fr-fr
IMPORTANT

Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.

Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.

Manuel d’utilisation du RANGER 570 intermédiaire Tractor/MD/Israel/HD de 2026

P/N 9941861-fr,

i Manuel d’utilisation du RANGER 570 intermédiaire Tractor/Nordic Pro de 2026

 

Manuel d’utilisation 2026

RANGER 570 intermédiaire Tractor

RANGER SP 570 intermédiaire HD

RANGER 570 intermédiaire MD

RANGER 570 intermédiaire Nordic Pro

Marques de commerce

Sauf indication contraire, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc.

Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques de commerce déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. Tread Lightly℠ est une marque de service du United States Department of Agriculture (Département de l’agriculture des États-Unis). BatteryMINDer® est une marque de commerce déposée de VDC Electronics Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. NYOGEL® est une marque de commerce déposée de Nye Lubricants, Inc. WD-40® est une marque de commerce déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Maxxis® est une marque déposée de Cheng Shin Rubber Ind. Co., Ltd. OSHA® est une marque de commerce déposée de l’administration de la sécurité et de la santé du travail, United States Department of Labor (Département du Travail des États-Unis). Apple® et App Store® sont des marques déposées d’Apple Inc. Google Play® est une marque déposée de Google, LLC. MACPHERSON RIDE® est une marque déposée d’Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. Carlisle® est une marque déposée de CARLISLE INTANGIBLE, LLC.

Information sur le droit d’auteur

Droit d’auteur 2025 Polaris Industries Inc. Les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Puisque nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il pourrait y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations et procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations et procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.

Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.

Imprimé en Hongrie

Imprimé en Hongrie

ii Bienvenue

Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale d’enthousiastes des produits POLARIS. Se rendre sur notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les évènements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.

Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne tous les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.

Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter du véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient les instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un concessionnaire POLARIS.

Le concessionnaire POLARIS connaît parfaitement le véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Un établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens et toutes les réparations nécessaires pendant et après la période de garantie.

Pour obtenir le manuel d’utilisation le plus récent, consulter
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

Chapitre 1: Introduction

1.1.1: Outils pour une conduite en sécurité

Pour utiliser ce véhicule en toute sécurité, il est important de se familiariser avec ses fonctions, ses commandes et ses caractéristiques. Passer en revue les consignes de sécurité de ce véhicule pertinentes :

  • Conducteurs

  • Passagers

  • Propriétaires

  • Remorquer le véhicule

  • Entretien du véhicule

Lire également les étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule et suivre toutes les règles et réglementations concernant l’utilisation de ce véhicule dans la région d’utilisation.

POLARIS recommande à toutes les personnes qui conduiront ce véhicule de suivre une formation. La ROHVA® (Recreational Off-Highway Vehicle Association®) fournit un cours de formation sur la sécurité en ligne et un cours pratique de formation sur la sécurité. Pour accéder à cette formation, consulter www.rohva.org.

La vidéo de sécurité de POLARIS constitue une autre source d’informations utile sur ce sujet. Le Centre d’aide de POLARIS contient également des informations supplémentaires : https://polaris.com/en-us/self-help

1.1.2: Symboles de sécurité/mots de signalisation

Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.

DANGER

Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.

WARNING

Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.

CAUTION

Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.

NOTICE

Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.

IMPORTANT

Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

L’affichette de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour éviter les risques.

L’affichette d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour éviter les risques.

1.1.3: Numéros d’identification du véhicule

Noter les numéros d’identification du véhicule et le numéro de la clé dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé de contact peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le commutateur d’allumage doit être remplacé si toutes les clés ont été perdues.

1 Numéro d’identification du véhicule (VIN) 2 Numéro de série du moteur

Le numéro de la clé se trouve sur la clé 3.

Numéro de modèle du véhicule :  
Numéro d’identification du véhicule (VIN) :  
Numéro de série du moteur :  
Numéro de la clé :  

1.1.4: Déclaration de conformité

Ce document présente le contenu de la déclaration de conformité CE. Les particularités du véhicule peuvent varier pour un modèle spécifique.

1.1.5: Certificat d’inspection de véhicule hors route avant livraison

IMPORTANT
Il est recommandé que le propriétaire de ce véhicule reçoive un formulaire de certificat d’inspection avant livraison dûment rempli. Si ce formulaire (ou une version similaire à l’exemple ci-dessous) n’a pas été reçu, contacter un concessionnaire agréé pour l’obtenir.

1.1.6: Déclaration de conformité de sécurité

Le 14 janvier 2025

Rolle, Suisse

Polaris Sales Europe Sàrl déclare que le(s) véhicule(s) couvert(s) par ce manuel d’utilisation est (sont) conforme(s) aux exigences de sécurité applicables dans l’annexe 2 du règlement PSTI 2023 no 1007 du Royaume-Uni.

Les produits bénéficieront de mises à jour de sécurité jusqu’au 31 décembre 2029.

La présente déclaration de conformité a été préparée par Polaris Sales Europe Sàrl.

1.1.7: Déclarations de conformité radio

NOTE
Certains modèles de véhicules comportent un équipement radio tel que détaillé dans ce chapitre.

CONFORMITÉ AUX NORMES DE L'UNION
EUROPÉENNE (UE) RELATIVES À LA RADIOFRÉQUENCE

Ce véhicule peut contenir les équipements radio ou les composants dotés d’équipements radio suivants :

Composant Affichage Ride Command RC-7
Numéro d’identification du composant RC-7
Fabricant Polaris Industries Inc.
* Fréquence de transmission 2 402 à 2 480 MHz
Puissance max de transmission de radiofréquences 0,1 W
* D’autres radiofréquences de transmission peuvent exister à l’extérieur des marchés de l’UE.

Par la présente, Polaris Sales Europe Sàrl, déclare que l’équipement radio ci-dessus est conforme à la directive européenne 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse suivante :

https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

Chapitre 2: Sécurité

2.2.1: Responsabilités du propriétaire

Une utilisation ou un entretien inapproprié de ce véhicule ou une modification apportée à ce véhicule peuvent causer des blessures graves ou la mort.

Exiger l’utilisation correcte du véhicule. Interdire à tout conducteur ou passager d’utiliser le véhicule à moins qu’il ait reçu la formation appropriée et d’être certain qu’il utilisera le véhicule de manière responsable. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.

Toute modification ou tout montage d’accessoires non approuvés par POLARIS peut augmenter le risque de blessures. Même si des produits de conception et de qualité similaires aux accessoires POLARIS sont disponibles sur le marché de pièces détachées, il est important de comprendre que certains de ces accessoires et modifications ne sont pas compatibles à cause des risques potentiels de sécurité qu’ils représentent pour l’utilisateur et les autres. Il n’est jamais approprié d’installer des places assises supplémentaires.

Consulter le fabricant pour déterminer les conséquences potentielles de toute modification ou tout ajout d’accessoire quant à l’utilisation sécurisée du véhicule. Le propriétaire est responsable de toutes les blessures résultant des modifications apportées au véhicule. Les modifications ou les accessoires peuvent :

  • Endommager les composants du véhicule – spécialement les modifications qui augmentent la vitesse ou la puissance.

  • Rendre le véhicule moins stable à des vitesses plus élevées.

  • Ajouter du poids causant la réduction de la charge et du poids total qu’il est possible de transporter et augmenter le centre de gravité du véhicule.

  • Surcharger la capacité du système électrique du véhicule. Faire sauter un fusible peut entraîner une perte de l’éclairage ou de la puissance du moteur.

  • Réduire l’efficacité des systèmes de protection des occupants, incluant les ceintures de sécurité et la structure de protection contre le retournement (ROPS).

  • Rendre la possession ou la conduite du véhicule illégale. Des pare-étincelles, silencieux et composants du système antipollution autorisés par POLARIS sont obligatoires pour détenir et conduire le véhicule dans plusieurs régions.

  • Annuler la garantie.

Le cadre ROPS du véhicule, lorsqu’il est utilisé avec les ceintures de sécurité et les portières, procure une structure qui aide à protéger les occupants. La structure ne protégera pas les occupants durant tous les retournements ou les accidents.

Pour de plus amples renseignements sur la sécurité, communiquer avec un concessionnaire agréé ou se rendre sur le site Web Polaris à www.polaris.com.

2.2.2: Qualifications du conducteur et du passager

S’assurer que les conducteurs ont 16 ans ou plus et possèdent un permis de conduire valide. Ce n’est pas parce qu’un adolescent possède un permis qu’il fera preuve d’une conduite judicieuse et qu’il ne prendra pas de risques.

POLARIS vous recommande de superviser les jeunes conducteurs. Il convient de définir des règles et de mettre des limites sur la façon, le moment et l’endroit où ils sont autorisés à utiliser ce véhicule. Par exemple, un adulte doit se trouver dans le véhicule avec les jeunes conducteurs, et il peut leur être interdit de conduire avec leurs amis dans le véhicule.




S’assurer que tous les passagers sont bien installés dans le véhicule. S’assurer que le conducteur et tous les passagers peuvent :

  • s’asseoir le dos contre leur siège,

  • régler correctement leur ceinture de sécurité,

  • avoir les deux pieds à plat sur le sol, et

  • avoir les deux mains sur le volant ou sur une poignée passager.

Ne pas autoriser les enfants qui ont besoin de sièges pour enfants ou de rehausseurs à monter dans le véhicule. Le véhicule n’est pas conçu pour sécuriser les sièges pour enfants.

Le conducteur est responsable de ses passagers. S’assurer que les passagers sont correctement assis, attachés, accrochés à la poignée passager et prêts à se tenir en cas d’accident. Les passagers non attachés peuvent tomber ou être projetés dans ou en dehors du véhicule en mouvement.

Chaque personne doit être correctement assise et attachée dans son propre siège. Deux personnes ne doivent jamais être attachées avec une seule ceinture de sécurité. Les personnes attachées ensemble peuvent s’écraser les unes contre les autres lors d’une collision et être grièvement blessées. Ne jamais transporter de passagers dans le compartiment à bagages, car ils pourraient être projetés contre ou en dehors du véhicule, ou entrer en contact avec des pièces mobiles.

Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir consommé de l’alcool, des médicaments ou des drogues.

2.2.3: Préparer le véhicule pour la conduite

Avant de démarrer, toujours effectuer les vérifications préconduite. Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser accroît les risques d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Élément Remarque Référence
Liquide de freins Vérifier qu’il est au bon niveau et en bon état Freins
Suspension avant et arrière Inspecter
Direction Vérifier qu’il fonctionne librement Inspection du volant
Pneus Vérifier l’état et la pression Profondeur de sculpture de pneu
Roues/écrous de roue Inspecter, s’assurer que les attaches sont serrées Spécifications de couple de serrage des écrous de l’essieu et de roue
Carburant et huile Vérifier qu’ils sont aux bons niveaux et en bon état Vérification de l’huile
Liquide de refroidissement Vérifier qu’il est au bon niveau et en bon état Système de refroidissement
Témoins lumineux/commutateurs Vérifier le bon fonctionnement Commutateur d’allumage/commutateur de feux
Filtre à air Inspecter; remplacer au besoin Filtre à air
Préfiltre d’admission du moteur Inspecter, nettoyer
Préfiltre d’admission de la PVT Inspecter, nettoyer
Phares Vérifier le fonctionnement
Feux d’arrêt/feux arrière Vérifier le fonctionnement
Ceintures de sécurité Vérifier l’absence de dommages sur toute la longueur de la ceinture et le fonctionnement approprié des loquets Ceintures de sécurité
Échappement Inspecter le pare-étincelles et le nettoyer au besoin. Pare-étincelles
Débris sur le véhicule Retirer l’herbe, les feuilles et tout autre matériau ou débris inflammables, en particulier à proximité du système d’échappement.
Volant réglable verrouillable Ne pas régler le volant de direction lorsque le véhicule est en mouvement.
Courroie de l’alternateur (le cas échéant) Vérifier qu’il n’y a pas de fissures ou de dommages. Remplacer si nécessaire.

Un entretien inadéquat des pneus peut entraîner une perte de contrôle et un accident, lequel pourrait causer des blessures graves ou la mort. Pour réduire les risques de blessure :

  • Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si le véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression des pneus peuvent augmenter.

  • S’assurer que la pression des pneus correspond aux spécifications figurant dans le tableau ci-dessous.

  • Utiliser uniquement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.

  • Ne pas utiliser le véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.

  • Respecter toujours les directives du fabricant des pneus concernant l’entretien.

Mesure Couple de serrage

Capacité maximale de la benne de chargement

226 kg (498 lb)

Pression des pneus en kPa (bar)

AVANT 69 (0,69)

ARRIÈRE 69 (0,69)

Capacité pondérale maximale
y compris le poids du conducteur, du passager, du chargement et des accessoires

Tractor sans cabine –

389 kg (858 lb)


MD sans cabine –

431 kg (950 lb)


Tractor à cabine –

295 kg (650 lb)

2.2.4: Préparer le conducteur, les passagers et le chargement pour le trajet

Porter un casque homologué. Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué accroît les risques de blessures graves. Par exemple, un casque réduit les risques de blessure à la tête en cas de collision avec le véhicule ou d’autres objets, même en l’absence de collision.

Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05 (ou plus récente). L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.





Porter des lunettes protectrices ou un masque facial en matériau incassable. Ces lunettes de protection peuvent réduire le risque que des corps étrangers pénètrent dans les yeux et aident à prévenir la perte de vision.

POLARIS recommande de porter des équipements de protection individuelle (EPI) approuvés et comportant des marques qui indiquent qu’ils sont conçus selon des normes telles que :

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE


Les vêtements et équipements de protection supplémentaires qui peuvent convenir aux conditions de conduite comprennent :

  • Toujours porter des chaussures lors de l’utilisation du véhicule. Songer à porter des bottes hautes et robustes adaptées au terrain de conduite.

  • Des gants complets peuvent apporter une protection contre le vent, le soleil, le froid et les objets. Choisir des gants bien ajustés qui permettent aux doigts de bouger librement et de saisir le volant ou les poignées.

  • Songer à porter des manches longues et un pantalon long pour se protéger les bras et les jambes.

  • Une exposition prolongée au bruit du vent et du moteur peut entraîner une perte auditive permanente. Des dispositifs de protection auditive correctement portés, tels que des bouchons d’oreilles, peuvent aider à prévenir la perte auditive. Vérifier les lois locales ou les règles applicables à la zone de conduite avant de porter une protection auditive, pour s’assurer que son utilisation est autorisée.

Toujours rester complètement à l’intérieur du véhicule et tenir le volant ou les poignées. Les membres dépassant du véhicule peuvent être heurtés par des objets qui passent ou écrasés en cas de retournement. Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule sous aucun prétexte. Ne pas s’accrocher au cadre ROPS et ne placer aucun membre contre la porte.

La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées et verrouillées pendant la conduite de ce véhicule.

Veiller à ce que les conducteurs soient vigilants et prévoyants. Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire le risque de blessures :

  • Maintenir fermement le volant ou les poignées de maintien et se tenir prêt.

  • Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule sous aucun prétexte.

Ce véhicule n’est pas conçu pour transporter des animaux de compagnie non attachés. Un animal domestique non attaché peut être projeté et blesser les passagers, même au cours d’une utilisation normale. Lors du transport d’animaux de compagnie, utiliser une caisse pour animaux de compagnie adaptée à une utilisation hors route et fixée au véhicule.


Ce véhicule est conçu pour utiliser un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS. Les carburants tels que l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

La manipulation incorrecte du carburant peut provoquer des brûlures graves ou la mort. Pour réduire ces risques, ne transporter de carburant qu’avec un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS, et suivre les instructions qui les accompagnent.

Ne jamais dépasser les capacités pondérales maximales. La capacité pondérale maximale du véhicule (y compris le conducteur, la charge et les accessoires) est de 454 kg (1 000 lb). La benne de chargement peut supporter jusqu’à 226 kg (500 lb) de ce total. Si des passagers supplémentaires montent dans le véhicule, le poids du chargement peut devoir être réduit pour rester sous la limite. La surcharge du véhicule ou le transport incorrect du chargement affectera la stabilité et la maniabilité, ce qui peut causer une perte de contrôle ou un accident.

Arrimer la charge aussi avancée, aussi centrée et aussi basse que possible dans la benne de chargement. Faire preuve d’une grande prudence lorsque la charge ne peut pas être positionnée et arrimée de cette manière. Une charge non arrimée peut heurter et blesser les passagers, affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle.

Le poids des passagers et de la charge modifie le freinage, la maniabilité et la stabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de contrôle, tourner progressivement, conduire à des vitesses plus lentes et éviter les terrains trop accidentés ou escarpés.

2.2.5: Directives de conduite

Conduire de manière responsable. Ce véhicule n’est pas un jouet et sa conduite peut être dangereuse. Ce véhicule possède une garde au sol plus élevée et d’autres caractéristiques permettant de le conduire sur un terrain accidenté. Il peut se renverser dans certaines situations où d’autres véhicules maintiendraient leur stabilité. Des manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces plates et ouvertes, peuvent entraîner une perte de contrôle, des retournements, des blessures graves ou la mort. Pour éviter la perte de contrôle et les retournements :


  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant d’amorcer un virage.

  • Éviter l’accélération brusque dans les virages, même à partir d’un arrêt.

Fonctionnement hors route à grande vitesse
Conduire des véhicules hors route pour tester les limites de ses compétences de conduite peut être très dangereux pour le conducteur, les passagers et les passants. Les compétences de base pour conduire une voiture, un quad ou d’autres véhicules hors route ne permettent pas aux conducteurs d’essayer en toute sécurité une conduite hors route à grande vitesse. Développer ses compétences progressivement grâce à l’entraînement et l’expérience des différents modes de conduite de ce véhicule et du terrain sur lequel on conduit. Toujours faire un parcours de reconnaissance à basse vitesse (repérage) pour noter tous les obstacles possibles.

La conduite hors route à grande vitesse peut entraîner une perte de contrôle, des accidents ou des chocs brutaux, qui peuvent blesser gravement les occupants (même sans renverser le véhicule ou l’endommager).

Si l’utilisation du véhicule pour la compétition tout-terrain à grande vitesse est prévue, un équipement de sécurité supplémentaire peut être nécessaire. Vérifier les règles qui s’appliquent à la compétition.

Ne pas conduire par-dessus des bosses – le décollage des roues du sol peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le décollage des roues du sol peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou une collision avec le sol et endommager le véhicule. Même sans collision, le choc à l’atterrissage peut être très dur et provoquer une compression complète de la suspension du véhicule (qui peut par exemple atteindre la butée). Des blessures graves peuvent survenir, y compris à la colonne vertébrale, et ce même si les passagers sont correctement harnachés, qu’ils portent un casque et que le véhicule n’est pas endommagé et ne se renverse pas.

Il est possible de rencontrer des dévers, des « bosses » ou d’autres caractéristiques du terrain qui pourraient faire décoller le véhicule, selon la vitesse. Ces derniers peuvent être mal conçus, mal entretenus ou ne pas convenir à ce véhicule. Ralentir, prendre des précautions supplémentaires et éviter de faire décoller le véhicule. Ne jamais sauter sur des bosses avec ce véhicule.

Voir quelqu’un d’autre faire sauter ou décoller son véhicule ne signifie pas qu’il est possible de le faire en toute sécurité. Polaris ne peut pas déterminer si les bosses rencontrées sont appropriées pour ce véhicule. Toute bosse, même petite, pourrait être mal entretenue, conçue ou ne pas convenir à ce véhicule et pourrait causer des blessures graves ou la mort.

Prévoir les pentes, le terrain accidenté, les ornières et autres changements de traction et de terrain. Procéder lentement et avec des précautions supplémentaires sur un terrain inconnu. Éviter les surfaces pavées. Des changements soudains de terrain, tels que des trous, des dépressions, des talus, un sol plus mou ou plus dur, ou d’autres irrégularités peuvent entraîner une perte de contrôle ou un retournement. Prévoir suffisamment de temps pour réagir aux roches, aux bosses ou aux trous difficiles à voir. Conduire en neige profonde ou dans des herbes hautes peut rendre plus difficile la perception des obstacles.

Si l’obstacle, par exemple un tronc d’arbre au sol ou un fossé, ne peut pas être contourné, arrêter le véhicule dans un endroit sûr. Sortir du véhicule et inspecter attentivement la zone. Observer la zone à la fois du côté d’approche et de la sortie. S’il est possible de continuer en toute sécurité, choisir le chemin qui permettra de passer directement par-dessus l’obstacle, afin de minimiser les risques de basculement latéral du véhicule. Rouler assez vite pour maintenir une vitesse de croisière, mais prévoir amplement de temps pour pouvoir réagir aux changements de conditions. Au moindre doute sur la capacité à manœuvrer en toute sécurité par-dessus l’obstacle, le contourner si le sol est plat et qu’il y a suffisamment de place, ou reculer jusqu’à un chemin moins difficile.

L’enfoncement brusque de la pédale d’accélération peut provoquer une perte de traction des pneus, ce qui réduit la maîtrise du véhicule et augmente les risques d’accident, en particulier sur un terrain en pente ou lors d’un franchissement d’obstacles, tels que des roches ou des troncs.

MODÈLES MD UNIQUEMENT
Éviter de circuler sur les routes publiques (pavées ou non).
Ce véhicule n’est pas équipé des dispositifs de sécurité routière trouvés sur les véhicules routiers (airbags, freins antiblocage, contrôle de stabilité, etc.). La probabilité d’une blessure grave ou d’un décès peut être plus élevée en cas de collision avec un autre véhicule. Il pourrait également être impossible d’éviter un accident ou un retournement en cas de manœuvres soudaines ou abruptes, telles qu’une embardée ou un freinage d’urgence. La conduite sur certaines routes publiques dans certaines parties du pays peut parfois être autorisée par les autorités locales, mais ce véhicule n’a pas été conçu ou certifié comme véhicule à moteur routier. Polaris ne recommande pas d’utiliser le véhicule sur des routes publiques, sauf dans la mesure où cela est nécessaire aux carrefours dédiés pour relier les segments de sentiers pour véhicules hors route. Si la conduite sur route est nécessaire, conduire lentement et en faisant preuve d’une grande précaution. Ce véhicule ne possède pas forcément les caractéristiques nécessaires qui lui permettent de se conformer aux lois nationales ou locales autorisant une utilisation limitée sur les routes publiques. Les modifications apportées à ce véhicule pour répondre à ces exigences peuvent annuler la garantie du véhicule. Se reporter également aux instructions ou aux limites du fabricant de pneus pour la conduite sur route, y compris les limites de vitesse et l’usure prématurée des pneus.

MODÈLES TRACTOR UNIQUEMENT
Ce véhicule a été approuvé pour utilisation sur route.

Une utilisation incorrecte en pente peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident, avec un risque de blessures graves ou de mort. Faire preuve de prudence en cas d’utilisation en pente. Prévoir le terrain accidenté, les ornières et autres changements de traction et de terrain.

Montée de pentes
Vérifier le terrain avant de monter une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou mou. Enclencher la traction toutes roues motrices pour les pentes. Conduire tout droit en montée, avec une vitesse et une accélération stables. Éviter les pentes abruptes qui peuvent provoquer le renversement du véhicule.

Sortie d’un calage en pente
Si la vitesse de déplacement du véhicule diminue, freiner progressivement et arrêter. Ne pas essayer de faire demi-tour. Au lieu de cela, passer en marche arrière et laisser le véhicule rouler tout droit en descente, lentement. Freiner doucement pour contrôler la vitesse.

Franchir une crête
Ralentir à l’approche de la crête. Ne jamais franchir aveuglément une crête ou un dénivelé à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.

Descente de pentes
Vérifier le terrain avant de descendre une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou mou. Enclencher la traction toutes roues motrices et avancer lentement en freinant légèrement. Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point mort ou si le moteur est arrêté.

Éviter les déplacements de bord en bord (en travers des pentes)
Si cela est inévitable, procéder lentement en redoublant de prudence. Éviter les obstacles et les changements de terrain qui pourraient faire basculer ou glisser le véhicule. S’il semble que le véhicule commence à basculer ou à glisser, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente.

Rouler près de zones boisées ou de broussailles
Redoubler de prudence en présence d’arbres, en particulier sur des sentiers étroits. Les branches d’arbres ou les broussailles peuvent pénétrer dans la cabine et frapper ou blesser les occupants.

Rouler dans la neige
S’assurer que les pédales de frein et d’accélérateur ne présentent aucune trace de neige et de glace. Freiner fréquemment pour éviter l’accumulation de glace ou de neige sur les plaquettes de frein, ce qui peut réduire leurs performances.

Rouler sur la glace
Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé, à moins d’avoir vérifié que la glace peut supporter le poids du véhicule. Un risque de blessures graves ou de mort peut survenir si la glace cède sous le poids du véhicule.

Rouler dans l’eau/tomber dans l’eau
La conduite dans l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle, un retournement, ou emporter le véhicule dans l’eau. Être coincé dans un véhicule qui coule peut entraîner une noyade, des blessures graves ou la mort. Ne jamais conduire le véhicule dans de l’eau s’écoulant rapidement ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule. Éviter les dénivelés abrupts et les gros rochers. Choisir un chemin offrant un point d’entrée et de sortie avec des pentes graduelles. Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.

Rouler sur des dunes
Redoubler de prudence lors de la conduite sur ou à proximité de dunes. Être attentif aux changements de terrain. Ne jamais franchir aveuglément une crête ou un dénivelé à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté du sommet.

Rouler dans des conditions de faible visibilité
Redoubler de prudence et conduire lentement si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité.

Planifier à l’avance pour éviter d’avoir recours à des manœuvres d’évitement, telles que l’embardée. Percuter un obstacle – y compris un animal – sans y être prêt peut être dangereux. Choisir de faire une embardée à la place peut être encore plus dangereux, car cela peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou des collisions.

Si le véhicule est utilisé dans des zones où une présence animale est possible, redoubler de prudence pour éviter les embardées visant à les éviter si celles-ci peuvent entraîner des collisions ou des retournements. Rouler lentement ou éviter de conduire pendant les saisons ou les moments de la journée où des animaux, des cerfs par exemple, pourraient survenir sur le chemin sans prévenir.

