs (41 N·m) MÁS 55 grados

    Tuercas de las ruedas (rines de acero):

    45 ft-lbs (61 N·m)

  3. Instale el asiento y los componentes restantes de la carrocería.

  4. Arranque el motor y pruebe la operación del sistema de la PVT.

  5. Asiente siempre la correa de transmisión después de reemplazarla. Para obtener información sobre cómo asentar la correa de transmisión, vea el capítulo Operación.

8.8.24: Batería

WARNING
Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede causar daños en el vehículo o la batería, una explosión, lesiones graves o la muerte. Cuando quite una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) al último.

Su ATV está equipado con una batería sellada que necesita poco mantenimiento. POLARIS no recomienda utilizar una batería convencional en este vehículo. La orientación de la batería puede resultar en una fuga del electrolito, lo que acortaría considerablemente la vida de la batería.

Siempre mantenga las terminales y conexiones de la batería libres de corrosión. Si es necesario limpiarlos, elimine la corrosión con un cepillo de alambre rígido. Lávelos con una solución de una cucharada de bicarbonato de sodio y una taza de agua. Lávelos bien con agua corriente y séquelos con toallas de taller limpias. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

8.8.24.1: Desmontaje de la batería

  1. Acceda a la batería debajo de la caja delantera.

  2. Primero desconecte el cable negro (negativo) de la batería.

  3. Al último desconecte el cable rojo (positivo) de la batería.

  4. Desconecte la correa de sujeción de la batería.

  5. Levante y saque la batería del ATV.

8.8.24.2: Instalación de la batería

Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y causar una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo. Antes de instalar la batería, siga las instrucciones en la sección Carga de la batería.

Es posible que haya una batería para uso extremo opcional para su modelo. Si el desempeño de la batería instalada de fábrica es inadecuado, debido a la operación en el frío extremo o al uso prolongado de varios accesorios eléctricos, su distribuidor autorizado le puede ayudar. Su distribuidor puede proporcionarle todos los procedimientos de instalación que puedan ser diferentes en la batería de uso extremo.

  1. Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.

  2. Coloque la batería en el portabaterías.

  3. Cubra las terminales con grasa dieléctrica o vaselina.

  4. Asegure la correa de sujeción de la batería.

  5. Primero conecte y apriete el cable rojo (positivo).

  6. Al último conecte y apriete el cable negro (negativo).

  7. Verifique si los cables están colocados correctamente. Los cables deben estar colocados en forma segura en la parte delantera y trasera de la batería.

  8. Cierre y fije la caja delantera y la tapa.

8.8.24.3: Almacenamiento de la batería

Siempre que el vehículo no vaya a ser usado durante un período de tres meses o más, quite la batería del vehículo, asegúrese de que esté completamente cargada y almacénela fuera de la luz solar en un lugar fresco y seco. Revise mensualmente el voltaje de la batería durante el almacenamiento y vuelva a cargarla, según sea necesario, para mantenerla completamente cargada.

POLARIS recomienda mantener la carga de la batería, usando un cargador POLARIS Battery Tender, o cargándola aproximadamente una vez al mes para compensar la autodescarga normal. El cargador Battery Tender se puede dejar conectado durante el período de almacenamiento y carga la batería automáticamente si el voltaje disminuye por debajo de un punto predeterminado. Vea los números de parte en la sección Productos POLARIS.

8.8.24.4: Carga de la batería

Lea todas las instrucciones antes de seguir con la instalación de esta batería.

La batería ya está llena de electrolito y fue completamente cargada en la fábrica. Nunca intente levantar las tapas ni agregar ningún otro líquido a esta batería.

El único punto más importante con respecto al mantenimiento de la batería es mantenerla completamente cargada. Use un voltímetro para medir el voltaje de CC para determinar el estado de carga de la batería.

WARNING
Una batería sobrecalentada puede explotar, causando lesiones graves o la muerte. Siempre controle cuidadosamente los tiempos de carga. Detenga la carga si la batería se siente muy caliente al tacto. Permita que se enfríe antes de reanudar la carga.

Para renovar la carga, siga cuidadosamente todas las instrucciones.

  1. La batería debe desconectarse de una carga o cargador por lo menos dos horas antes de revisar el voltaje. Verifique el voltaje de la batería con un voltímetro. Una batería completamente cargada registrará 12.6 V o más.

  2. Si el voltaje es menor a 12.6 V, vuelva a cargar la batería a 2 A o menos hasta que el cargador de la batería indique carga completa.

  3. Cuando use un cargador automático, vea las instrucciones del fabricante del cargador para recargar. Cuando use un cargador de corriente constante, siga las indicaciones siguientes que se presentan en la tabla a continuación.

Tabla de voltaje

Siempre verifique el estado de la batería antes y 1 o 2 horas después de terminar la carga.

Estado de carga

Voltaje

Acción

Tiempo de carga

(usando un cargador de corriente constante a los amperios estándar especificados en la parte superior de la batería)

100%

12.6-12.8 V

Batería de bajo mantenimiento: revise después de 60 días.

No es necesario.

50-75%

12.0-12.5 V

Necesita carga.

5-11 horas

25-50%

11.5-12.0 V

Necesita carga.

Cómo mínimo 13 horas; verifique el estado de la carga.

0-25%

11.5 V o menos

Necesita carga.

Como mínimo 20 horas

8.8.24.5: Identificación de la batería

IMPORTANT

Es importante identificar el tipo de batería instalada en el vehículo. Los diferentes tipos de baterías requieren diferentes procedimientos de servicio. El servicio y el mantenimiento adecuados de la batería son muy importantes para preservar la vida útil larga de la batería. Todos los modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería convencional o una batería de bajo mantenimiento.

Batería convencional

  • La batería NO está activada cuando se empaqueta

  • Se agrega agua destilada y electrolitos según sea necesario

  • Tapones removibles ubicados en la parte superior de la batería

  • Tubo de ventilación ubicado en un lado de la batería

Batería de bajo mantenimiento

  • Batería activada cuando se empaqueta

  • NUNCA se agrega agua destilada ni electrolitos

  • Tapón(es) no removible(s) en la parte superior de la batería

8.8.24.6: MEJORES PRÁCTICAS PARA BATERÍAS
CONVENCIONALES DE PLOMO-ÁCIDO O AGM
ENVIADAS SECAS

Algunos modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería convencional de plomo-ácido o una batería de tapete de vidrio absorbido (AGM) enviada seca. Vea en el manual de servicio los procedimientos para activar, cargar, dar mantenimiento y probar una batería convencional de plomo-ácido o AGM enviada seca.

NOTICE
Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y resultar en una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo.

8.8.24.6.1: BATERÍAS CONVENCIONALES DE PLOMO-ÁCIDO
ACTIVACIÓN
NOTE
El distribuidor debe activar una batería Polaris comprada en el distribuidor en el momento de la compra.
  • NO active la batería a menos que se vaya a poner en servicio regular antes de 30 días. Deberá usarse ácido en volumen para activar la batería.

  • Retire siempre el tapón de sellado del codo de ventilación inferior antes de activar la batería. Nunca vuelva a colocar el tapón de sellado en la batería. La presión del gas puede causar la ruptura de la batería.

  • Deje que la batería se asiente durante 30 minutos después de agregar el electrolito inicial. Una vez que se haya absorbido, agregue a la batería más electrolito hasta la línea superior del indicador del nivel de electrolito. Esta es la única ocasión en que deberá agregarse electrolito a la batería.

  • Una vez que la batería esté completamente cargada, reinstale los tapones con la mano. NO use ninguna herramienta para instalar los tapones.

CARGA
  • La batería debe cargarse completamente antes del uso, o la vida útil de la batería puede reducirse significativamente del 10 al 30% de su capacidad total.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 voltios cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden resultar afectados.

  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 12 V, 1.5 A convertible (NP 2830511) (o un cargador similar), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • Cargue la batería con una salida de carga no mayor de 10% de la clasificación amperios-hora (Ah) de la batería.

MANTENIMIENTO
  • Recargue la batería a su capacidad plena cada 30 a 60 días.

  • Si la batería se guarda o se usa en una condición de carga parcial, la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden verse afectados adversamente.

  • Nunca agregue ningún electrolito a la batería una vez que esté en servicio. Un vez que la batería se activa inicialmente, solamente debe agregarse agua destilada para mantener los niveles de electrolitos.

  • Guarde la batería en el vehículo con los cables desconectados, o guárdela en un lugar fresco y seco. Las baterías se descargan solas más rápido cuando se guardan a temperaturas extremas.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

8.8.24.6.2: BATERÍAS AGM ENVIADAS SECAS
ACTIVACIÓN
  • NO active la batería a menos que se vaya a poner en servicio regular antes de 30 días. Use solamente el contenedor de electrolito que se proporciona con la batería para activar la batería.

  • Mantenga el contenedor de electrolito colocado durante 20 minutos o más hasta que se vacíe completamente. Si es necesario, dé palmaditas ligeras al contenedor para vaciarlo.