Éviter les collisions avec d’autres véhicules
Maintenir une distance de sécurité pour éviter les collisions lorsque l’on suit un autre véhicule ou que l’on conduit dans la même zone que d’autres véhicules. Prévoir une distance supplémentaire lorsque la visibilité est limitée par la poussière, la neige, le relief, des collines ou d’autres éléments. Être préparé afin d’éviter les embardées ou de quitter le sentier pour éviter une collision.

Prévoir un espace suffisant sur les sentiers pour laisser passer les autres véhicules. En cas d’arrêt sur un sentier, déplacer le véhicule jusqu’au bord du chemin pour permettre aux autres véhicules de passer en toute sécurité.

En cas de dérapage, tourner le volant dans la direction du dérapage.
Ne jamais freiner pendant un dérapage.

Si le véhicule commence à glisser en descente ou semble prêt à basculer, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente et arrêter le véhicule. Manœuvrer lentement et prudemment jusqu’à ce qu’il soit possible de descendre tout droit dans la pente.

Arrêter de conduire si le véhicule semble endommagé ou en cas de collision ou de retournement.
L’utilisation d’un véhicule endommagé, ou après une collision ou un retournement, peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Si le véhicule ne peut pas être transporté en toute sécurité par son conducteur, contacter un service de dépannage et de remorquage.

Après toute collision, tout retournement ou tout autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre ROPS, les freins, la suspension et les systèmes de direction.

Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. À chaque sortie du véhicule, réfléchir à l’avance à la manière d’obtenir de l’aide et de rester en sécurité jusqu’à son arrivée.

L’avant et l’arrière du véhicule sont équipés d’un arceau de remorquage pour attacher un treuil ou une sangle.
Utiliser ces arceaux pour remorquer un véhicule enlisé, pour le tracter sur une dépanneuse ou une remorque, ou pour utiliser ce véhicule pour remorquer un autre véhicule. Ces arceaux sont uniquement destinés au remorquage d’urgence et ne sont pas destinés au remorquage de véhicules vers un autre endroit.

Un remorquage incorrect peut entraîner une perte de contrôle ou des dommages au véhicule. Attacher les sangles aux emplacements spécifiés uniquement. Ne pas les attacher à un autre point du véhicule. Ne désembourber qu’un véhicule de taille et de poids égal ou inférieur. Pour désembourber un véhicule en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Ne pas déplacer un véhicule en panne à plus de 16 km/h.

  • 1 Point d’arrimage avant

  • 2 Points d’arrimage arrière

Conduite, marche au ralenti ou stationnement à proximité de matériaux combustibles
Le moteur, l’échappement et les autres composants du véhicule peuvent être très chauds pendant et après l’utilisation. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti ou garer le véhicule sur tout ce qui pourrait entrer en contact avec le système d’échappement et prendre feu, comme des herbes hautes, de mauvaises herbes, des broussailles, des feuilles, des débris ou d’autres plantes hautes. Ne pas laisser de boue, d’herbe ou d’autres débris s’accumuler sur le moteur ou le système d’échappement. Inspecter et retirer au besoin.

Un véhicule qui roule en pente de manière involontaire peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position STATIONNEMENT (P). Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Avant de passer en marche arrière, faire preuve de prudence en s’assurant de l’absence de personnes et d’obstacles à proximité. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Après l’utilisation, inspecter le véhicule à la recherche d’éventuels dommages et débris pour s’assurer que le véhicule peut être stocké et utilisé à nouveau en toute sécurité. Voici une liste non exhaustive d’éléments à inspecter :

  • Débris qui pourraient s’enflammer, comme de la boue/de l’herbe près du moteur ou du système d’échappement

  • Dommages à la suspension, à la direction ou à toute autre partie du véhicule

  • État des pneus, comme les dommages à la bande de roulement et aux flancs

  • État des systèmes d’amortisseurs

Vérifier que tous les problèmes sont contrôlés et résolus avant de réutiliser le véhicule.

Tous les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion puis la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si l’on ne voit ou ne sent aucun gaz d’échappement du moteur. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler très vite, empêchant rapidement la capacité de lutter et de se sauver. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent également persister pendant des heures ou des jours dans des espaces fermés ou mal ventilés. En présence de tout symptôme d’intoxication au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, sortir à l’air frais, et DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE MÉDICALE.

  • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Malgré toute tentative de ventiler les gaz d’échappement du moteur avec des ventilateurs ou d’ouvrir les fenêtres et les portes, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux dangereux.

  • Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces mal ventilés ou partiellement fermés, tels que des granges, des garages ou des abris à voitures. Si le véhicule doit être démarré dans l’un de ces espaces, le sortir et fermer la porte aussi vite que possible. Si le véhicule doit rentrer dans l’un de ces espaces, couper le moteur aussi vite que possible.

  • Ne pas faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans des lieux où les gaz d’échappement du moteur peuvent être aspirés par les ouvertures d’un bâtiment, telles que des fenêtres et des portes.

La liste ci-dessus des dangers et des risques de renversement n’est pas exhaustive.

2.2.6: Modèles MD

2.2.6.1: Remorquage de charges

WARNING
Le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins.

Toujours suivre les précautions suivantes pour le remorquage :

  1. Ne jamais dépasser un poids de flèche d’attelage de 56 kg (123,5 lb) sur le support de remorquage.

  2. Toujours passer en gamme de vitesse basse (L) pour le remorquage.

  3. Pour remorquer un véhicule RANGER en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).

  4. Lors du remorquage d’une remorque, la distance de freinage est plus grande. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h). Lors du remorquage d’une remorque, la distance de freinage est plus grande.

  5. Ne pas remorquer un poids supérieur à celui recommandé pour le véhicule. Consulter le tableau de la capacité de remorquage ci-dessous et les spécifications au chapitre Spécifications.

  6. Ne pas accrocher la remorque ailleurs que sur le support d’attelage de remorque. L’accrochage d’une remorque à tout autre endroit pourrait causer la perte de contrôle du véhicule.

  7. Ne jamais tracter une remorque sur une pente à plus de 15°.

  8. Toujours être attentif à la réaction de la remorque aux mouvements du véhicule lors de la conduite hors route.

Modèle Poids total de la charge remorquée (terrain de niveau) Poids total de la charge remorquée (pente à 15°) Poids vertical total de l’attelage Vitesse maximale de remorquage

RANGER 570

560 kg

(1 235 lb)

386 kg

(850 lb)

56 kg

(123,5 lb)

16 km/h

(10 mi/h)

Durée utile de la courroie

Utiliser la plus basse vitesse possible pour transporter ou remorquer des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie. L’utilisation d’une gamme de vitesse élevée (H) pour des charges lourdes, un terrain vallonné ou dans des conditions humides et boueuses augmentent les risques de brûlage de la courroie de transmission.

2.2.7: Modèles Tractor

2.2.7.1: Remorquage de charges

WARNING
Le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins.
NOTICE
Suivre scrupuleusement les instructions décrites dans le manuel d’utilisation de l’équipement remorqué ou de la remorque. Ne jamais faire fonctionner la combinaison tracteur – remorque sans avoir suivi toutes les instructions.

Toujours suivre les précautions suivantes pour le remorquage :

  1. Ne jamais dépasser un poids de flèche d’attelage de 68,1 kg (150 lb) sur le support de remorquage.

  2. Toujours passer en gamme de vitesse basse (L) pour le remorquage.

  3. Pour remorquer un véhicule RANGER en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).

  4. Lors du remorquage d’une remorque, la distance de freinage est plus grande. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).

  5. Ne pas remorquer un poids supérieur à celui recommandé pour le véhicule. Consulter le tableau des capacités de remorquage ci-dessous et le tableau des spécifications pour plus d’information.

  6. Ne pas accrocher la remorque ailleurs que sur le support d’attelage de remorque. L’accrochage d’une remorque à tout autre endroit pourrait causer la perte de contrôle du véhicule.

  7. Ne jamais tracter une remorque sur une pente à plus de 15°.

  8. Toujours être attentif à la réaction de la remorque aux mouvements du véhicule lors de la conduite hors route.

Modèle Capacités maximales* Benne de chargement

RANGER 570 Tractor

Tractor sans cabine –

389 kg (858 lb)


MD sans cabine –

431 kg (950 lb)


Tractor à cabine –

295 kg (650 lb)

226 kg
(500 lb)

* Terrain à niveau

Durée utile de la courroie

Utiliser la plus basse vitesse possible pour transporter ou remorquer des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie. L’utilisation d’une gamme de vitesse élevée (H) pour des charges lourdes, un terrain vallonné ou dans des conditions humides et boueuses augmentent les risques de brûlage de la courroie de transmission.

2.2.8: Remorquage d’un RANGER

Le remorquage de ce véhicule n’est pas recommandé. Toujours transporter le véhicule sur une remorque ou un camion à plateforme avec les quatre roues au-dessus du sol.

Si le remorquage d’un véhicule en panne est inévitable, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Remorquer la plus courte distance possible en utilisant l’appareil de remorquage avant 1. Ne pas conduire à plus de 16 km/h (10 mi/h).

2.2.9: Foudre et lignes électriques

Éviter de conduire ce véhicule lorsque la foudre peut frapper et à proximité de lignes électriques. Les pneus en caoutchouc, les poignées en caoutchouc et un siège en mousse ne protégeront pas un conducteur des foudroiements ou des surcharges électriques. Toujours rechercher un abri sûr lorsque la foudre est imminente et se tenir à distance des lignes électriques en toutes circonstances.

2.2.10: Systèmes d’échappement brûlants

WARNING

Les composants du système d’échappement sont brûlants pendant et après l’utilisation du véhicule. Les composants chauds peuvent causer des brûlures et des incendies. Ne pas toucher les composants brûlants du système d’échappement. Toujours garder les matériaux combustibles à l’écart du système d’échappement.

Faire attention en traversant de hautes herbes, en particulier des herbes sèches, et lors de la conduite dans des conditions boueuses. Toujours vérifier sous le véhicule et les zones près du système d’échappement après avoir conduit dans les herbes hautes, les arbustes, les autres grands végétaux et des conditions humides et boueuses. Retirer immédiatement l’herbe, les débris ou les matériaux étrangers qui ont adhéré au véhicule et porter une attention particulière à la zone du système d’échappement.

2.2.11: Utilisation forestière et pulvérisation de cultures

Ce véhicule n’est pas équipé d’une structure de protection contre les chutes d’objets (FOPS). Ne pas utiliser le véhicule dans des situations d’utilisation forestière présentant un risque de chute d’objets.

Ce véhicule n’est pas équipé pour la protection contre les substances dangereuses. Il n’offre aucune protection contre les substances nocives pour la santé. Toujours porter un équipement de protection individuelle approprié si ce véhicule est utilisé pour la pulvérisation de cultures ou d’autres applications nécessitant l’utilisation de substances dangereuses.

EN 15965–1 – Protection du conducteur contre les substances dangereuses.

Catégorie 1, selon la norme EN 15695–1.

2.2.12: Carburant

WARNING

L’essence et la vapeur d’essence sont hautement inflammables et explosives.
Faire le plein l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré, loin de toute flamme ou d’étincelles, y compris les veilleuses de chauffe-eau, de chaudière ou de sèche-linge. Observer les précautions suivantes lors de l’approvisionnement en carburant pour éviter les incendies et les explosions.

  • Ne pas fumer.

  • Essuyer tout carburant renversé.

WARNING

L’essence est toxique.
Pour éviter les blessures ou la mort, éviter tout contact avec de l’essence et observer les précautions suivantes :

  • Ne jamais tenter de siphonner de l’essence avec la bouche.

  • Consulter un médecin immédiatement en cas d’ingestion d’essence, de contact oculaire, ou d’inhalation de vapeur d’essence.

  • Laver la peau à l’eau et au savon en cas de contact cutané.

  • Changer de vêtements s’ils entrent en contact avec de l’essence.

2.2.13: Bidons de carburant portables

Ce véhicule est conçu pour utiliser un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS.

WARNING
Les carburants tels que l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

La manipulation incorrecte du carburant peut provoquer des blessures graves ou la mort. Pour réduire ces risques, ne transporter de carburant qu’avec un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS, et suivre les instructions qui les accompagnent.

2.2.14: Approvisionnement

Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant se trouve à droite du véhicule, à côté du siège passager.

Le symbole de carburant et la dernière barre de carburant sur le bloc-instruments clignoteront lorsque le niveau de carburant atteindra le huitième du réservoir. Il restera environ 8 L (2 gal) de carburant. Faire le plein dès que possible. Ne pas laisser le véhicule tomber en panne de carburant.

Pour faire le plein :

  1. Placer la boîte de vitesses en position de stationnement sur une surface de niveau.

  2. Arrêter le moteur.

  3. Veiller à ce que personne ne se trouve à l’intérieur du véhicule.

  4. Remplir le réservoir de carburant en laissant le col vide.

  5. Fermer solidement le bouchon du réservoir de carburant.

WARNING

L’essence peut se dilater à l’intérieur du réservoir. Ne pas trop remplir le réservoir afin d’éviter les incendies et les explosions. Laisser de l’espace pour que l’essence puisse se dilater à l’intérieur du réservoir en laissant le col de remplissage vide.

  • Utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane minimal de 87 (R+M)/2 ou RON 91.

  • N’utiliser aucun carburant ayant un indice d’octane inférieur à 87 (R+M)/2 ou RON 91.

  • Ne pas utiliser de carburant contenant plus de 10 % d’éthanol, tel que le carburant E-85.

NOTICE
La pompe à carburant sera endommagée si le véhicule fonctionne avec un réservoir de carburant vide. Ne pas laisser le véhicule tomber en panne de carburant. Toujours rajouter du carburant lorsque le niveau est bas.
NOTICE
Si le véhicule est utilisé avec des systèmes d’alimentation obstrués, cela conduit à des dommages graves du moteur. Effectuer l’entretien comme recommandé.
NOTICE
L’exposition prolongée à des produits à base de pétrole pourrait endommager la peinture. Toujours protéger les surfaces peintes lors de la manipulation de carburant.

2.2.15: Manutention de l’essence

L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.

  • Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation de l’essence.

  • Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.

  • Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré, loin de toute flamme et d’étincelles.

  • Toujours utiliser un récipient approuvé pour l’essence pour entreposer le carburant et retirer le récipient du véhicule avant de faire le plein pour éviter l’inflammation du carburant suite à une décharge d’électricité statique.

  • Ne pas fumer, ni tolérer de flammes nues ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage de carburant.

  • Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.

  • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements.

2.2.16: Étiquettes de sécurité et leurs emplacements

Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.

Si une étiquette devient illisible ou se décolle, contacter un concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.

2.2.16.1: Modèles MD uniquement

2.2.16.1.1: Avertissement général

L’autocollant d’avertissement général se trouve sur la benne de chargement.

AVERTISSEMENT
Lire le manuel d’utilisation. Ne jamais permettre à des enfants de moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Ne jamais conduire sous l’influence d’alcool ou de drogues. Ne pas permettre la conduite du véhicule sur des voies publiques (sauf si elles sont conçues pour l’accès aux véhicules hors route). Porter un casque homologué, ainsi que des lunettes protectrices et des vêtements de protection. Toujours porter les ceintures de sécurité. Toujours utiliser les filets de cabine ou les portières. Ne jamais dépasser le nombre de places assises.


Numéro de pièce : 7187455

2.2.16.1.2: Avertissement concernant le bouchon du radiateur

AVERTISSEMENT
Le fluide chaud sous pression peut provoquer de graves brûlures. Ne pas toucher le bouchon du radiateur quand il est chaud. Ouvrir lentement.
Numéro de pièce : 7300767

2.2.16.1.3: Avertissement concernant la capacité d’attelage

L’avertissement concernant la capacité d’attelage est situé sur le récepteur de l’attelage.

AVERTISSEMENT

  • Lire le manuel d’utilisation.

  • FORCE DE TRACTION MAXIMALE DE LA BARRE D’ATTELAGE : 1 700 N SUR TERRAIN DE NIVEAU

  • CHARGE VERTICALE MAXIMALE :
    1 100 N



Numéro de pièce : 7183975

2.2.16.2: Modèles Tractor uniquement

2.2.16.2.1: Avertissement général

L’avertissement général est situé sur la console.

AVERTISSEMENT

Lire le manuel d’utilisation. Ne jamais permettre à des enfants de moins de 16 ans de conduire ce véhicule. Ne jamais conduire sous l’influence d’alcool, de médicaments ou de drogues. Ce véhicule a été approuvé pour une utilisation sur route. Porter un casque homologué, ainsi que des lunettes protectrices et des vêtements de protection. Toujours porter les ceintures de sécurité. Toujours utiliser les filets de cabine ou les portières. Ne jamais dépasser le nombre de places assises.

Numéro de pièce : 7188512

2.2.16.2.2: Avertissement pour les points de levage

L’autocollant d’avertissement du point de levage est situé dans la benne de chargement.

ATTENTION
Les positions de levage sont situées sous les points centraux du véhicule.

Numéro de pièce : 7184992

2.2.16.2.3: Avertissement pour les points de lubrification

L’avertissement pour les points de lubrification est situé sur la benne de chargement.

ATTENTION
Lubrifier selon les recommandations. Lire le manuel d’utilisation.

Numéro de pièce : 7185156

2.2.16.2.4: Avertissement de carburant

L’avertissement concernant le carburant est situé sur le devant du bouchon de carburant.
ATTENTION
Types de carburants compatibles :

  1. E5

  2. E10



Numéro de pièce : 7300053

2.2.16.2.5: Avertissement pour l’admission

L’étiquette de mise en garde concernant l’avertissement pour l’admission est située sur l’admission d’air.

ATTENTION
Utiliser un filtre à air approuvé par Polaris. L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par Polaris peut causer de sérieux dégâts au moteur. Avant de poser le filtre, vérifier qu’il n’y a pas de saleté ni de débris du côté propre du tuyau d’entrée d’air. Le filtre à air doit être correctement installé et les charnières entièrement insérées lors de la réinstallation du couvercle. Pour plus de détails sur l’entretien du filtre à air, consulter le manuel d’utilisation.
Numéro de pièce : 7185975

2.2.16.3: Modèles MD et Tractor

2.2.16.3.1: Avertissement concernant le couvercle d’embrayage

L’étiquette d’avertissement du couvercle d’embrayage se trouve sur le couvercle d’embrayage.

AVERTISSEMENT

  • Un entretien ou une réparation inappropriés de ce système PVT peuvent causer des dommages au véhicule, des BLESSURES GRAVES ou la MORT.

  • Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les enlever lors du remplacement de la courroie.

  • Lire le manuel d’utilisation ou consulter un concessionnaire agréé POLARIS.

Numéro de pièce : 7181427

2.2.16.3.2: Avertissement de changement de vitesse

L’étiquette d’avertissement concernant le changement de vitesse est située sur la console avant.

AVERTISSEMENT

  • Pour éviter d’endommager la boîte de vitesses, ne changer de rapport que lorsque le véhicule est à l’arrêt et tourne au ralenti.

  • SERRER LE FREIN AU DÉMARRAGE. Lorsque ce véhicule n’est pas utilisé ou est laissé sans surveillance, mettre le levier de changement de vitesse en position STATIONNEMENT.

Numéro de pièce : 7183987

2.2.16.3.3: Avertissement concernant le passager/la pression des pneus

L’avertissement pour le passager/pression des pneus est situé sur la benne de chargement.

AVERTISSEMENT

  • Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort.

  • Ne jamais transporter de passagers dans la benne de chargement.

  • Lire le manuel d’utilisation.

  • Transporter du carburant ou d’autres liquides inflammables dans ce véhicule pourrait causer des brûlures graves ou la mort. Ne transporter de carburant qu’avec un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS, et suivre les instructions qui les accompagnent.



AVERTISSEMENT

UNE PRESSION DES PNEUS INCORRECTE OU LA SURCHARGE DU VÉHICULE PEUT CAUSER LA PERTE DE CONTRÔLE ET ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.

  • Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.

  • Une surcharge ou le transport de charges hautes, décentrées ou non arrimées accroît le risque de perte de contrôle. Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans la benne.

  • En terrain accidenté ou sur un terrain vallonné, rouler plus lentement et transporter des charges moins lourdes pour accroître la stabilité.

  • Redoubler de prudence si la charge dépasse des côtés de la benne.

  RANGER DE DIMENSIONS INTERMÉDIAIRES

CAPACITÉ MAXIMALE DE LA BENNE DE CHARGEMENT

226 kg (500 lb)

PRESSION DES PNEUS EN kPa (bar / lb/po²) – AVANT

69 (0,69, 10)

PRESSION DES PNEUS EN kPa (bar / lb/po²) – ARRIÈRE

69 (0,69, 10)

Numéro de pièce : 7301357 (anglais)

2.2.16.3.4: Avertissement concernant le transport de carburant

L’étiquette d’avertissement concernant le transport de carburant est située dans la benne de chargement.

AVERTISSEMENT

  • La manipulation incorrecte du carburant peut provoquer des blessures graves ou la mort. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur et un incendie.

  • Ce véhicule est conçu pour utiliser un bidon de carburant portable et un support homologués par POLARIS afin de réduire ces risques. Ne transporter de carburant qu’au moyen de ce système.


Numéro de pièce : 7301351

Chapitre 3: Caractéristiques et commandes

3.3.1: Emplacements des composants

  • 1 Structure de protection contre le retournement (ROPS)

  • 2 Phare

  • 3 Pare-chocs avant/pare-broussailles

  • 4 Point d’arrimage

  • 5 Radiateur (derrière la grille amovible)

  • 6 Benne de chargement

  • 7 Hayon

  • 8 Silencieux (pare-étincelles)

  • 9 Levier de la benne de chargement

  • 10 Bouchon du réservoir de carburant

  • 11 Ceinture de sécurité

  • 12 Compartiment électrique (sous le siège)

3.3.2: Emplacements des composants – Modèles à cabine

  • 1 Structure de protection contre le retournement (ROPS)

  • 2 Phare

  • 3 Pare-chocs avant/pare-broussailles

  • 4 Point d’arrimage

  • 5 Radiateur (derrière la grille amovible)

  • 6 Benne de chargement

  • 7 Hayon

  • 8 Silencieux (pare-étincelles)

  • 9 Levier de la benne de chargement

  • 10 Bouchon du réservoir de carburant

  • 11 Ceinture de sécurité

  • 12 Compartiment électrique (sous le siège)

3.3.3: Console

  1 Commutateur de clignotants/feux 8 Prise auxiliaire de 12 V (le cas échéant)
  2 Bloc-instruments 9 Commandes du chauffage de la cabine (le cas échéant)
  3 Sélecteur de vitesse 10 Commutateur AWD
  4 Commutateur de feux de détresse (le cas échéant) 11 Commutateur d’allumage
  5 Commutateur ADC (le cas échéant) 12 Levier de réglage du volant
  6 Prise de charge d’appoint de la batterie 13 Commutateur de treuil (le cas échéant)
  7 Compartiment de rangement 14 Sortie USB

3.3.3.1: Volant réglable

Le volant peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur.

Lever et maintenir le levier de réglage envers vous lorsque le volant est bougé vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant est à la position désirée.

3.3.3.2: Sortie auxiliaire

Le véhicule est équipé de prises pour accessoires de 12 volts sur le tableau de bord. Ces prises peuvent servir à alimenter une lampe auxiliaire ou d’autres accessoires ou lampes en option. Pour l’entretien, la connexion de la prise du tableau de bord se situe sous celui-ci.

3.3.3.3: Prise de charge d’appoint de la batterie

Le véhicule est équipé d’une prise permettant d’effectuer une charge d’appoint de la batterie pendant les périodes d’inactivité prolongée.

En cas de non-utilisation du véhicule pendant plus de DEUX SEMAINES, Polaris recommande d’utiliser un chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A, qui peut être commandé chez un concessionnaire.

Polaris fournit un accessoire de charge avec le véhicule. Celui-ci permet de se connecter facilement à la batterie grâce à la prise de charge d’appoint de la batterie située sur le tableau de bord. Pendant la charge, placer le chargeur à l’extérieur du véhicule et le protéger de l’humidité.

3.3.3.4: Sortie USB

Le véhicule est équipé d’une seule borne USB sur le tableau de bord. La prise comprend deux sorties USB.

3.3.3.5: Sélecteur de vitesse

Le RANGER est conçu pour être utilisé principalement en gamme de vitesse basse. La gamme de vitesse élevée (H) est prévue pour la conduite sur les revêtements compactés avec des charges légères. L’utilisation d’une gamme de vitesse élevée (H) pour des charges lourdes, un terrain vallonné ou dans des conditions humides et boueuses augmentent les risques de brûlage de la courroie de transmission. Consulter la section Usure/brûlage de la courroie de transmission pour les détails.

H : Gamme de vitesse élevée

L : Gamme de vitesse basse

N : Point mort

R : Marche arrière

P : Stationnement

Pour changer de rapport, freiner jusqu’à l’arrêt complet. Engager le rapport désiré lorsque le moteur tourne au ralenti.

NOTICE
Le changement de rapport lorsque le régime du moteur tourne au-dessus du ralenti ou lorsque le véhicule est en mouvement peut endommager la boîte de vitesses. Toujours changer de rapport lorsque le véhicule est immobile et que le moteur tourne au ralenti.
TIP
Le maintien du réglage de la tringlerie de commande des vitesses est essentiel au bon fonctionnement de la boîte de vitesses. Consulter votre concessionnaire en cas de problème de passage des vitesses.
Utilisation de la gamme de vitesse basse

Passer toujours en gamme de vitesse basse en présence de l’une des conditions suivantes.

  • Conduite en terrain difficile ou sur des obstacles

  • Chargement du véhicule sur une remorque

  • Remorquage de lourdes charges

  • Conduite fréquente à bas régime ou à vitesse basse inférieure à 11 km/h
    (7 mi/h)

3.3.4: Commutateurs

3.3.4.1: Bouton MODE

Le bouton MODE se trouve dans le bloc-instruments. Utiliser le bouton MODE pour alterner entre les options disponibles dans le bloc-instruments.