  • Una vez que la batería esté completamente cargada, reinstale la tira de tapones con la mano. NO use ninguna herramienta para instalar los tapones.

CARGA
  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • El voltaje nominal es de 12.8 voltios cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse.

MANTENIMIENTO
  • Nunca agregue ningún electrolito ni agua destilada a la batería una vez que esté en servicio.

  • Si no conduce el vehículo durante más de DOS semanas, mantenga la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438).

  • Si va a guardar el vehículo durante UN mes o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438) e inspeccione la batería cada 60 días.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • Si la batería está demasiado baja para aceptar la carga, vea el procedimiento Carga de la batería AGM, demasiado descargada (por abajo de 3 voltios) en el Manual de servicio.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

8.8.24.7: MEJORES PRÁCTICAS PARA BATERÍAS DE
BAJO MANTENIMIENTO

Algunos modelos Polaris ORV incluyen ya sea una batería de bajo mantenimiento de plomo-ácido o de tapete de vidrio absorbido (AGM). Vea en el manual de servicio los procedimientos para cambiar, dar mantenimiento y probar una batería bajo mantenimiento de plomo-ácido o AGM.

NOTICE
Usar una batería nueva que no se haya cargado completamente puede dañar la batería y resultar en una vida útil más corta. También puede perjudicar el desempeño del vehículo.

8.8.24.7.1: BATERÍA DE BAJO MANTENIMIENTO DE PLOMO-ÁCIDO
CARGA
  • La batería debe cargarse completamente antes del uso, o la vida útil de la batería puede reducirse significativamente del 10 al 30% de su capacidad total.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 voltios cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la vida útil de la batería y el desempeño del vehículo pueden resultar afectados.

  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 12 V, 1.5 A convertible (NP 2830511) (o un cargador similar), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • Cargue la batería con una salida de carga no mayor de 10% de la clasificación amperios-hora (Ah) de la batería.

MANTENIMIENTO
  • Recargue la batería a su capacidad plena cada 30 a 60 días.

  • Si la batería se usa en una condición de carga parcial, se formará sulfatación de cristales duros en las placas, lo cual reducirá la eficiencia y la vida útil de la batería.

  • Nunca agregue electrolitos ni agua destilada a la batería. Si lo hace, causará daños a la caja y acortará la vida útil de la batería.

  • Guarde la batería en el vehículo con los cables desconectados, o guárdela en un lugar fresco y seco. Las baterías se descargan solas más rápido cuando se guardan a temperaturas extremas.

PRUEBA
  • Pruebe la batería con el probador de baterías PU-50296.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

8.8.24.7.2: BATERÍAS DE BAJO MANTENIMIENTO AGM
CARGA
  • Polaris recomienda usar un cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438), el cual puede ordenar a través de su medio de partes usual.

  • El voltaje nominal es de 12.6 a 12.8 voltios cuando está completamente cargada. Si el voltaje cae por abajo de 12.5 V, cárguela inmediatamente, o la batería corre el riesgo de sulfatarse.

MANTENIMIENTO
  • Nunca agregue electrolitos ni agua destilada a la batería. Si lo hace, causará daños a la caja y acortará la vida útil de la batería.

  • Si no conduce el vehículo durante más de DOS semanas, mantenga la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438).

  • Si va a guardar el vehículo durante UN mes o más, retire la batería del vehículo y guárdela en un lugar fresco y seco. Continúe manteniendo la batería con el cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM de 2 A (NP 2830438) e inspeccione la batería cada 60 días.

PRUEBA
  • Si la prueba falla, cargue la batería completamente.

  • Si la batería está demasiado baja para aceptar la carga, vea el procedimiento Carga de la batería AGM, demasiado descargada (por abajo de 3 voltios) en el Manual de servicio.

  • La prueba de carga adecuada de la batería requiere equipo especial y su distribuidor puede llevarla a cabo.

8.8.25: Resorte trasero

El resorte del amortiguador trasero se ajusta girando el ajustador a la derecha o a la izquierda para aumentar o disminuir la tensión del resorte.

8.8.26: Manillares

Los manillares se pueden ajustar a la preferencia del conductor.

WARNING
El ajuste incorrecto de los manillares o el apretado incorrecto de los pernos de fijación del bloque ajustador pueden causar un movimiento limitado del volante de dirección o el aflojamiento del manillar, ocasionando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siga con exactitud los procedimientos de ajuste o consulte con su distribuidor POLARIS para obtener servicio.

  1. Quite la cápsula del faro superior.

  2. Afloje los cuatro pernos del manillar.

  3. Ajuste el manillar a la altura deseada. Asegúrese de que los manillares no hagan contacto con el tanque de gasolina ni con ninguna otra parte de la máquina cuando se gire completamente hacia la izquierda o hacia la derecha.

  4. Apriete los dos pernos delanteros al valor especificado, después apriete los dos pernos traseros. Habrá un espacio de hasta 1/8 in (3 mm) en la parte trasera de los bloques de sujeción.

    TORQUE

    Pernos del manillar:

    14 ft-lbs (19 N·m)

  5. Vuelva a instalar la cápsula del faro.

8.8.27: Limpieza y almacenamiento

8.8.27.1: Lavado del vehículo

Mantener limpio su vehículo POLARIS no solamente mejora la apariencia sino que también puede alargar la vida útil de varios componentes.

Si entra agua al sistema de la PVT podría causar que la correa de transmisión se moje y se resbale en los clutches. Siempre evite rociar agua directamente hacia cualquiera de los prefiltros de la admisión. Si entra agua a la admisión de la PVT, siga el procedimiento en la sección Secado de la PVT.

Algunos productos incluyendo los repelentes de insectos y químicos dañarán las superficies de plástico. No permita que estos tipos de productos entren en contacto con el vehículo.

La mejor manera para limpiar su vehículo POLARIS es con una manguera de jardín y una cubeta con jabón suave y agua.

  1. Use un paño de lavado tipo profesional, limpie la parte superior de la carrocería primero y las partes inferiores por último.

  2. Lave frecuentemente con agua limpia.

  3. Seque las superficies con una gamuza para evitar las manchas de agua.

8.8.27.1.1: Consejos para el lavado
  • Evite usar limpiadores fuertes que puedan dañar el acabado.

  • No use compuestos medianos o hasta pesados en el acabado.

  • Siempre use paños y balatas limpias para limpiar y pulir. Los paños y balatas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

  • No use pulidoras de alta velocidad o solución amortiguadora en los paneles de la carrocería, ya que puede ocurrir daño o decoloración.

USO DE UN SISTEMA DE AGUA DE ALTA PRESIÓN
WARNING
Si se deja aceite derramado en los componentes del motor o en el área del motor, puede crear un peligro de incendio. Use trapos de taller para limpiar todos los derrames de aceite. Si es necesario, use un solvente no inflamable en el trapo para ayudar en el proceso de limpieza. No use ningún dispositivo como agua o aire presurizado ya que esto puede dispersar el aceite sobre los componentes del motor y podría crear un peligro de incendio.

Si usa un sistema de lavado con agua a presión alta para la limpieza, tenga extrema precaución. La presión máxima no debe exceder 20,684.27 kPa (3000 psi), 567.81 L/h (2.5 galones EE. UU./min) con una boquilla de lavado a presión de 40°. Asegúrese de mantener la boquilla de lavado a presión a 2 ft (60 cm) del vehículo y alejada de la superficie que se va a limpiar. La presión alta del agua podría remover la pintura y las etiquetas y dañar las aletas del radiador o afectar la eficacia del radiador. El agua a alta presión y a alta temperatura también podría dañar las líneas del freno con una boquilla que se use cerca, incluso durante un tiempo de exposición breve. Evite dirigir el chorro de agua a los siguientes artículos:

  • Baleros de las ruedas

  • Radiador

  • Sellos de la transmisión

  • Frenos y líneas del freno

  • Paneles de la carrocería

  • Etiquetas y calcomanías

  • Componentes y cableado eléctrico

  • Componentes de la admisión de aire

  • Acelerador y cables de cambios y controles

  • Asientos

Si las etiquetas de advertencia y seguridad están dañadas, acuda con su distribuidor POLARIS para obtener repuestos sin costo.

Engrase todas las engrasadoras Zerk inmediatamente después del lavado. Permita que el motor funcione por un rato para que se evapore toda el agua que puede haber entrado al motor o al sistema de escape.

8.8.27.2: Pulido del vehículo

POLARIS recomienda usar un pulidor en aerosol común para muebles de uso doméstico para pulir el acabado de su vehículo POLARIS. Siga las instrucciones del recipiente.

8.8.27.2.1: Consejos para el pulido
  • Evite usar productos automotrices, algunos pueden rayar el acabado de su vehículo.

  • Siempre use paños y almohadillas limpias para limpiar y pulir. Los paños y almohadillas viejas o usadas pueden tener partículas de suciedad que rayarán el acabado.

8.8.27.3: Consejos para el almacenamiento

NOTICE

Arrancar el motor durante el período de almacenamiento alterará la capa protectora creada por la nebulización y podrían ocurrir daños. Nunca arranque el motor durante el período de almacenamiento.

8.8.27.3.1: Limpieza del exterior

Realice las reparaciones necesarias y limpie el vehículo como se recomienda. Vea la sección Lavado del vehículo.

8.8.27.3.2: Estabilización del combustible
  1. Llene el tanque de combustible.

  2. Agregue tratamiento de combustible Carbon Clean de POLARIS o estabilizador de combustible de POLARIS o tratamientos o estabilizadores de combustible equivalentes. Siga las instrucciones en el recipiente para la cantidad recomendada. El tratamiento Carbon Clean elimina el agua de los sistemas de combustible, estabiliza el combustible y elimina los depósitos de carbón de los pistones, anillos, válvulas y sistemas del escape.

  3. Permita que el motor funcione de 15 a 20 minutos para permitir que el estabilizador se disperse por todo el sistema de suministro de combustible.

8.8.27.3.3: Aceite y filtro

Cambie el aceite y el filtro. Vea la sección Aceite de motor.

8.8.27.3.4: Filtro de aire/caja de aire

Reemplace el filtro de aire. Vea el capítulo Mantenimiento. Limpie la caja de aire.

8.8.27.3.5: Niveles de los líquidos

Inspeccione los niveles de los líquidos. Agregue o cambie los líquidos como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

  • Líquido de la transmisión bajo demanda (caja de cambios delantera)

  • Líquido de la caja de cambios trasera (si está equipado)

  • Líquido de la transmisión

  • Líquido de frenos (cambie cada dos años y siempre que el líquido tenga una apariencia oscura o contaminada)

  • Refrigerante (pruebe la concentración/llene)

8.8.27.3.6: Inspección y lubricación

Inspeccione todos los cables y lubrique todas las áreas del vehículo como se recomienda en el Cuadro de mantenimiento periódico.

8.8.27.3.7: Nebulización del motor
  1. Trate el sistema de combustible con el tratamiento Carbon Clean de POLARIS u otro tratamiento para combustible equivalente. Siga las instrucciones del recipiente. Arranque el motor. Permita que funcione en la marcha en vacío durante varios minutos para que el tratamiento Carbon Clean llegue a los inyectores. Detenga el motor.

  2. Extraiga las bujías y agregue 29.5 a 44 cm³ (1 a 1.5 oz) de aceite de motor. Para obtener acceso a los orificios de las bujías, use un pedazo de manguera transparente de 6 mm (1/4 pulg.) y una pequeña botella comprimible de plástico con la cantidad de aceite medida previamente. ¡Haga esto con cuidado! Si lo vierte fuera de los orificios de las bujías, el aceite drenará desde las cavidades de las bujías hasta el agujero en la parte delantera de la cabeza del cilindro y parecerá ser una fuga de aceite.

  3. Vuelva a instalar las bujías. Apriete según las especificaciones.

  4. Aplique grasa dieléctrica al interior de cada tapa de la bujía. No vuelva a instalar la funda en la bujía en este paso.

  5. Haga girar el motor varias veces. Se forzará el aceite hacia adentro y alrededor de los anillos de los pistones y las ranuras de los segmentos, cubriendo el cilindro con una capa protectora de aceite nuevo.

  6. Vuelva a instalar las tapas de las bujías.

  7. Si no se usa aditivo POLARIS para el sistema de combustible, debe drenarse la gasolina completamente del tanque de combustible, las líneas y los inyectores de combustible.

8.8.27.3.8: Mantenimiento de la batería

Vea los procedimientos de almacenamiento y carga en las secciones Almacenamiento de la batería y Carga de la batería.

8.8.27.3.9: Área de almacenamiento/cubiertas

Asegúrese de que el área de almacenamiento tenga buena ventilación. Cubra el vehículo con una cubierta original POLARIS. No use plástico ni material con recubrimiento. Estos no permiten suficiente ventilación para evitar la condensación y pueden promover corrosión y oxidación.

8.8.28: Transporte del vehículo

Siga este procedimiento cuando transporte el vehículo:

  1. Detenga el motor.

  2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

  3. Bloquee el seguro temporal del freno de mano.

  4. Asegure el tapón del tanque de combustible, el tapón de aceite y los asientos.

  5. Siempre amarre firmemente la estructura del ATV a la unidad de transporte usando correas o cuerdas apropiadas. No sujete las correas de amarre al perno del brazo A delantero, las bolsas, las rejillas ni al manubrio.

  6. Extraiga la llave para evitar que se pierda durante el transporte.

9.1 Sportsman 850 y 850 Premium

SPORTSMAN 850/SPORTSMAN 850 PREMIUM

Capacidad máxima de peso

575 lb (261 kg) (incluye conductor, carga y accesorios)

Peso en seco

Modelos 850 796 lb (361 kg)

Modelos 850 Premium 820 lb (372 kg)

Capacidad de combustible

5.25 gal (20 l)

Capacidad de aceite del motor

2 qt (1.9 l)

Capacidad de refrigerante

3 qt (2.8 l)

Capacidad de líquido de la caja de cambios trasera

7.1 oz (210 ml)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

9.3 oz (275 ml)

Capacidad del líquido de transmisión

37 oz (1100 ml)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

120 lb (54 kg)

Capacidad de la rejilla trasera

240 lb (109 kg)

Capacidad de la lengüeta del enganche receptor

150 lb (68 kg) La capacidad de la rejilla trasera y el punto de enganche no deben exceder 240 lb (109 kg)

Clasificación de remolque del enganche

1500 lb (680.4 kg)

Longitud total

83 in (210 cm)

Ancho total

46 in (118 cm)

Altura total

49 in (124 cm)

Distancia entre ejes

53 in (134.6 cm)

Espacio libre al suelo

11.6 in (29.5 cm)

Radio mínimo de giro

84 in (213 cm) descargado

Motor

EHO850LE

Desplazamiento

850 cm³

Diámetro interior x carrera

87 x 71.5

Salida del alternador

560 W a 3000 RPM

Relación de compresión

11:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

Inyección electrónica de combustible

Sincronización del encendido

6° +/- 5° BTDC @ 1200 RPM, motor caliente

RPM de marcha en vacío

1200 +/- 50

Cuerpo del acelerador/tamaño

Diámetro interior doble MIKUNI®/42 mm

Tipo de bujía/separación

REA6MC/0.035 in (0.9 mm)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Brazo A doble con recorrido de 9.2 in (23 cm)

Suspensión trasera

Índice progresivo con recorrido de 10.2 in (26 cm)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

5.034:1

Reducción de velocidades, reversa

4.508:1

Reducción de velocidades, alta

2.367:1

Relación de transmisión, delantera

3.818:1

Relación de transmisión, trasera

3.7:1

Llantas/presión, delanteras

26x8-14 /7 psi (48.3 kpa)

Llantas/presión, traseras

26x10-14 /7 psi (48.3 kpa)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de un solo control, todas las ruedas

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie, ruedas traseras

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

1 luz individual en la cápsula del faro (50 W)

2 luces individuales en la defensa (50 W)

Luces traseras

0.26 W

Luz del freno

3.6 W

Grupo de instrumentos

Digital

9.2 Sportsman 850 Ultimate Trail

SPORTSMAN 850 ULTIMATE TRAIL

Capacidad máxima de peso

575 lb (261 kg) (incluye conductor, carga y accesorios)

Peso en seco

937 lb (425 kg)

Capacidad de combustible

5.25 gal (20 l)

Capacidad de aceite del motor

2 qt (1.9 l)

Capacidad de refrigerante

3 qt (2.8 l)

Capacidad de líquido de la caja de cambios trasera

7.1 oz (210 ml)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

9.3 oz (275 ml)

Capacidad del líquido de transmisión

37 oz (1100 ml)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

120 lb (54 kg)

Capacidad de la rejilla trasera

240 lb (109 kg)

Capacidad de la lengüeta del enganche receptor

150 lb (68 kg) La capacidad de la rejilla trasera y el punto de enganche no deben exceder 240 lb (109 kg)

Clasificación de remolque del enganche

1500 lb (680.4 kg)

Longitud total

82 in (209 cm)

Ancho total

49 in (124 cm)

Altura total

50 in (126 cm)

Distancia entre ejes

53 in (134.6 cm)

Espacio libre al suelo

11.6 in (29.5 cm)

Radio mínimo de giro

84 in (213 cm) descargado

Motor

EHO850LE

Desplazamiento

850 cm³

Diámetro interior x carrera

87 x 71.5

Salida del alternador

560 W a 3000 RPM

Relación de compresión

11:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

Inyección electrónica de combustible

Sincronización del encendido

6° +/- 5° BTDC @ 1200 RPM, motor caliente

RPM de marcha en vacío

1200 +/- 50

Cuerpo del acelerador/tamaño

Diámetro interior doble MIKUNI®/42 mm

Tipo de bujía/separación

REA6MC/0.035 in (0.9 mm)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Brazo A doble arqueado sellado con recorrido de 9 in (22.9 cm)