3.3.4.2: Commutateur de mode de transmission

Le commutateur de mode de transmission s’utilise dans trois positions : toutes roues motrices (AWD), blocage du différentiel/deux roues motrices (2RM) et ARRÊT (mode TURF).

  • 1 AWD : Appuyer sur le haut du commutateur pour engager le mode toutes roues motrices (AWD).

  • 2 2RM : Mettre le commutateur à la position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en mode deux roues motrices (2RM).

  • 3 Mode TURF : Appuyer sur le bas du commutateur pour sélectionner le mode TURF (puissance du différentiel débloqué). En mode TURF, les roues arrière fonctionnent indépendamment en fonction de l’adhérence des pneus. Ce mode de fonctionnement convient bien à la conduite sur gazon ou lorsque la traction active n’est pas nécessaire.

3.3.4.3: Commutateur de feux de route

Le phare de feux de route est commandé au moyen du levier des clignotants. Pour passer en feux de route, pousser le levier des clignotants vers l’avant. Tirer le levier des clignotants vers l’arrière pour mettre le commutateur de phare en position feux de croisement.

3.3.4.4: Commutateur du klaxon

Le bouton du klaxon se trouve sur le levier des clignotants 1. Appuyer sur l’extrémité du levier des clignotants pour faire entendre le klaxon.

3.3.4.5: Commutateur de feux de détresse

Appuyer sur le commutateur des feux de détresse pour faire clignoter simultanément tous les clignotants. Les deux témoins du clignotant correspondant se trouvant sur la console clignotent également. Utiliser cette fonction pour prévenir les autres usagers d’une situation d’urgence ou qui nécessite de la prudence.

3.3.4.6: Commutateur d’allumage/commutateur de feux

Utiliser le commutateur d’allumage 1 pour démarrer le moteur et pour allumer ou éteindre les feux. La clé peut être retirée du commutateur lorsqu’elle est à la position ARRÊT.

Symbole Description
ARRÊT

Mettre la clé de contact en position ARRÊT pour arrêter le moteur. Les circuits électriques sont éteints.

FEUX ALLUMÉS

Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées.

FEUX DE POSITION ALLUMÉS

Allumer/éteindre les phares avec le commutateur situé sur le levier de clignotant. Les feux de positionnement sont allumés. Les fonctions électriques peuvent être utilisées.

DÉMARRAGE

Mettre la clé en position DÉMARRAGE pour actionner le démarreur.

3.3.4.7: Levier des clignotants

Avant de tourner, actionner un clignotant pour avertir les autres usagers de l’intention de tourner. Vérifier les ampoules de clignotants avant chaque utilisation.

TIP
La clé doit être en position MARCHE pour activer les clignotants.

  • Déplacer le levier vers le haut 1 pour signaler un virage à droite. Les ampoules de clignotant droit et le témoin clignotent.

  • Déplacer le levier des clignotants vers le bas 2 pour signaler un virage à gauche. Les ampoules de clignotant gauche, se trouvant dans le feu arrière et sous le phare avant, clignotent. Le témoin du clignotant correspondant se trouvant dans l’indicateur clignote également.

  • Remettre le levier en position centrale pour arrêter le clignotant.

3.3.4.8: Commandes de température (le cas échéant)

Certains véhicules sont équipés de commandes de température sur la console.

La rotation du bouton à droite règle la température du flux d’air à l’intérieur du véhicule. La rotation du bouton à gauche règle la vitesse du flux d’air à l’intérieur du véhicule.

3.3.4.9: Commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant (le cas échéant)

Le commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant se situe sur le tableau de bord du véhicule. Le réservoir du liquide lave-glace pour pare-brise se trouve sous le capot.

Sélectionner la fonction souhaitée en appuyant sur le sommet ou sur la base du commutateur. Le commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant s’utilise dans trois positions :

  • LAVE-GLACE ACTIVÉ – Sommet du commutateur complètement enfoncé

  • ESSUIE-GLACE ACTIVÉ – Position médiane

  • DÉSACTIVATION – Base du commutateur complètement enfoncée

3.3.5: Pare-brise (le cas échéant)

Le cas échéant, le pare-brise du modèle concerné peut être un pare-brise fixe ou un pare-brise basculant. Il est possible d’ouvrir le pare-brise basculant.

Pare-brise ventilé

Pour ventiler la cabine, saisir fermement la poignée du pare-brise. Soulever et pousser la poignée vers le pare-brise jusqu’à ce que ce dernier s’ouvre légèrement. Aligner le loquet de poignée en position de ventilation du pare-brise, sur le support de pare-brise monté sur le tableau de bord, et le fixer dans cette position.

Pare-brise ouvert

NOTICE
Ne pas conduire le véhicule avec le pare-brise en position d’ouverture totale. Le pare-brise pourrait être endommagé.

Pour ouvrir le pare-brise, saisir fermement la poignée du pare-brise. Soulever et pousser la poignée vers le pare-brise jusqu’à ce qu’il s’ouvre totalement.

Pare-brise fermé

NOTICE
Le pare-brise pourrait être endommagé si la glace est saisie pour fermer le pare-brise. Toujours utiliser la poignée du pare-brise.

Pour fermer le pare-brise, saisir fermement la poignée du pare-brise. Tirer la poignée vers le bas jusqu’à ce que le pare-brise soit complètement fermé.

Aligner le loquet de poignée en position fermée sur le support de pare-brise monté sur le tableau de bord, et le fixer dans cette position.

Sortie de secours

NOTICE
Les options exactes de votre véhicule pourraient varier. Cette procédure de sortie de secours concerne tous les véhicules Ranger.
  1. En cas d’urgence, le pare-brise avant basculant permet de dégager une large issue.

  2. La sortie de secours avant comporte l’étiquette ci-dessus à proximité du sommet du pare-brise :


  3. Pour ouvrir le pare-brise, saisir fermement la poignée du pare-brise 1. Soulever et pousser la poignée vers le pare-brise 2 jusqu’à ce qu’il s’ouvre totalement.

  4. Sortir prudemment du véhicule.

3.3.6: Panneau de lunette arrière (le cas échéant)

Retrait de la lunette

  1. Faire tourner les loquets supérieurs de la lunette 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour débloquer les verrous.

  2. Faire légèrement pivoter le rebord supérieur de la lunette vers l’extérieur et dégager les supports inférieurs de la lunette 2 du cadre, puis soulever avec douceur la lunette vers le haut et l’extérieur du véhicule.

  3. Attacher les loquets supérieurs de la lunette.

  4. Placer la lunette à la verticale dans un endroit sûr pour ne pas l’endommager pendant la période d’entreposage. Placer le cadre inférieur de la lunette sur une surface en bois ou une autre surface semi-rigide.

Installation de la lunette

  1. Faire tourner les loquets supérieurs de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour débloquer les verrous.

  2. Depuis l’arrière de la cabine, placer le rebord inférieur de la lunette dans l’ouverture pour la lunette en accrochant les supports inférieurs de lunette sur le cadre du véhicule dans la cabine.

  3. Aligner le rebord supérieur de la lunette avec l’ouverture pour la lunette.

  4. Attacher les loquets supérieurs de la lunette.

3.3.7: Pédale d’accélérateur

Enfoncer la pédale d’accélérateur 1 pour augmenter le régime du moteur. Lorsque la pédale est relâchée, un ressort la ramène en position de ralenti. Toujours vérifier que la pédale d’accélérateur retourne en position de ralenti avant de démarrer le moteur.

TIP
Si l’on appuie simultanément sur la pédale d’accélérateur et sur la pédale de frein, la puissance motrice pourrait être limitée.

3.3.8: Pédale de frein

Relâcher la pédale de frein 2 pour ralentir ou arrêter le véhicule. Freiner pendant le démarrage du moteur.

3.3.9: Levier de frein de stationnement

Toujours serrer les freins de service avant de serrer ou desserrer le frein de stationnement. Pour empêcher le véhicule de rouler, serrer le frein de stationnement lors du stationnement. Quand le frein de stationnement est serré et que le témoin de frein de stationnement est allumé, le régime du moteur est limité. À l’enfoncement de la pédale d’accélérateur, cette caractéristique limitative empêche le fonctionnement pour protéger les plaquettes de frein de stationnement contre l’usure excessive.

TIP
Cette caractéristique ne fonctionnera pas correctement en cas de défaillance ou de déconnexion du connecteur ou commutateur de frein de stationnement (sous le caoutchouc) ou si le commutateur a été déplacé. Vérifier si certains fils sont déconnectés, puis consulter un concessionnaire ou un autre technicien d’entretien qualifié immédiatement si cette caractéristique ne fonctionne pas normalement.

  1. Pour serrer le frein de stationnement, freiner.

  2. Tirer le levier de frein de stationnement 1 vers le haut le plus loin possible.

  3. Pour desserrer le frein de stationnement, freiner. Désengager le frein de stationnement 2 vers l’intérieur et déplacer le levier vers le bas aussi loin que possible.

3.3.10: Rétroviseurs

Utiliser les rétroviseurs pour faciliter les manœuvres. Toujours vérifier et régler les rétroviseurs avant de conduire le véhicule.

3.3.11: Bouchon du réservoir de carburant

NOTICE
Ne jamais utiliser de mélanges de carburant contenant plus de 10 % d’éthanol. Ceci peut endommager le moteur.

Le bouchon du réservoir de carburant 1 se trouve sur la droite, à côté du siège passager. Lors de l’approvisionnement en carburant, toujours utiliser une essence sans plomb présentant un indice d’octane d’au moins 87 (R+M)/2 ou RON 91. Ne pas utiliser de carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol, tel que le carburant E-85. Carburants
compatibles : E5 et E10

3.3.12: Sièges

CAUTION
L’exposition prolongée au soleil peut causer l’échauffement excessif du volant et des sièges. Il faut être prudent lors de la manutention des surfaces chaudes pour éviter de se brûler.
NOTE
Ces sièges sont conçus pour ce modèle Tractor. Le remplacement par des sièges différents n’est pas possible.

Avant de conduire le véhicule, toujours pousser sur tous les dossiers des sièges pour s’assurer que les loquets sont bien enclenchés.

3.3.12.1: Réglages du siège

Le siège conducteur est équipé d’un levier de réglage. Le réglage vertical du siège est compensé par le réglage du volant.

  • Tirer le levier de réglage vers la droite pour déplacer le siège vers l’avant ou l’arrière (distance de parcours de 150 mm). Le dossier du siège se déplace avec le bas du siège.

  • Une fois relâché, le levier se verrouille en position.

3.3.12.2: Retrait du siège

Pour retirer le siège :

  1. Soulever le dossier du siège.

  2. Détacher le siège des charnières.

  3. Retirer le siège du véhicule.

3.3.12.3: Siège et compartiments de rangement

Le compartiment électrique est situé sous le siège central le plus à l’arrière. Ne jamais utiliser cet espace comme compartiment de rangement. Les compartiments de rangement sont situés sous les autres sièges. Retirer la benne de chargement sous le siège passager de droite se trouvant le plus à l’arrière pour accéder à la batterie.

Si le modèle concerné est équipé d’une console de rangement et de porte-gobelets entre les sièges avant, soulever le couvercle de la console pour accéder au compartiment de rangement.

Tirer le bord arrière d’un siège vers le haut pour libérer les goupilles de verrouillage des passe-fils. Faire rouler le siège vers l’avant pour accéder à l’espace sous le siège. Pour retirer un siège entièrement, faire rouler le siège vers l’avant et soulever les languettes à partir des supports de la base du siège.

Toujours s’assurer que tous les sièges sont correctement installés et bien verrouillés avant de conduire. Pousser fermement l’arrière de chaque siège vers le bas jusqu’à ce que les goupilles de verrouillage soient complètement installées dans les passe-fils.

3.3.13: Servodirection électronique
(le cas échéant)

La direction assistée électronique (EPS) s’engage lorsque la clé de contact est tournée à la position MARCHE. L’EPS reste engagée que le véhicule se déplace ou soit au ralenti. Pour conserver l’alimentation de la batterie, l’EPS doit être éteinte cinq minutes après l’arrêt du moteur si la clé reste en position MARCHE. Le témoin d’avertissement EPS s’allumera pour indiquer que l’EPS a été éteinte. Tourner la clé en position ARRÊT puis MARCHE pour réinitialiser l’unité. Si le témoin reste allumé après le démarrage du moteur, le système EPS est inopérant. Consulter un concessionnaire POLARIS ou un autre technicien qualifié dès que possible pour obtenir de l’aide pour la réparation. Continuer l’utilisation pourrait provoquer des dommages permanents au niveau de l’unité EPS et une augmentation de l’effort de braquage.

3.3.14: Filets de cabine (le cas échéant)

La conduite de ce véhicule sans l’utilisation des filets de cabine (ou portières, le cas échéant) augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Le conducteur et les passagers doivent utiliser les filets de cabine (ou de portières) en tout temps. S’assurer que tous les loquets sont enclenchés avant de conduire le véhicule.

Toujours vérifier la solidité, l’usure et l’état des filets de cabine et des loquets avant chaque utilisation du véhicule. Utiliser les régleurs de sangle pour serrer toutes les sangles lâches. Remplacer rapidement les filets de cabine et les loquets usés ou endommagés par des pièces neuves. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

Attacher le filet

  1. Après être entré dans le véhicule, connecter le loquet 1 situé au niveau du bord supérieur du filet au loquet du récepteur monté sur le châssis avant.