Suspensión trasera

Brazo A doble arqueado sellado, con IRS (suspensión trasera independiente) enrollada, con recorrido de 10.25 in (26 cm)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

5.034:1

Reducción de velocidades, reversa

4.508:1

Reducción de velocidades, alta

2.367:1

Relación de transmisión, delantera

3.818:1

Relación de transmisión, trasera

3.7:1

Llantas/presión, delanteras

27 x 9-14 Pro Armor/10 psi (69 kpa)

Llantas/presión, traseras

27 x 11-14 Pro Armor/10 psi (69 kpa)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de un solo control, todas las ruedas

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie, ruedas traseras

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

Cápsula de LED/luces LED de la defensa

Luces del freno/luces traseras

Luces LED del freno dobles/luces traseras

Grupo de instrumentos

Digital

9.3 Sportsman XP 1000 Ultimate

SPORTSMAN XP 1000 ULTIMATE

Capacidad máxima de peso

575 lb (261 kg) (incluye conductor, carga y accesorios)

Peso en seco

908 lb (412 kg)

Capacidad de combustible

5.25 gal (20 l)

Capacidad de aceite del motor

2 qt (1.9 l)

Capacidad de refrigerante

3 qt (2.8 l)

Capacidad de líquido de la caja de cambios trasera

7.1 oz (210 ml)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

9.3 oz (275 ml)

Capacidad del líquido de transmisión

1 qt (0.95 l)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

120 lb (54 kg)

Capacidad de la rejilla trasera

240 lb (109 kg)

Capacidad de la lengüeta del enganche receptor

150 lb (68 kg) La capacidad de la rejilla trasera y el punto de enganche no deben exceder 240 lb (109 kg)

Clasificación de remolque del enganche

1500 lb (680.4 kg)

Longitud total

Ultimate Trail: 88 in (224 cm)

Ride Command: 85 in (215 cm)

Ancho total

Ultimate Trail: 54 in (138 cm)

Ride Command: 51 in (129.5 cm)

Altura total

Ultimate Trail: 54 in (137 cm)

Ride Command: 48 in (122 cm)

Distancia entre ejes

53 in (134.6 cm)

Espacio libre al suelo

11.5 in (29 cm)

Radio mínimo de giro

84 in (213 cm) descargado

Motor

Cilindro doble, 4 tiempos

Desplazamiento

952 cm³

Diámetro interior x carrera

90.5 x 74

Salida del alternador

560 W a 3000 RPM

Relación de compresión

11.0:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

Inyección electrónica de combustible

Sincronización del encendido

6° +/- 5° BTDC @ 1200 RPM, motor caliente

RPM de marcha en vacío

1250

Cuerpo del acelerador/tamaño

Diámetro interior doble MIKUNI®/42 mm

Tipo de bujía/separación

AUTOLITE® 5682/0.030 in (0.76 mm)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Brazo A doble con recorrido de 9.2 in (23 cm)

Suspensión trasera

Índice progresivo con recorrido de 10.2 in (26 cm)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

5.03:1

Reducción de velocidades, reversa

4.50:1

Reducción de velocidades, alta

2.37:1

Relación de transmisión, delantera

3.818:1

Relación de transmisión, trasera

3.7:1

Llantas/presión, delanteras

27 x 9-14 /10 psi (68.9 kpa)

Llantas/presión, traseras

27 x 11-14 /10 psi (68.9 kpa)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de un solo control, todas las ruedas

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie, ruedas traseras

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

Cápsula de LED/luces LED de la defensa

Luces traseras

0.26 W

Luz del freno

3.6 W

Grupo de instrumentos

Digital

9.4 Sportsman XP 1000 edición Hunt

SPORTSMAN XP 1000 EDICIÓN HUNT

Capacidad máxima de peso

575 lb (261 kg) (incluye conductor, carga y accesorios)

Peso en seco

930 lb (422 kg)

Capacidad de combustible

5.25 gal (20 l)

Capacidad de aceite del motor

2 qt (1.9 l)

Capacidad de refrigerante

3 qt (2.8 l)

Capacidad de líquido de la caja de cambios trasera

7.1 oz (210 ml)

Capacidad de líquido de la transmisión bajo demanda

9.3 oz (275 ml)

Capacidad del líquido de transmisión

37 oz (1100 ml)

Capacidad de la rejilla delantera/caja de almacenamiento

120 lb (54 kg)

Capacidad de la rejilla trasera

240 lb (109 kg)

Capacidad de la lengüeta del enganche receptor

150 lb (68 kg) La capacidad de la rejilla trasera y el punto de enganche no deben exceder 240 lb (109 kg)

Clasificación de remolque del enganche

1500 lb (680.4 kg)

Longitud total

83 in (210 cm)

Ancho total

50 in (128 cm)

Altura total

55 in (140 cm)

Distancia entre ejes

53 in (134.6 cm)

Espacio libre al suelo

11.6 in (29.5 cm)

Radio mínimo de giro

84 in (213 cm) descargado

Motor

EHO952LE

Desplazamiento

952 cm³

Diámetro interior x carrera

90.5 x 74

Salida del alternador

560 W a 3000 RPM

Relación de compresión

11:1

Sistema de arranque

Eléctrico

Sistema de encendido

Inyección electrónica de combustible

Sincronización del encendido

6° +/- 5° BTDC @ 1200 RPM, motor caliente

RPM de marcha en vacío

1200 +/- 50

Cuerpo del acelerador/tamaño

Diámetro interior doble MIKUNI®/42 mm

Tipo de bujía/separación

AUTOLITE® 5682/0.030 in (0.76 mm)

Sistema de lubricación

Sumidero mojado

Tipo de sistema de transmisión

PVT (transmisión variable POLARIS) automática

Suspensión delantera

Brazo A doble con recorrido de 9.2 in (23 cm)

Suspensión trasera

Índice progresivo con recorrido de 10.2 in (26 cm)

Transmisión

Alta/Baja/Neutral/Reversa/Estacionamiento (H/L/N/R/P)

Reducción de velocidades, baja

5.034:1

Reducción de velocidades, reversa

4.508:1

Reducción de velocidades, alta

2.367:1

Relación de transmisión, delantera

3.818:1

Relación de transmisión, trasera

3.7:1

Llantas/presión, delanteras

26x8-14 /7 psi (48.3 kpa)

Llantas/presión, traseras

26 x 11-14 /7 psi (48.3 kpa)

Frenos, delanteros/traseros

Disco hidráulico de un solo control, todas las ruedas

Frenos, auxiliar

Disco hidráulico activado con el pie, ruedas traseras

Freno, de mano

Bloqueo hidráulico, todas las ruedas

Faro

Cápsula de LED/luces LED de la defensa

Luces traseras

0.26 W

Luz del freno

3.6 W

Grupo de instrumentos

Digital

Chapter 9: Productos POLARIS

9.9.1: Lubricantes/productos para servicio

PRODUCTO TAMAÑO NÚMERO DE PARTE

Aceite nebulizador

Aerosol de 12 oz (340 g)

2870791

PS-4

1 qt (0.95 l)

2876244

1 gal (3.8 l)

2876245

PS-4 Extreme Duty

1 qt (0.95 l)

2889395

1 gal (3.8 l)

2889396

Kit para el cambio de aceite

Incluye 1.9 L (2 cuartos de galón EE. UU.) de aceite de motor PS-4, 1 filtro de aceite y 1 rondana de tapón de drenaje

2877473

Lubricante de la caja de cambios y líquido de la transmisión AGL

1 qt (0.95 l)

2878068

1 gal (3.8 l)

2878069

Bomba para recipiente de 3.8 L (un galón EE. UU.)

2870465

Líquido de la transmisión bajo demanda

1 qt (0.95 l)

2877922

Líquido de transmisión angular

1 qt (0.95 l)

2889280

Anticongelante/refrigerante

1 qt (0.95 l)

2880514

1 gal (3.8 l)

2880513

Kit de pistola de grasa Premium para todo el año

2871312

Grasa para todo el año

Paquete de 4, cartucho de 3 oz (85.05 g)

2871322

Cartucho de 14 oz (396.9 g)

2871423

Grasa para junta universal

Cartucho de 3 oz (85.05 g)

2871515

Cartucho de 14 oz (396.9 g)

2871551

Tratamiento Carbon Clean

12 floz (355 ml)

2881413

Estabilizador de combustible

12 floz (355 ml)

2881416

Líquido de frenos DOT 4

12 floz (355 ml)

2872189

Cargador BatteryMINDer® de 2012 AGM – 2 A

2830438

Chapter 10: Solución de problemas

10.10.1: Definiciones de los códigos de la pantalla de diagnóstico

Carga abierta: Existe una rotura en los cables que van al componente indicado en el cuadro (inyector, bomba de combustible, etc.) o el componente ha fallado.