Ouverture du filet

  1. Pour sortir du véhicule, relâcher le loquet avant supérieur 1.

  2. Laisser le filet pendre librement à l’extérieur du véhicule pendant la sortie.

3.3.15: Ceintures de sécurité

Ce véhicule POLARIS est équipé de ceintures de sécurité diagonales à trois points d’attache pour tous les passagers. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule.

La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage de ceinture de sécurité. La vitesse sera limitée à un maximum de 24 km/h (15 mi/h) si la ceinture de sécurité n’est pas attachée.

WARNING
La chute d’un véhicule en mouvement pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours attacher la ceinture de sécurité avant de démarrer ou de conduire le RANGER.

Pour régler correctement la ceinture de sécurité, procéder comme suit :

  1. Pour une ceinture-baudrier à trois points d’attache avec boucles en D 2, tirer le loquet de la ceinture de sécurité vers le bas et en diagonale sur la poitrine vers la boucle 1 située sur le rebord intérieur du siège. La ceinture devrait bien s’ajuster sur les hanches et en diagonale sur la poitrine. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée.

  2. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

  3. Relâcher la sangle et la ceinture se serre automatiquement.

  4. Pour dégager la ceinture de sécurité, appuyer sur le bouton carré rouge au centre de la boucle.

Inspection des ceintures de sécurité

Vérifier le bon fonctionnement des ceintures de sécurité avant chaque utilisation du véhicule.

  1. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La languette de fixation doit s’insérer en douceur dans la boucle. Son verrouillage sécurisé est indiqué par un déclic.

  2. Appuyer sur le loquet de verrouillage rouge du centre de la boucle pour vérifier qu’elle se déverrouille facilement.

  3. Tirer complètement sur chaque ceinture de sécurité et vérifier la présence de dommages sur toute sa longueur, incluant coupures, usure, effilochage ou raideur. En cas de dommage quel qu’il soit, ou si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, faire inspecter et/ou remplacer le système de ceintures de sécurité par un concessionnaire agréé POLARIS.

  4. Pour retirer la saleté et les débris des ceintures de sécurité, utiliser une éponge pour nettoyer les sangles avec de l’eau et du savon doux. Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers.

3.3.16: Structure de protection contre le retournement (ROPS)

La structure de protection contre le retournement (ROPS) 1 de ce véhicule est conforme aux exigences de l’OSHA® 1928.53 en ce qui concerne la performance de retournement. Toujours demander à un concessionnaire agréé POLARIS de faire une inspection minutieuse de la structure de protection contre le retournement (ROPS) si cette structure devait présenter des dommages quelconques.

Aucun dispositif ne peut assurer la protection des occupants en cas de retournement. Toujours suivre toutes les directives de conduite en toute sécurité indiquées dans ce manuel pour éviter un retournement du véhicule.

WARNING
Le retournement du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours éviter de faire fonctionner le véhicule d’une manière qui puisse entraîner le retournement de celui-ci.

3.3.17: Attelage de remorque

Ce véhicule est doté d’un support d’attelage récepteur pour attelage de remorque et d’un équipement de remorquage pour la remorque.

NOTICE
Afin d’éviter les blessures et dommages à la propriété, toujours tenir compte des avertissements et des capacités de remorquage indiqués dans le tableau des spécifications.
WARNING
Chaque fois que le véhicule effectue un remorquage, toujours rester à l’écart de la zone entre le véhicule et l’objet remorqué. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves ou la mort.

3.3.17.1: Attelage arrière

NOTICE
Après 1 000 km d’utilisation, serrer le boulon maintenant la boule de remorque à l’attelage à 445 N·m.

Utiliser l’attelage arrière (le cas échéant) pour le remorquage d’une remorque. Consulter la section Transport de charges pour plus de détails et pour accéder aux procédures.

Les valeurs ci-dessous se rapportent aux attelages installés en usine et sont fournies à titre d’information seulement.

IMPORTANT
Pour les valeurs de remorquage spécifiques au véhicule, consulter le chapitre Spécifications.
Les valeurs spécifiques au véhicule ont préséance si elles sont inférieures aux valeurs des composants indiquées ci-dessous.
Spécifications des composants de l’attelage arrière
Charge verticale maximale (S) (100 kg)
Charge remorquée maximale (3 500 kg)
Force dynamique maximale (D) 14 kN
No d’approbation E20 55R-01 3487

3.3.17.2: Étiquette de certification de l’attelage arrière

L’étiquette de certification de capacité d’attelage se trouve près de l’attelage sur les modèles munis d’un attelage arrière installé en usine.

3.3.17.3: Installation/retrait d’un attelage

  1. Pour enlever l’attelage (le cas échéant), retirer la goupille fendue 1 et la goupille d’attelage 2. Retirer l’attelage, puis réinstaller la goupille d’attelage 2 et fixer la goupille fendue 1.

  2. Pour installer l’attelage, retirer la goupille fendue 1 de la goupille d’attelage puis retirer la goupille d’attelage 2.

  3. Installer l’attelage dans le récepteur.

  4. Réinstaller la goupille d’attelage (du côté gauche de l’attelage) à travers l’alésage du récepteur et de l’attelage.

  5. Réinstaller la goupille fendue. Vérifier que l’ensemble d’attelage est bien placé et que la goupille fendue est bien installée sur la goupille d’attelage.

3.3.18: Bloc-instruments

3.3.18.1: Aperçu

NOTICE
Les caractéristiques et les témoins varient selon les modèles.

Zone d’affichage Fonction
1 Témoin de position

H = Gamme de vitesse élevée

L = Gamme de vitesse basse

N = Point mort

R = Marche arrière

P = Stationnement

-- = Erreur de signal de rapport (ou de sélecteur de vitesses bloqué entre deux positions)

2 Zone d’affichage 2 Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier, le compteur journalier 2, la tension, la température du moteur, l’horomètre du moteur, l’intervalle d’entretien programmable, la vitesse de déplacement ou le régime du moteur.
3 Zone d’affichage 1 Cette zone affiche le régime du moteur, la vitesse de déplacement ou la température du liquide de refroidissement.
4 Indicateur de niveau de carburant Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau de carburant dans le réservoir. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Refaire le plein immédiatement.
5 Témoin d’entretien Le témoin en forme de clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien programmé.
6 Horloge L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou
24 heures.
7 Témoin de mode de transmission Les segments du témoin s’allument en fonction du mode de transmission engagé.

3.3.18.2: Témoins lumineux

Témoin Témoin Fonction
Vérification du moteur Ce témoin s’allume en cas d’anomalie. Ne pas se servir de ce véhicule si ce message d’avertissement apparaît. Ceci peut endommager gravement le moteur. Un concessionnaire agréé POLARIS peut fournir de l’aide.
Témoin d’avertissement EPS (le cas échéant) Ce témoin s’allume lorsqu’une anomalie s’est produite dans le système EPS. Un concessionnaire agréé POLARIS peut fournir de l’aide. L’EPS peut fonctionner pendant un maximum de 5 minutes avec la clé en position MARCHE et le moteur arrêté.
Moteur chaud Ce témoin s’allume pour indiquer un moteur surchauffé. Si le témoin clignote, une condition sérieuse de surchauffe existe.
Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et que la clé de contact est en position MARCHE.
Casque/ceinture de sécurité Ce témoin rappelle au conducteur qu’il est nécessaire d’assurer que tous les passagers portent des casques et des ceintures de sécurité avant de faire fonctionner le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage de ceinture de sécurité. La vitesse du véhicule sera limitée à un maximum de 24 km/h (15 mi/h) si la ceinture de sécurité n’est pas attachée.
Feux de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé en feux de route.
Défaillance des freins (le cas échéant) Le témoin s’allume lorsque le système de freinage (si équipé de l’alarme de défaillance des freins) détecte un niveau de liquide bas dans le système hydraulique des freins. Vérifier le liquide de freins dans le réservoir.
Clignotants Une flèche clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Si un problème se produit dans le système de signalisation, les témoins clignotent deux fois plus vite que la vitesse normale.
Témoin de la remorque (le cas échéant) Le témoin s’allume lorsque les clignotants de la remorque sont activés.

3.3.18.3: Zone d’affichage 1

En appuyant sur le bouton MODE, les renseignements affichés dans la zone 1 changent 1.

Zone d’affichage 1 Fonction

Vitesse

La vitesse du véhicule sera affichée en km/h ou mi/h.

Température du moteur

La température actuelle du moteur du véhicule s’affiche.

Régime du moteur

Le régime du véhicule s’affiche.

3.3.18.4: Zone d’affichage 2

Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les renseignements affichés dans la zone 2 2.

Zone d’affichage 2 Fonction
Compteur kilométrique Le compteur kilométrique du véhicule s’affiche.
Température du moteur La température du moteur du véhicule s’affiche.
Trajet 1 Le kilométrage du trajet 1 du véhicule s’affiche.
Trajet 2 Le kilométrage du trajet 2 du véhicule s’affiche.
Régime du moteur Le régime du véhicule s’affiche.
Tension La tension actuelle de la batterie du véhicule s’affiche.
Vitesse La vitesse actuelle du véhicule s’affiche.
Heures du moteur Les heures du moteur du véhicule s’affichent.
Heures de fonctionnement Les heures de fonctionnement du moteur du véhicule s’affichent.

3.3.19: Menu des options

Dans le menu Options, on peut afficher les Codes de diagnostic, accéder au menu avancé, régler l’horloge et bien plus encore. Pour une liste complète des options disponibles, voir ci-dessous.

Pour accéder au menu Options, appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé.

Menu des options Remarques

Diagnostic Codes (codes de diagnostic)

S’affiche seulement si des codes d’anomalie sont présents ou mémorisés.

Advanced Menu (menu avancé) (le cas échéant)

Régler la vitesse maximale et les paramètres de périmètre virtuel.

Units – Distance (unités – distance)

Sélectionner km/h ou mi/h.

Units – Temp (unités – température)

Sélectionner entre °C ou °F.

Clock (horloge) (le cas échéant)

Sélectionner 12 h ou 24 h et régler l’heure.

Backlight Color (couleur du rétroéclairage)

Sélectionner bleu ou rouge.

Backlight Level (niveau du rétroéclairage)

Régler le niveau de luminosité du rétroéclairage.

Service Hours (heures de fonctionnement)

Consulter/établir les heures de fonctionnement.

Exit Menu (quitter le menu)

Quitter.

3.3.19.1: Code de diagnostic

L’écran des codes de diagnostic affichera le témoin lumineux d’anomalie qui s’est allumé au cours de ce cycle d’allumage.

Pour accéder à l’écran des codes de diagnostic, effectuer la procédure suivante :

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.
    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  1. Sélectionner « Diagnostic Codes » (codes de diagnostic) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Actionner les boutons HAUT/BAS pour parcourir les codes.

    NOTICE

    Cette option ne sera disponible que si un code d’anomalie a été défini ou est actif pendant le cycle d’allumage actuel de la clé de contact. L’extinction de l’allumage permet d’effacer les codes d’anomalie enregistrés sur la jauge.

    • 1 La zone d’affichage 1 affichera FMI

    • 2 La zone d’affichage 2 affichera SPN

    • 3 La zone de l’horloge affichera le décompte.

    NOTICE
    Lorsque la jauge affiche un code d’erreur, le témoin d’avertissement (vérifier le moteur ou EPS) clignote pour indiquer quel contrôleur a défini le code d’erreur.
  2. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.1.1: Définitions des codes de diagnostic

Circuit ouvert : Les fils reliés à un composant figurant sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) sont brisés ou le composant est défectueux.

Court-circuit à la batterie : Le fil est court-circuité à la masse entre l’unité de contrôle électronique et le composant figurant sur le tableau.

Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant figurant sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant présente un court-circuit interne.

Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant figurant sur le tableau à l’unité de contrôle électronique est court-circuité à un fil à la tension de la batterie.