Cortocircuito a tierra: El cable tiene un cortocircuito a tierra entre la unidad de control electrónico y el componente indicado en el cuadro.

Carga con cortocircuito: Los cables que van al componente indicado en el cuadro están haciendo cortocircuito entre sí o el componente tiene un cortocircuito interno.

Cortocircuito a la batería: El cable que va del componente indicado en el cuadro a la unidad de control electrónico tiene cortocircuito con un cable en el voltaje de la batería.

Códigos de diagnóstico

Componente

Condición

SPN

FMI

Sensor de posición del acelerador

Voltaje demasiado alto

51

3

Voltaje demasiado bajo

51

4

Sensor de temperatura del motor

Voltaje demasiado alto

110

3

Voltaje demasiado bajo

110

4

Temperatura demasiado alta

110

16

Parada forzada por sobrecalentamiento del motor

110

0

Sensor de la temperatura del aire de admisión

Voltaje demasiado alto

105

3

Voltaje demasiado bajo

105

4

Sensor de presión absoluta del múltiple

Voltaje demasiado alto

102

3

Voltaje demasiado bajo

102

4

Señal fuera de rango

102

2

Sensor de posición del cigüeñal

Falla del circuito

636

8

Falla de plausibilidad

636

2

Señal de la velocidad del vehículo

Velocidad demasiado alta

84

8

Falla de plausibilidad

84

2

Señal del sensor de las velocidades

Voltaje demasiado bajo

523

4

Voltaje demasiado alto

523

3

Falla de la señal

523

2

Inyector 1 (MAG) (carga parcial SDI)

Circuito del controlador abierto/a tierra

651

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

651

3

Circuito del controlador a tierra

651

4

Inyector 2 (PTO) (carga parcial SDI)

Circuito del controlador abierto/a tierra

652

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

652

3

Circuito del controlador a tierra

652

4

Controlador primario 1 de la bobina de encendido (MAG)

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1268

3

Controlador primario de la bobina de encendido 2 (PTO)

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1269

3

Circuito del controlador de la bomba de combustible

Circuito del controlador abierto/a tierra

1347

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1347

3

Circuito del controlador a tierra

1347

4

Circuito del controlador del relé del ventilador

Circuito del controlador abierto/a tierra

1071

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1071

3

Circuito del controlador a tierra

1071

4

Control del aire de la marcha en vacío

Circuito del controlador abierto/a tierra

634

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

634

3

Circuito del controlador a tierra

634

4

Posición fuera del rango

634

7

Circuito de la habilitación del motor de arranque

Circuito del controlador abierto/a tierra

1321

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

1321

3

Circuito del controlador a tierra

1321

4

Relé del chasis

Circuito del controlador abierto/a tierra

520208

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520208

3

Circuito del controlador a tierra

520208

4

Control de la tracción en todas las ruedas

Circuito del controlador abierto/a tierra

520207

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520207

3

Circuito del controlador a tierra

520207

4

Alimentación del sistema

Voltaje demasiado alto

168

3

Voltaje demasiado bajo

168

4

Señal de seguridad del acelerador

Voltaje demasiado alto

520194

3

Voltaje demasiado bajo

520194

4

Señal fuera de rango

520194

2

Acelerador atascado

520194

7

Sistema de control activo de descenso (ADC)

Circuito del controlador abierto/a tierra

520203

5

Cortocircuito al B+ del circuito del controlador

520203

3

Circuito del controlador a tierra

520203

4

Velocidad de la marcha en vacío

Velocidad demasiado alta

520211

3

Velocidad demasiado baja

520211

4

Control del lado derecho

Presión del interruptor del modo de la transmisión momentáneo

520468

31

Códigos de diagnóstico

Componente

Condición

SPN

FMI

Modelos EPS solamente

Sensor de velocidad del vehículo

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel más severo

84

0

Datos irregulares, intermitentes o incorrectos

84

2

Velocidad anormal de cambio

84

10

Recepción de datos de red con error

84

19

Alimentación del sistema

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel más severo

168

0

Voltaje arriba de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente alta

168

3

Voltaje abajo de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente baja

168

4

Velocidad del motor

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel más severo

190

0

Datos irregulares, intermitentes o incorrectos

190

2

Recepción de datos de red con error

190

19

Memoria de la ECU

Dispositivo o componente inteligente defectuoso

628

12

Descalibrado

628

13

Calibración

Descalibrado

630

13

Parada forzada por exceso de corriente de la dirección

Corriente arriba de lo normal o circuito a tierra

520221

6

Error de corriente excesiva de la dirección

Corriente arriba de lo normal o circuito a tierra

520222

6

Falla parcial del par motor de la dirección

Existe la condición

520223

31

Falla completa del par motor de la dirección

Existe la condición

520224

31

Temperatura del convertidor EPAS

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel más severo

520225

0

Datos válidos pero superiores al rango de funcionamiento normal: nivel moderadamente severo

520225

16

Error de recepción de datos de comunicaciones del EPAS

Datos irregulares, intermitentes o incorrectos

520226

2

Existe la condición

520226

31

Error del codificador de la posición

No se conoce la causa fundamental

520228

11

Dispositivo o componente inteligente defectuoso

520228

12

Existe la condición

520228

31

Error de software del EPAS

Dispositivo o componente inteligente defectuoso

520229

12

Existe la condición

520229

31

Estado de ahorro de energía del EPAS

Existe la condición

520231

31

Error de voltaje del SEPIC del EPS

Voltaje arriba de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente alta

524086

3

Voltaje abajo de lo normal o tiene cortocircuito a una fuente baja

524086

4

10.10.2: Desgaste/abrasión de la correa de transmisión

Causa posible

Solución

Manejar para subirlo a una camioneta tipo pick up o a un remolque alto en el rango alto

Usar el rango bajo durante la carga.

Iniciar la subida de una cuesta empinada

Usar el rango bajo.

Manejar a bajas RPM o a una velocidad de avance de 3-7 mph (4.8-11.3 kph)

Manejar a una velocidad mayor o usar el rango bajo más frecuentemente.

Calentamiento insuficiente a temperaturas ambiente bajas

Calentar el motor un mínimo de 5 minutos. Con la transmisión en neutral, avanzar el acelerador a aproximadamente 1/8 del acelerador en impulsos cortos, 5 a 7 veces. La correa se hará más flexible y evitará que la correa se queme.

Engrane lento/suave del clutch

Usar el acelerador rápida y efectivamente.

Remolcar/empujar a bajas RPM/velocidad baja

Usar el rango bajo solamente.

Uso utilitario/arado

Usar el rango bajo solamente.

Atascamiento en el lodo o en la nieve

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Subir sobre objetos grandes desde una posición de parada

Cambiar la transmisión al rango bajo y cuidadosamente usar la aplicación rápida, corta y agresiva del acelerador para engranar el clutch.


ADVERTENCIA: El uso desmedido del acelerador puede causar la pérdida del control y la volcadura del vehículo.

Deslizamiento de la correa causada por la entrada de agua o nieve dentro del sistema PVT

Secar la PVT. Evitar que entre agua en el conducto de entrada de la PVT. Si ocurren fugas repetidas, inspeccionar los sellos del clutch para detectar daños.

Falla del clutch

Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Desempeño deficiente del motor

Revisar si el filtro de aire y el filtro de combustible están obstruidos, si hay agua en el combustible o material extraño en el tanque de combustible o en las líneas de combustible. Un distribuidor autorizado le puede ayudar.

Deslizamiento por no calentar la correa

Siempre calentar la correa, para ello deberá operar a menos de 30 mph (48 kph) y recorrer 1 mi (1.6 km) (5 mi (8 km) o más cuando la temperatura sea inferior al punto de congelación).

Correa incorrecta o faltante

Instalar la correa recomendada.

Asentamiento incorrecto

Siempre asentar una correa y/o un clutch nuevo.

10.10.3: El motor no gira

Causa posible Solución
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Conexiones flojas de la batería Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas del solenoide Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Conexiones flojas de la caja de control electrónico Inspeccionar, limpiar, volver a instalar los conectores.

10.10.4: El motor gira, pero no arranca

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Hay agua en el combustible Drenar el sistema de combustible y cargar combustible.
Combustible viejo o no recomendado Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
No hay chispa a la bujía Inspeccionar la bujía y cambiarla si es necesario.
Agua o combustible en el cárter Vea a su distribuidor POLARIS o a otra persona calificada
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V de CC.
Falla mecánica Vea a su distribuidor POLARIS o a otra persona calificada

10.10.5: Detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Chispa débil de la bujía Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Combustible viejo o no recomendado Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Cables de la bujía colocados incorrectamente Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Reemplazar con combustible nuevo recomendado.

10.10.6: Golpeteo o detonaciones en el motor

Causa posible Solución
Combustible de baja calidad u octanaje bajo Cambiar con combustible recomendado.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.

10.10.7: El motor funciona irregularmente, se para o tiene falla de encendido

Causa posible Solución
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Voltaje bajo de la batería Recargar la batería a 12.8 V CC.
Combustible incorrecto Cambiar con combustible recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.

10.10.8: El motor se para o pierde potencia

Causa posible Solución
Falta de combustible Reabastecer combustible.
Línea de ventilación de combustible retorcida o tapada Inspeccionar y cambiar.
Hay agua en el combustible Cambiar con combustible nuevo.
Bujía sucia o defectuosa Inspeccionar, limpiar y/o cambiar las bujías.
Cables de la bujía desgastados o defectuosos Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Separación o rango de calor incorrecto de la bujía Ajustar la separación a las especificaciones o cambiar las bujías.
Conexiones flojas del encendido Inspeccionar todas las conexiones y apretarlas.
Voltaje bajo de la batería Volver a cargar la batería.
Combustible incorrecto Reemplazar con combustible nuevo recomendado.
Filtro de aire obstruido Inspeccionar, limpiar o cambiar.
Prefiltro de admisión obstruido Inspeccionar y limpiar (con agua y jabón) o reemplazar.
Otra falla mecánica Su distribuidor autorizado le puede ayudar.
Motor sobrecalentado Limpiar la malla y el núcleo del radiador, limpiar el exterior del motor y comprobar el nivel del refrigerante. Su distribuidor le puede ayudar.

Chapter 11: Garantía

11.11.1: Garantía limitada

Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 EE. UU. (POLARIS) proporciona una GARANTÍA LIMITADA DE SEIS MESES para todos los componentes de su vehículo POLARIS contra defectos en materiales o mano de obra. Las leyes y reglamentos de su jurisdicción pueden darle protección extra. POLARIS garantiza además que el protector contra chispas en este producto cumple con los requisitos de eficiencia de la norma USFS 5100-1D durante un mínimo de 1000 horas, cuando está sujeto al uso normal y cuando el mantenimiento e instalación cumplan con las recomendaciones de POLARIS.

Esta garantía cubre los cargos de las partes y mano de obra por la reparación o cambio de las partes defectuosas y empieza a partir de la fecha de compra por parte del comprador original al menudeo. La duración de esta garantía puede variar dependiendo de la región internacional según las leyes y normativas locales.

11.11.2: Registro

En el momento de la venta, la Forma de Registro de la Garantía debe ser completada por su distribuidor y presentada a POLARIS dentro de un plazo de diez días después de la compra. Al recibir este registro, POLARIS anotará el registro de la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya que la copia de la Forma de Registro de la Garantía será su comprobante de la cobertura de la garantía. Si no ha firmado el registro original y no ha recibido la copia del cliente, contacte su distribuidor inmediatamente. La preparación y configuración inicial por el distribuidor de su vehículo es muy importante para asegurar el funcionamiento sin problemas.

11.11.3: Garantía del protector contra chispas

El fabricante garantiza que este producto mantendrá una efectividad de protección contra chispas aceptable por un mínimo de 1000 horas, sujeto al uso normal, con mantenimiento y montaje de conformidad con la recomendación del fabricante.

11.11.4: Cobertura y exclusiones de la garantía

11.11.4.1: Limitaciones de las garantías y los recursos

La garantía limitada de POLARIS excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en materiales o mano de obra. ESTA GARANTÍA NO CUBRE LAS RECLAMACIONES DE DISEÑO DEFECTUOSO. Esta garantía tampoco cubre las causas de fuerza mayor, el daño accidental, el uso y desgaste normal, el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre los daños a ningún vehículo, componente o parte como resultado de haber sido alterado estructuralmente, descuidado, mantenido incorrectamente o usado para carreras, competencias o propósitos diferentes para los cuales fue diseñado.

Esta garantía excluye los daños o fallas que sean el resultado de la lubricación incorrecta; la sincronización incorrecta del motor; el combustible incorrecto; las imperfecciones de la superficie causadas por la tensión, el calor, el frío o la contaminación externos; el error o abuso del conductor; la alineación, tensión, ajuste o compensación de la altitud incorrectos de los componentes; las fallas debidas al ingreso de/contaminación por la nieve, el agua, la suciedad u otras sustancias extrañas; el mantenimiento incorrecto; los componentes modificados; el uso de componentes, accesorios o aditamentos de otras marcas o no autorizados; el uso de software o calibraciones no aprobados; las reparaciones no autorizadas; o las reparaciones realizadas después del vencimiento del período de la garantía o realizadas por un centro de reparación no autorizado.

La garantía excluye los daños o las fallas provocados por abuso, accidente, fuego u otra causa distinta a un defecto en los materiales o la mano de obra y no proporciona cobertura para los componentes consumibles, artículos de desgaste general o cualquier parte expuesta a las superficies de fricción, tensiones, condiciones ambientales o la contaminación para las que no fueron diseñados, incluyendo, pero sin limitarse a, los siguientes artículos:

  • Ruedas y llantas

  • Componentes de la suspensión

  • Componentes de los frenos

  • Componentes del asiento

  • Clutches y componentes

  • Componentes de la dirección

  • Baterías

  • Bulbos/faros sellados

  • Filtros

  • Lubricantes

  • Cojinetes

  • Superficies con y sin acabados

  • Componentes del carburador/cuerpo del acelerador

  • Componentes del motor

  • Correas de transmisión

  • Componentes y líquidos hidráulicos

  • Interruptor de circuito/fusibles

  • Componentes electrónicos

  • Bujías

  • Selladores

  • Refrigerantes

  • Baleros

11.11.4.2: Lubricantes y líquidos

  1. Mezclar las marcas de aceite o usar aceite no recomendado puede causar daños al motor. Recomendamos el uso de aceite POLARIS para motor.

  2. Los daños o fallas causados por el uso de lubricantes o líquidos no recomendados no están cubiertos por esta garantía.

Esta garantía no proporciona cobertura por pérdidas o gastos personales, incluyendo kilometraje, costos de transporte, hoteles, comidas, gastos de envío y manipulación, recolección o entrega de productos, alquileres de cambio, pérdida de uso de producto, pérdida de ganancias o pérdida de vacaciones o tiempo personal.

EL RECURSO EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA SERÁ, A DISCRECIÓN DE POLARIS, LA REPARACIÓN O CAMBIO DE CUALQUIER MATERIAL, COMPONENTES O PRODUCTOS DEFECTUOSOS. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO Y DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO ESTÁ EXCLUIDA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE SEIS MESES DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES NI PERMITEN LA LIMITACIÓN DE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER APLICABLES A USTED SI CONTRADICEN LA LEY ESTATAL QUE LAS CONTROLA.

11.11.5: Cómo obtener el servicio de garantía

Usted tiene la responsabilidad de presentar su vehículo a un distribuidor autorizado POLARIS, tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días. Sin embargo, cualquier daño causado al producto por usted o por cualquier tercero no autorizado puede anular esta garantía. Las reparaciones de garantía o por boletín de servicio deben ser realizadas por un distribuidor POLARIS autorizado u otra persona calificada autorizada por POLARIS.

Fuera del país donde se compró su producto:

Si está viajando temporalmente fuera del país donde compró su producto, debe llevar su producto a un distribuidor POLARIS autorizado. Deberá presentar al distribuidor como prueba del país de su domicilio, una identificación con fotografía para ubicar al distribuidor autorizado que realizó la venta. Después de verificar su domicilio, el distribuidor de servicio será autorizado para realizar la reparación de garantía.

Si cambia de domicilio:

Si se traslada a otro país, asegúrese de comunicarse con POLARIS Owner Connections (servicio de relaciones con los propietarios de Polaris) y con el departamento de aduanas del país de destino, antes de cambiar de domicilio. Los reglamentos de importación de productos pueden variar significativamente de país a país. POLARIS puede pedirle presentar la documentación de su cambio de domicilio, para continuar su cobertura de garantía. También se le puede pedir obtener la documentación de POLARIS para poder registrar su producto en su nuevo país. Le recomendamos registrar su producto con un distribuidor local autorizado POLARIS oportunamente, después de cambiar de domicilio.

Si se compra a un particular:

Si compra un producto POLARIS a un particular, para mantenerlo y usarlo fuera del país en que el producto se compró originalmente, toda la cobertura de la garantía será denegada. Sin embargo, le recomendamos registrar su producto oportunamente con su distribuidor autorizado POLARIS para recibir la información de seguridad y avisos relacionados con su producto.

11.11.6: Productos exportados

EXCEPTO CUANDO SEA REQUERIDO ESPECÍFICAMENTE POR LA LEY, NO HAY COBERTURA DE GARANTÍA NI BOLETÍN DE SERVICIO PARA ESTE PRODUCTO SI ES VENDIDO FUERA DEL PAÍS DE LA UBICACIÓN AUTORIZADA DEL DISTRIBUIDOR QUE REALIZÓ LA VENTA. Esta política no se aplica a los productos que han recibido la autorización para exportación de POLARIS. Los distribuidores no pueden dar autorización para la exportación. Si tiene alguna pregunta, debe consultar a un distribuidor autorizado para establecer la cobertura de la garantía o del servicio de este producto. Esta política no se aplica a los productos registrados a nombre de funcionarios gubernamentales ni al personal militar en comisiones fuera del país de la ubicación autorizada del distribuidor que realizó la venta. Esta política no se aplica a los boletines de seguridad.