Codes de diagnostic

Composant

État

SPN

FMI

Capteur de position du papillon des gaz

Tension trop élevée

51

3

Tension trop basse

51

4

Capteur de la température du moteur

Tension trop élevée

110

3

Tension trop basse

110

4

Température trop élevée

110

16

Arrêt pour cause de surchauffe du moteur

110

0

Capteur de température d’air d’admission

Tension trop élevée

105

3

Tension trop basse

105

4

Capteur de pression absolue du collecteur

Tension trop élevée

102

3

Tension trop basse

102

4

Signal hors plage

102

2

Capteur de position du vilebrequin

Anomalie de circuit

636

8

Anomalie de plausibilité

636

2

Signal de vitesse du véhicule

Vitesse trop élevée

84

8

Anomalie de plausibilité

84

2

Signal de capteur d’embrayage

Tension trop basse

523

4

Tension trop élevée

523

3

Anomalie de signal

523

2

Injecteur 1 (MAG) (charge partielle SDI)

Circuit de commande ouvert/à la masse

651

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

651

3

Circuit de commande à la masse

651

4

Injecteur 2 (Pdf) (charge partielle SDI)

Circuit de commande ouvert/à la masse

652

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

652

3

Circuit de commande à la masse

652

4

Circuit de commande principal de bobine d’allumage 1 (MAG)

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1268

3

Circuit de commande principal de bobine d’allumage 2 (Pdf)

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1269

3

Circuit de commande de pompe à carburant

Circuit de commande ouvert/à la masse

1347

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1347

3

Circuit de commande à la masse

1347

4

Circuit de commande de relais de ventilateur

Circuit de commande ouvert/à la masse

1071

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1071

3

Circuit de commande à la masse

1071

4

Commande d’air de ralenti

Circuit de commande ouvert/à la masse

634

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

634

3

Circuit de commande à la masse

634

4

Position hors plage

634

7

Circuit d’activation du démarreur

Circuit de commande ouvert/à la masse

1321

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1321

3

Circuit de commande à la masse

1321

4

Relais de châssis

Circuit de commande ouvert/à la masse

520208

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

520208

3

Circuit de commande à la masse

520208

4

Commande toutes roues motrices

Circuit de commande ouvert/à la masse

520207

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

520207

3

Circuit de commande à la masse

520207

4

Alimentation du système

Tension trop élevée

168

3

Tension trop basse

168

4

Signal de sécurité d’accélérateur

Tension trop élevée

520194

3

Tension trop basse

520194

4

Signal hors plage

520194

2

Commande d’accélérateur bloquée

520194

7

Système de contrôle de descente active

Circuit de commande ouvert/à la masse

520203

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

520203

3

Circuit de commande à la masse

520203

4

Régime de ralenti

Vitesse trop élevée

520211

3

Régime trop bas

520211

4

Commandes de droite

Appuyer sur le commutateur de mode de transmission momentané

520468

31

Codes de diagnostic

Composant

État

SPN

FMI

Modèles à EPS uniquement

Capteur de vitesse du véhicule

Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – Niveau le plus grave

84

0

Données erratiques, intermittentes ou incorrectes

84

2

Vitesse de changement anormale

84

10

Réception de données de réseau par erreur

84

19

Alimentation du système

Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – Niveau le plus grave

168

0

Tension supérieure à la normale, ou court-circuit à une source haute tension

168

3

Tension inférieure à la normale, ou court-circuit à une source basse tension

168

4

Régime du moteur

Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – Niveau le plus grave

190

0

Données erratiques, intermittentes ou incorrectes

190

2

Réception de données de réseau par erreur

190

19

Mémoire ECU

Dispositif intelligent ou composant défectueux

628

12

Hors calibrage

628

13

Calibrage

Hors calibrage

630

13

Arrêt pour cause de surintensité à la direction

Intensité supérieure à la normale ou à la masse

520221

6

Erreur d’intensité excessive à la direction

Intensité supérieure à la normale ou à la masse

520222

6

Défaillance partielle de couple de direction

État présent

520223

31

Défaillance totale de couple de direction

État présent

520224

31

Température du convertisseur de l’EPAS

Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement opérationnel normal – Niveau le plus grave

520225

0

Données valides, mais supérieures à la plage de fonctionnement normal – Niveau moyennement grave

520225

16

Communications EPAS reçoivent erreur de données

Données erratiques, intermittentes ou incorrectes

520226

2

État présent

520226

31

Erreur d’encodeur de position

Cause fondamentale non connue

520228

11

Dispositif intelligent ou composant défectueux

520228

12

État présent

520228

31

Erreur de logiciel EPAS

Dispositif intelligent ou composant défectueux

520229

12

État présent

520229

31

État d’économie d’énergie EPAS

État présent

520231

31

Erreur de tension SEPIC de l’EPS

Tension supérieure à la normale, ou court-circuit à une source haute tension

524086

3

Tension inférieure à la normale, ou court-circuit à une source basse tension

524086

4

3.3.19.2: Sélection de l’unité de distance

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Units – Distance » (unités – distance) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (km/h ou mi/h).

    3 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’appareil et revenir au menu Options.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.3: Sélection de l’unité de température

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Units – Temp » (unités – température) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (°C ou °F).

    3 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’appareil et revenir au menu Options.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.4: Horloge

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu Options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Clock » (horloge) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    • 1 Appuyer sur le bouton MODE.

    • 2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (24 h ou 12 h).

    • 3 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.

    • 4 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (heures).

    • 5 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.

    • 6 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (dizaines de minutes).

    • 7 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité.

    • 8 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (minutes).

    • 9 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’appareil et revenir au menu Options.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.5: Couleur du rétroéclairage

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Backlight Color » (couleur du rétroéclairage) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (bleu ou rouge).

    3 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’appareil et revenir au menu Options.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.6: Niveau du rétroéclairage

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Backlight Level » (niveau du rétroéclairage) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Actionner les boutons HAUT/BAS pour changer les unités (augmenter ou diminuer le niveau).

    3 Lorsque l’unité souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’appareil et revenir au menu Options.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

3.3.19.7: Heures de fonctionnement

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé pour accéder au menu des options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant que le premier élément du menu s’affiche.

  2. Sélectionner « Service Hours » (heures de fonctionnement) dans le menu Options en appuyant sur le bouton MODE.

    Voir l’image ci-dessus :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (0, 5, 10 à 95, 100).

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu Options.

    NOTICE

    Pour réinitialiser les heures de fonctionnement après qu’elles ont été calculées à « 0,0 », sélectionner de nouveau la valeur de réglage existante ou sélectionner une nouvelle valeur d’heure de service.

  3. Pour quitter le menu Options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction « Exit Menu » (quitter le menu) dans le menu Options, maintenir le bouton MODE enfoncé et quitter le menu Options, ou n’appuyer sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui le fera quitter le menu Options.

Chapitre 4: Fonctionnement

4.4.1: Informations importantes

WARNING

Si le véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risquent de se produire et d’entraîner des blessures graves ou la mort. Lire et bien comprendre tous les avertissements de sécurité figurant dans le chapitre Sécurité de ce manuel d’utilisation.

4.4.2: Rodage du véhicule

4.4.2.1: Rodage du moteur et de la transmission

La période de rodage d’un véhicule neuf est définie par les 25 premières heures de fonctionnement ou le temps nécessaire à la consommation des deux premiers réservoirs pleins de carburant. Rien n’est plus important de la part de l’utilisateur que d’assurer un rodage correct. Le traitement soigneux d’un moteur neuf lui assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Exécuter les procédures ci-dessous avec le plus grand soin.

NOTICE

Une augmentation de température excessive pendant les 3 premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur et les composants d’entraînement. Ne pas conduire à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les 3 premières heures d’utilisation.

  1. Remplir le réservoir de carburant avec du nouveau carburant recommandé propre. Consulter la section Approvisionnement pour plus de détails. Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation de carburant.

  2. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement normale (en toute sécurité).

  3. Au début, conduire lentement. Sélectionner une zone dégagée avec suffisamment de place pour se familiariser avec le fonctionnement et la maniabilité du véhicule.

  4. Faire varier les positions du papillon des gaz. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.

  5. Contrôler régulièrement les niveaux de liquide, les commandes et les sections indiquées sur la liste d’inspections quotidiennes avant la conduite.

  6. Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures.

  7. Vérifier le niveau du liquide pour boîte de vitesses et tous les carters d’engrenages après les 25 premières heures de fonctionnement et ensuite à toutes les 200 heures de fonctionnement.

  8. Ne tracter que des charges légères.

4.4.2.2: Brunissage des freins

Il est recommandé d’effectuer une procédure de brunissage sur les véhicules neufs ou après l’installation de nouvelles plaquettes ou de nouveaux rotors de frein. Cette opération permet d’adapter les plaquettes à la surface du rotor et d’obtenir des performances de freinage optimales.


Tester le véhicule et accélérer progressivement jusqu’à plus de 32 km/h (20 mi/h). Appliquer une pression légère à modérée sur la pédale de frein pour ralentir le véhicule à environ 8 km/h (5 mi/h). Répéter ce processus 10 à 30 fois, en laissant 30 secondes entre les applications de freinage pour que le système refroidisse.

IMPORTANT

Ne pas s’arrêter brusquement et ne pas ralentir jusqu’à l’arrêt complet pendant le processus de brunissage.

Après la fin du brunissage des freins, conduire le véhicule pour refroidir les plaquettes et les rotors de frein.

NOTICE

Le processus de brunissage peut causer la présence de poussière de freinage sur les roues et les étriers. Ceci est normal. Lorsque le système est froid, utiliser un chiffon et de l’eau savonneuse (pas de produits chimiques agressifs) pour éliminer la poussière.

4.4.2.3: Rodage de la transmission à variation continue Polaris (PVT) (embrayages/courroie)

Toujours roder les embrayages et la courroie de transmission des véhicules neufs, ainsi qu’après un remplacement de la courroie. Un rodage correct des poulies et de la courroie de transmission assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. Roder les poulies et la courroie en conduisant à des vitesses plus lentes pendant la période de rodage comme recommandé. Ne tracter que des charges légères. Éviter les accélérations brutales ou une utilisation à haute vitesse durant la période de rodage. En cas de défaillance de la courroie, toujours retirer tous les débris du conduit et de l’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT), du conduit de sortie et des compartiments du moteur/de l’embrayage lors du remplacement de la courroie.

Rodage standard

Conduire à des vitesses plus lentes pour les premiers 80 km (50 mi) de fonctionnement. Ne transporter que des charges légères. Éviter les accélérations agressives, les vitesses élevées et une utilisation prolongée à un régime moteur spécifique durant cette période.

Rodage dans le sable/les dunes

Conduire en gamme de vitesse basse pour les premiers 8 km (5 mi) de fonctionnement. Éviter une utilisation prolongée de la gamme de vitesse basse à pleins gaz. Éviter les accélérations agressives, les vitesses élevées et une utilisation prolongée à un régime moteur spécifique durant cette période.

Durée utile de la courroie

Afin de prolonger la durée utile de la courroie, conduire en gamme de vitesse basse dans les conditions suivantes :

  • Pour transporter ou remorquer des charges lourdes.

  • Lors d’une utilisation régulière à une vitesse inférieure à 56 km/h (35 mi/h) dans un terrain difficile, comme la boue, des rochers ou des environnements sableux/de dunes.

4.4.3: Directives de conduite

4.4.3.1: Embarquer et sortir du véhicule

  • Ne jamais essayer de monter dans le véhicule ou d’en sortir lorsqu’il est en mouvement.

  • Ne pas sortir du véhicule en sautant.

  • Toujours faire face au véhicule pour embarquer ou descendre.

  • Ne pas saisir les commandes pour les utiliser comme appui-main. Ceci pourrait provoquer des mouvements accidentels du véhicule.

  • Toujours garder propres les marches et le plancher du véhicule pour empêcher les glissements.

4.4.3.2: Démarrage du moteur

NOTICE
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage pourrait endommager le moteur. Laisser chauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule.
  1. Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.

  2. S’asseoir sur le siège conducteur et boucler la ceinture de sécurité. Toujours s’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées et verrouillées pendant la conduite de ce véhicule.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  4. Freiner. Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur pendant le démarrage du moteur.

  5. Tourner la clé de contact au-delà de la position MARCHE/CONDUITE et relâcher immédiatement à la position DÉMARRAGE. Le moteur tournera pendant un maximum de cinq secondes jusqu’à ce que le véhicule démarre.

  6. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de cinq secondes, laisser revenir le contacteur d’allumage à la position ARRÊT et attendre cinq secondes. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le moteur démarre.

  7. Après le démarrage du moteur, attendre dix secondes avant d’engager l’accélérateur.

  8. Faire varier légèrement le régime au moyen de l’accélérateur, jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.

4.4.3.3: Freinage

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur.

    TIP
    Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée et que le régime du moteur s’approche du ralenti, il n’y a plus de frein moteur.
  2. Appuyer sur la pédale de frein fermement, avec un mouvement régulier.

    NOTICE
    Si l’on appuie simultanément sur la pédale d’accélérateur et sur la pédale de frein, la puissance motrice pourrait être limitée.
  3. S’entraîner à démarrer et à s’arrêter (en utilisant les freins) pour se familiariser avec les commandes.

4.4.3.4: Conduite en marche arrière

WARNING

Avant de passer en marche arrière, faire preuve de prudence en s’assurant de l’absence de personnes et d’obstacles à proximité. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Suivre les précautions suivantes pour conduire en marche arrière :

  1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Toujours regarder à droite et à gauche avant de faire marche arrière.

  2. Éviter de faire marche arrière sur les pentes.

  3. Appuyer légèrement sur l’accélérateur. Ne jamais accélérer brusquement.

  4. Reculer lentement.

  5. Freiner légèrement pour s’arrêter.

  6. Éviter de prendre des virages serrés.

4.4.3.5: Arrêt du moteur et stationnement du véhicule

WARNING
Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Un véhicule qui roule en pente de manière involontaire peut causer des blessures graves ou la mort. Ce véhicule peut rouler lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas en position STATIONNEMENT (P). Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Si le véhicule est laissé sans surveillance, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Pour stationner le véhicule :

  1. Arrêter le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Lors du stationnement à l’intérieur d’un garage ou autre bâtiment, s’assurer que le local est suffisamment ventilé et que le véhicule se trouve à l’écart de toute source de flammes ou d’étincelles, incluant tout appareil comportant une veilleuse.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Serrer le FREIN À MAIN (le cas échéant).