11.11.7: Aviso

Si su producto está registrado fuera del país donde fue comprado y no ha seguido el procedimiento indicado anteriormente, su producto ya no cumplirá los requisitos de cobertura de la garantía o de cualquier tipo de boletín de servicio, solamente recibirá los boletines de seguridad. Los productos registrados para los funcionarios gubernamentales o personal militar en comisiones fuera del país en donde fue comprado el producto seguirán cubiertos por la garantía limitada.

Colabore con su distribuidor para resolver todos los asuntos relacionados con las garantías. Si es necesario, puede encontrar los contactos de distribuidores en esta página web:

www.polaris.com/en-us/contact

Si su distribuidor necesita alguna ayuda adicional, ellos se comunicarán con la persona correcta en POLARIS.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros derechos que varían de estado a estado o en diferentes países. Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a las leyes estatales, federales o locales, todos los demás artículos de la garantía permanecerán vigentes.

Si tiene preguntas, llame a POLARIS Owner Connections (servicio de relaciones con los propietarios de Polaris):

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

11.11.8: Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU.

Esta garantía limitada de las emisiones es adicional a la garantía limitada estándar de POLARIS para su vehículo. POLARIS Industries Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo con certificación de emisiones está diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los reglamentos de emisiones de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) de
EE. UU. POLARIS garantiza que el vehículo está libre de defectos en los materiales y mano de obra que evitarían que no cumpla con estos reglamentos.

El período de garantía para los vehículos off-road de 100 cm³ o mayores con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 500 horas de funcionamiento del motor, 3100 mi (5000 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía para los vehículos ATV de menos de 100 cm³ con certificación de emisiones empieza en la fecha de la compra al menudeo del vehículo por el comprador original y continúa durante un período de 250 horas de funcionamiento del motor, 1550 mi (2500 km) de recorrido del vehículo o 30 meses calendario a partir de la fecha de la compra, lo que ocurra primero. El período de garantía de emisiones EPA, como mínimo, se extiende igual que la garantía estándar de fábrica que POLARIS proporciona para el vehículo como un todo. El período de garantía de emisiones EPA no se extiende si usted compra cobertura adicional de la garantía como un contrato de servicio u otra extensión pagada de la garantía, pero las partes relacionadas con las emisiones pueden estar cubiertas sujetas a los términos de cualquiera de estos contratos pagados de servicio o de la extensión pagada de la garantía.

Esta garantía limitada de emisiones cubre los componentes cuya falla aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo y cubre los componentes de los sistemas cuyo único objetivo es controlar las emisiones. La reparación o cambio de otros componentes no cubiertos por esta garantía es responsabilidad del propietario del vehículo. Esta garantía limitada de emisiones no cubre los componentes cuya falla no aumenta las emisiones reglamentadas del vehículo.

Para las emisiones del escape, los componentes relacionados con las emisiones incluyen todas las partes del motor relacionadas a los siguientes sistemas:

  • Sistema de inducción de aire

  • Sistema de combustible

  • Sistema de encendido

  • Sistemas de reciclado de gases del escape

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones del escape:

  • Dispositivos de tratamiento posterior

  • Válvulas de ventilación del cárter

  • Sensores

  • Unidades de control electrónico

Las siguientes partes también están consideradas como componentes relacionados con las emisiones para las emisiones evaporativas:

  • Tanque de combustible

  • Tapón del tanque de combustible

  • Línea de combustible

  • Dispositivos de conexión de las líneas de combustible

  • Abrazaderas*

  • Válvulas de alivio de presión*

  • Válvulas de control*

  • Solenoides de control*

  • Controles electrónicos*

  • Diafragmas de control de vacío*

  • Cables de control*

  • Varillajes de control*

  • Válvulas de purga

  • Mangueras de vapor

  • Separador de líquido/vapor

  • Recipiente de carbón

  • Soportes de montaje del recipiente

  • Conector de la toma de purga del carburador


*En la medida que estén relacionados con el sistema de control de emisiones evaporativas.


Los componentes relacionados con las emisiones también incluyen todas las partes cuyo único propósito es reducir las emisiones o cuya falla aumenta las emisiones sin degradar significativamente el desempeño del motor/equipo. El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía limitada será, a la opción exclusiva de POLARIS, la reparación o cambio de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. POLARIS TAMPOCO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE SEAN EL RESULTADO DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE DE, Y SEGUIRÁ VIGENTE DESPUÉS DE CUALQUIER HALLAZGO DE QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU PROPÓSITO FUNDAMENTAL.

TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO DE LA GARANTÍA DESCRITOS EN ESTE DOCUMENTO. POLARIS DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO DECLARADAS EN ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de duración de una garantía implícita, por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que la controla.

Esta garantía limitada excluye las fallas no causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía limitada no cubre los daños causados por accidentes, abuso o manejo, mantenimiento o uso incorrectos. Esta garantía limitada tampoco cubre ningún motor que haya sido alterado estructuralmente o cuando el vehículo haya sido usado en competencias. Esta garantía limitada tampoco cubre los daños físicos, la corrosión ni los defectos causados por incendios, explosiones u otras causas similares que estén fuera del control de POLARIS.

Los propietarios son responsables de llevar a cabo el mantenimiento programado que se identifica en el Manual del Propietario. POLARIS podrá denegar las reclamaciones de garantía por las fallas que han sido causadas por el mantenimiento o uso incorrecto por el propietario o conductor, por accidentes que no son responsabilidad de POLARIS o por causas de fuerza mayor.

Cualquier taller de reparación o persona calificada puede mantener, cambiar o reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones en su vehículo. Un distribuidor POLARIS autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo necesite.

POLARIS también recomienda usar partes POLARIS. Sin embargo, se pueden usar partes equivalentes para este servicio. Es una violación potencial de la ley de aire limpio si una parte proporcionada por un fabricante de partes de otra marca reduce la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe alterar los controles de emisiones.

11.11.9: Residentes de California

Algunos vehículos off-road POLARIS están disponibles en versiones para los 49 estados y en versiones para los 50 estados. Solamente los modelos para los 50 estados están certificados para la venta en California. Los modelos para los 50 estados disponibles para la venta en California están identificados con la letra “B” en la novena posición del número de modelo (por ejemplo: R16RTE87B). Los modelos POLARIS para los 50 estados están diseñados y fabricados con características, como una capacidad reducida de la caja de carga. Cualquier modificación a estas características puede ser una violación de los reglamentos aplicables de California y puede anular la garantía limitada de emisiones ofrecida por el fabricante.

POLARIS Inc. garantiza que en el momento de la compra inicial, este vehículo está:

  1. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con todos los reglamentos de emisiones evaporativas correspondientes de California.

  2. Libre de defectos en los materiales y mano de obra que pudieran causar la falla de una parte según se define en los reglamentos de emisiones evaporativas de California. Todas las partes de reemplazo deben ser idénticas en todos los aspectos materiales a esa parte según se describe en la aplicación de la Orden ejecutiva del fabricante del OHRV.

La declaración de garantía limitada del sistema de control de emisiones evaporativas a continuación se aplica a su vehículo recreativo todoterreno en California si el vehículo está equipado con un sistema de control de emisiones evaporativas y está etiquetado con una etiqueta de Información de control de emisiones evaporativas indicando que el vehículo cumple con las normativas aplicables a los nuevos vehículos deportivos off-road, vehículos todoterreno o vehículos utilitarios off-road. A continuación, se hace referencia a estos vehículos como “OHRV-EVAP”.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA CALIFORNIA DEL CONTROL DE EMISIONES SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO LA GARANTÍA

La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board) y POLARIS Industries Inc. se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su vehículo recreativo todo terreno del modelo del año 2018 y años posteriores. En California, los vehículos recreativos todo terreno nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. POLARIS debe garantizar el sistema de control de emisiones de su OHRV-EVAP durante los períodos de tiempo indicados a continuación, siempre y cuando no haya habido abuso, descuido o mantenimiento incorrecto de su OHRV-EVAP.

Su sistema de control de emisiones puede incluir partes como el carburador o sistema de inyección de combustible, el tanque de combustible, las mangueras de combustible, el recipiente de carbón, la computadora del motor y las partes del Sistema de control de emisiones evaporativas enumerados en la Garantía limitada de emisiones de la EPA de EE. UU. También pueden estar incluidas las mangueras, las correas, los conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, POLARIS reparará su OHRV-EVAP sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE

Para los modelos OHRV-EVAP del modelo del año 2018 y posteriores.

Durante 30 meses, 4000 km (2500 mi) o 250 horas, lo que ocurra primero, exceptuando los componentes evaporativos sobre el valor de mayor precio de la garantía del OHRV que está cubierta durante 60 meses, 8000 km (5000 mi) o 500 horas, lo que ocurra primero. Si cualquier parte relacionada con las emisiones de su OHRV-EVAP tiene un defecto, la parte será reparada o reemplazada por POLARIS.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA

Como propietario del OHRV-EVAP, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento indicado en su Manual del Propietario. POLARIS le recomienda guardar todos los recibos que cubren el mantenimiento de su OHRV-EVAP; sin embargo, POLARIS no puede negar la garantía solamente por la falta de los recibos o por no haberse asegurado que se realice todo el mantenimiento programado.

Como propietario, usted tiene la responsabilidad de presentar su OHRV-EVAP a un distribuidor autorizado POLARIS tan pronto como haya un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un plazo razonable de tiempo no mayor de 30 días.

Como propietario del OHRV-EVAP, usted debe también debe saber que POLARIS puede negarle la cobertura de la garantía si su OHRV-EVAP o una parte ha fallado debido al abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.

ORV/OHRV

  • POLARIS tiene la obligación de aceptar la garantía de emisiones de California aprobada por CARB que se incluye en el Manual del Propietario.

  • POLARIS es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada por las emisiones de California.

  • Cualquier parte agregada o modificada, exenta por la Junta de Recursos del Aire de California, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un vehículo, motor o remolque. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga de conformidad con los requerimientos de la garantía de emisiones de California. POLARIS no será responsable, bajo los requerimientos de la garantía de emisiones CARB, de garantizar las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de una parte agregada o modificada.

Estos requerimientos se basan en las siguientes estipulaciones del Código de reglamentos de California, las cuales aplican como están escritas.

  • 13 CCR §2419.1(d) Sujeta a las condiciones y exclusiones de la subdivisión (i), la garantía de las partes relacionadas con las emisiones debe funcionar como sigue:

    – (7) El fabricante del OHRV es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada.

    – (10) Cualquier parte agregada o modificada, exenta por la Junta de Recursos del Aire, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un ORHV. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga bajo las estipulaciones de este artículo. El fabricante del OHRV no será responsable, bajo las estipulaciones de este artículo, de cubrir las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de parte(s) agregada(s) o modificada(s); a menos que dicha(s) parte(s) también estén garantizadas.

PARTES AGREGADAS O MODIFICADAS

Las piezas agregadas o modificadas deben cumplir con las normas aplicables del control de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California (CARB). La violación de este requisito está penada mediante sanciones civiles y/o criminales.

Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades con respecto a la garantía, comuníquese con el servicio de relaciones con los propietarios de POLARIS al 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) o con la Junta de Recursos del Aire de California en 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731, EE. UU.

Estados Unidos y Canadá: 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

CÓMO DEBE FUNCIONAR LA GARANTÍA DE EMISIONES DE CALIFORNIA EN PARTES DE EMISIONES EVAPORATIVAS COMO SE PRESCRIBE EN 13 CCR §2419.1

(1) Cualquier parte garantizada que no esté programada para reemplazo como parte del mantenimiento en el Manual del Propietario debe garantizarse durante el periodo de garantía. Si alguna de estas partes falla durante el periodo de garantía, POLARIS debe repararla o reemplazarla, de acuerdo con la siguiente subdivisión (4). Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar completamente garantizada.

(2) Cualquier parte garantizada que esté programada solamente para inspección regular en el Manual del Propietario debe estar garantizada durante el periodo de garantía. Una declaración en tales instrucciones escritas para el efecto de “reparar o reemplazar según sea necesario” no debe reducir el periodo de cobertura de garantía. Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar garantizada durante el periodo de garantía restante.

(3) Cualquier parte garantizada que esté programada para reemplazo como parte del mantenimiento en el Manual del Propietario debe estar garantizada durante el periodo de tiempo anterior al primer punto de reemplazo programado para esa parte. Si la parte falla antes del primer punto de reemplazo programado, POLARIS debe reparar o reemplazar la parte de acuerdo con la subdivisión (4). Cualquier parte reparada o reemplazada bajo garantía debe estar garantizada por el resto del periodo anterior al primer punto de reemplazo programado para la parte.

(4) La reparación o el reemplazo de cualquier parte garantizada según las disposiciones de la garantía de este Artículo debe llevarse a cabo sin costo para el propietario del OHRV, en una estación de servicio de garantía, excepto en el caso de una reparación temporal cuando una parte garantizada o una estación de servicio de garantía no esté razonablemente disponible para el propietario del OHRV. En caso de que se permita una reparación temporal de acuerdo con la siguiente subdivisión (8), las reparaciones pueden llevarse a cabo en un establecimiento de servicio disponible, o por parte del propietario, usando cualquier parte de reemplazo. POLARIS debe reembolsar al propietario sus gastos, incluyendo costos de diagnóstico por dicha reparación o reemplazo temporal, sin exceder el precio de venta minorista sugerido por POLARIS para todas las partes garantizadas reemplazadas y costos de mano de obra con base en la asignación de tiempo recomendada por POLARIS para la reparación de garantía y la tarifa de mano de obra por hora correspondiente a la zona geográfica.

(5) No obstante las disposiciones de la subdivisión (4) anterior, los servicios o reparaciones de garantía deben proporcionarse en todos los distribuidores POLARIS que sean propiedad de POLARIS o franquicias para proporcionar servicio a los OHRV en cuestión.

(6) No debe cobrarse al propietario del OHRV la mano de obra de diagnóstico que conduzca a la determinación de que una parte garantizada está, de hecho, defectuosa, siempre y cuando dicho trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una estación de servicio de garantía.

(7) POLARIS es responsable de los daños a otros componentes del vehículo causados directamente por una falla, bajo la garantía, de cualquier parte garantizada.

(8) Durante el periodo de garantía de emisiones evaporativas del OHRV, POLARIS debe mantener un inventario de partes garantizadas suficiente para atender la demanda prevista de dichas partes. La falta de disponibilidad de dichas partes o la falta de compleción de las reparaciones dentro de un periodo de tiempo razonable, sin exceder 30 días a partir de la fecha en que el OHRV se presente inicialmente en la estación de servicio de garantía para reparación, calificará la necesidad de una reparación temporal para los propósitos de la subdivisión (4).

(9) Cualquier parte de reemplazo designada por POLARIS puede usarse en reparaciones de garantía y proporcionarse sin costo para el propietario del OHRV. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de POLARIS, excepto que POLARIS no será responsable, de acuerdo con las disposiciones de este Artículo, por la reparación y el reemplazo de cualquier parte de reemplazo que no sea una parte garantizada (excepto como se indica en la subdivisión (d)(7)).

(10) Cualquier parte agregada o modificada exenta por la Junta de Recursos del Aire, de las prohibiciones de la sección 27156 del Código vehicular de California puede usarse en un ORHV. Tal uso, en y por sí mismo, no es motivo para rechazar una reclamación de garantía que se haga bajo las estipulaciones de este artículo. POLARIS no será responsable, bajo las estipulaciones de este artículo, de cubrir las fallas de partes garantizadas causadas por el uso de una(s) parte(s) agregada(s) o modificada(s); a menos que dicha(s) parte(s) también esté(n) garantizada(s).

(11) A solicitud del Funcionario ejecutivo, POLARIS debe proporcionar cualquier documento que describa los procedimientos o políticas de garantía del fabricante.

(12) Ninguna parte de reemplazo debe reducir la eficacia del sistema de control de emisiones del OHRV. POLARIS debe demostrar que se cumplen los estándares de emisiones aplicables cuando la parte o las partes de reemplazo se instalen en el OHRV. La demostración de equivalencia con los estándares de emisiones puede lograrse a través del reemplazo de la o las partes con los componentes de control de emisiones evaporativas con los que la familia evaporativa del OHRV se certificó; o, si no están disponibles, pueden instalarse partes alternativas si POLARIS puede proporcionar datos de prueba para verificar que el sistema de control evaporativo cumple, al menos el EFEL del OHRV.

EXCLUSIÓN

No obstante las disposiciones de las subdivisiones (1) – (12) anteriores, la reparación o el reemplazo de cualquier parte de otra forma elegible para la Garantía de California sobre partes de emisiones evaporativas, se excluye de dicha cobertura de garantía si POLARIS puede proporcionar evidencia al Funcionario ejecutivo del la Junta de Recursos del Aire de California, a satisfacción del Funcionario ejecutivo, de que el OHRV ha sido objeto de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o a modificaciones no autorizadas, y que dicho abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no autorizada fue la causa directa de la necesidad de reparación o reemplazo de la parte.

Chapter 12: Registro de mantenimiento

12.12.1: Registro de mantenimiento

Use el siguiente cuadro para registrar el mantenimiento periódico.

FECHA km (mi)
U HORAS
TÉCNICO SERVICIO REALIZADO/
COMENTARIOS