  4. Arrêter le moteur.

  5. Relâcher doucement la pédale de frein et s’assurer que le levier de la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de sortir du véhicule.

  6. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.

4.4.3.6: Déversement de la benne de chargement

Pour déverser la benne de chargement, effectuer la procédure suivante :

  1. Choisir un site de niveau pour déverser la benne de chargement. Ne pas tenter de déverser la charge ou de décharger le véhicule sur une pente.

  2. Freiner. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Serrer le FREIN À MAIN (le cas échéant).

  4. S’assurer que la charge est distribuée uniformément ou placée vers l’avant de la benne de chargement.

  5. Ouvrir le hayon en tirant sur le loquet du hayon.

    WARNING
    Si le poids de la charge est distribué vers l’arrière de la benne de chargement lorsque le levier de déverrouillage est tiré vers l’avant, la benne peut culbuter subitement et causer des blessures graves au conducteur ou aux autres personnes présentes. Ne jamais actionner le levier de déverrouillage de chargement sans s’assurer que la charge est disposée uniformément ou à l’avant de la benne.
  6. Se tenir à l’écart et tirer le levier de déverrouillage de la benne de chargement 1 vers le haut. Soulever l’avant de la benne de chargement pour la déverser.

  7. Abaisser la benne de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.

    WARNING
    La conduite du véhicule lorsque la benne de chargement est relevée pourrait entraîner des blessures graves. La benne pourrait se fermer subitement et blesser le conducteur ou le passager. Les pneus arrière pourraient heurter aussi l’arrière de la benne élevée, endommageant le véhicule et créant une condition de conduite dangereuse. Ne jamais conduire ce véhicule avec la benne de chargement relevée.

4.4.3.7: Transport de charges

WARNING

Le mauvais transport des charges peut altérer la maniabilité du véhicule et causer la perte de contrôle ou l’instabilité des freins, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours suivre les précautions suivantes pour transporter des charges :

Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale spécifiée du véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté, veiller à inclure le poids du conducteur, des passagers, des accessoires non installés en usine, des charges du porte-bagages ou du coffre et celles sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.

LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.

Toujours placer la charge le plus en avant et le plus bas possible dans la benne de chargement.

Lors de la conduite en terrain accidenté ou vallonné, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.

Toujours faire preuve d’extrême prudence lors du transport ou du remorquage de charges.

Ralentir et engager la vitesse la plus basse possible. Toujours utiliser une gamme de vitesse BASSE (L) lors du remorquage ou du transport de charges lourdes.

FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.

NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence. Toujours accrocher les charges à remorquer au point d’attelage du véhicule prévu à cet effet.

LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.

FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. Ces charges peuvent affecter la stabilité et la maniabilité du véhicule et causer son retournement.

NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES. La vitesse du véhicule ne doit jamais dépasser 16 km/h (10 mi/h) lors du remorquage de charges sur une surface de gazon de niveau. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 8 km/h (5 mi/h) lors du remorquage de charges sur un terrain accidenté, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.

Capacité de charge

Ce véhicule est conçu pour transporter ou remorquer des poids spécifiques. Toujours lire et bien comprendre les avertissements sur la répartition des charges, figurant sur les étiquettes d’avertissement. La charge totale (conducteur, passagers, accessoires non installés en usine, charge et poids exercé sur l’attelage) ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. Ne jamais dépasser les poids suivants :

Modèle Capacités maximales
(terrain à niveau)
Benne de chargement

RANGER 570

Tractor sans cabine –

389 kg (858 lb)


MD sans cabine –

431 kg (950 lb)


Tractor à cabine –

295 kg (650 lb)

226 kg

(500 lb)

WARNING
La conduite avec des passagers dans la benne de chargement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne jamais permettre aux passagers de monter dans la benne de chargement. Les passagers doivent toujours monter dans la cabine et attacher leur ceinture de sécurité correctement.

4.4.3.8: Système de traction toutes roues
motrices/différentiel arrière

Pour les modèles équipés d’un différentiel blocable, on peut choisir de faire fonctionner le véhicule avec un différentiel activé ou désactivé.

Engagement du mode toutes roues motrices (AWD)
NOTICE
L’activation du mode AWD lorsque les roues arrière patinent peut causer des dommages graves à l’arbre d’entraînement et à l’embrayage. Toujours passer au mode AWD lorsque les roues arrière sont sous traction ou arrêtées.

  • 1 Toutes roues motrices (AWD)

  • 2 Blocage du différentiel (deux roues motrices)

  • 3 Déblocage du différentiel (mode TURF)



Appuyer sur le haut du commutateur de mode de transmission pour engager le mode toutes roues motrices (AWD). Le témoin de mode 4x4 s’allume dans le centre d’information de bord pour indiquer que le véhicule est en mode AWD. Lorsque le commutateur AWD est allumé, le carter d’engrenages avant s’engage automatiquement lorsque les roues arrière perdent de l’adhérence. Lorsque les roues arrière reprennent leur adhérence, le carter d’engrenages avant se désengage automatiquement. Il n’y a pas de limite de durée de conduite du véhicule en mode AWD. Au début, le système électronique du véhicule n’active pas le mode AWD tant que le régime moteur est inférieur à 3 100 tr/min. Une fois activé, le mode AWD le reste jusqu’à ce qu’on bascule le commutateur en position désactivée. Si le commutateur est désactivé alors que le carter d’engrenages avant est en mouvement, il ne se désengage que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.

Engager le système toutes roues motrices (AWD) avant que la traction des roues avant devienne nécessaire. Si les roues arrière patinent, relâcher la commande d’accélérateur avant d’engager le mode AWD.

Désengagement du mode toutes roues
motrices (AWD)

Amener le commutateur de mode de transmission vers le centre ou vers le bas pour dégager le mode AWD. Si le commutateur est mis en position désactivée pendant que les moyeux avant sont engagés, ceux-ci ne se désengageront que lorsque les roues arrière reprennent de l’adhérence.

Dans certaines situations, le carter d’engrenages avant reste verrouillé lorsque le commutateur AWD a été mis en position désactivée. Si cela se produit, il pourrait être nécessaire d’exercer plus d’effort de braquage pour diriger le véhicule et celui-ci pourrait subir des restrictions de vitesse. Effectuer la procédure suivante pour déverrouiller le carter d’engrenages avant.

Pour désengager la traction toutes roues motrices, effectuer la procédure suivante :

  1. Arrêter le véhicule.

  2. Conduire en marche arrière sur une distance d’au moins trois mètres.

  3. S’arrêter complètement.

  4. Passer en gamme de vitesse basse et rouler en marche avant.

  5. Si le carter d’engrenages avant reste bloqué après avoir suivi les instructions, consulter le concessionnaire ou tout autre technicien d’entretien qualifié pour rectifier le problème.

Blocage du différentiel

Mettre le commutateur à la position centrale pour bloquer le différentiel et conduire en mode deux roues motrices (2RM). Le blocage du différentiel aide à améliorer l’adhérence lors de conditions de conduite glissantes ou à faible adhérence. Quand le différentiel arrière est bloqué, les deux roues arrière tournent à la même vitesse.

Déblocage du différentiel (mode TURF)

Lors des utilisations en mode TURF, la roue arrière intérieure tourne indépendamment de la roue extérieure pendant les virages. Conduire en mode TURF seulement lorsque nécessaire pour protéger les surfaces lisses et de niveau des dommages causés par les pneus. NE PAS utiliser le mode TURF pour monter ou descendre les pentes, circuler à flanc de pentes ou sur des terrains accidentés, meubles ou glissants tels que ceux couverts de sable, de gravier, de glace, de neige, d’obstacles, ou sur des plans d’eau. Toujours conduire en mode toutes roues motrices sur ces types de terrains.

WARNING
La conduite en mode TURF (le cas échéant) sur des terrains en pente, accidentés ou meubles peut causer une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Une roue arrière peut glisser et perdre sa traction ou peut se soulever et saisir lorsqu’elle touche le sol de nouveau.

Appuyer sur le bas du commutateur pour débloquer le différentiel et permettre aux roues arrière de fonctionner indépendamment (1RM). Quand le différentiel arrière est débloqué, les roues arrière peuvent tourner à des vitesses différentes. Débloquer le différentiel pour avoir une meilleure maniabilité et réduire les dommages au gazon.

NOTICE
Le différentiel peut être endommagé s’il est engagé pendant que le véhicule roule à haute vitesse ou que les roues arrière patinent. Ralentir le véhicule jusqu’à ce qu’il soit presque arrêté avant d’engager le différentiel.
WARNING
Ne jamais conduire en mode TURF (le cas échéant) sur des pentes ou des terrains accidentés. Toujours déplacer le commutateur à la position toutes roues motrices (AWD) avant de monter ou descendre une pente.

Chapitre 5: Systèmes de contrôle des émissions

5.5.1: Système de contrôle du bruit

Ne pas modifier le moteur ni les composants d’admission ou d’échappement, sinon, la conformité aux exigences gouvernementales concernant le contrôle du bruit n’est plus assurée.

5.5.2: Pare-étincelles

Ce véhicule POLARIS est équipé d’un pare-étincelles conçu pour l’utilisation hors route. La loi exige que ce pare-étincelles reste sur le véhicule et soit fonctionnel lorsque le véhicule est utilisé.

5.5.3: Système de contrôle d’émissions du système d’échappement

Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique de carburant (EFI) ont été réglés en usine pour une performance optimale et ne peuvent plus être modifiés.

L’étiquette relative aux émissions se trouve à l’intérieur du châssis tubulaire inférieur gauche (en dessous du la zone de pieds du conducteur).

5.5.4: Interférence électromagnétique

Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique du règlement 10 de la CEE/NU.

Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

Chapitre 6: Entretien

6.6.1: Programme d’entretien périodique

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut entretenir, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS peut assurer l’entretien requis du véhicule. POLARIS recommande également des pièces POLARIS pour l’entretien lié aux émissions, des pièces équivalentes peuvent toutefois être utilisées.

L’offre de pièces réduisant l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces détachées constitue un abus potentiel de la loi européenne. L’altération non autorisée du système de contrôle des émissions est interdite par la loi. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation.

Un entretien périodique minutieux permet d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Les intervalles d’inspection, de réglage et de lubrification des composants essentiels sont indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces si nécessaire. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces POLARIS authentiques, disponibles auprès d’un concessionnaire POLARIS.

Consigner l’entretien et les réparations dans le registre d’entretien situé à la fin de ce manuel.

TIP
L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si les procédures de réglage et de réparation en toute sécurité ne sont pas familières, confier ces travaux à un concessionnaire qualifié.

Les véhicules soumis à un usage intensif ou sévère doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

6.6.2: Définition d’usage intensif

  • Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable

  • Utilisation fréquente ou prolongée dans des conditions poussiéreuses

  • Courts trajets par temps froid

  • Utilisation à régime élevé en course

  • Utilisation prolongée à basse vitesse et charge élevée

  • Fonctionnement prolongé au ralenti

Faire particulièrement attention au niveau d’huile. Une montée du niveau d’huile par temps froid peut être l’indice d’une accumulation de contaminants dans le carter d’huile et carter moteur. Vidanger l’huile immédiatement en cas de montée du niveau. Surveiller le niveau d’huile et, s’il continue à monter, ne plus utiliser le véhicule et déterminer la cause. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.

6.6.3: Programme d’entretien Polaris

Les intervalles indiqués concernent des véhicules dans des conditions normales de fonctionnement.

Chaque intervalle est indiqué en heures et en kilomètres (miles). Les composants doivent être entretenus selon l’intervalle atteint en premier.

Continuer de se reporter aux programmes d’entretien suivants aux intervalles donnés à mesure que les heures d’utilisation et le kilométrage (miles) du véhicule augmentent.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti et courts trajets par temps froid.

Premier entretien de rodage
après 25 heures ou 800 km (500 mi)
Batterie Vérifier les bornes. Celles-ci doivent être serrées et dépourvues de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.
Filtre et huile moteur Changer le filtre et l’huile moteur.
Liquide du carter d’engrenages avant Changer le liquide.
Liquide pour boîte de vitesses Changer le liquide.
Câble de changement de vitesses Inspecter et régler selon le besoin.
La période de rodage du nouveau véhicule correspond aux 25 premières heures de fonctionnement. Le traitement soigneux des composants d’entraînement et d’un moteur neufs leur assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Les entretiens indiqués dans cet intervalle ne doivent être effectués qu’après les 25 premières heures de fonctionnement. Il n’est pas nécessaire d’effectuer ces entretiens toutes les 25 heures.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti et courts trajets par temps froid.

Toutes les 100 heures ou 1 600 km (1 000 mi) ou annuellement
Filtre à air Remplacer le filtre à air. S’assurer que le filtre et le couvercle de la boîte à vent sont correctement installés. Inspecter les conduits et les écrans, nettoyer si nécessaire.
Batterie Vérifier les bornes. Celles-ci doivent être serrées et dépourvues de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.
Courroie de transmission Inspecter; nettoyer et remplacer au besoin.
* Confier ces services à un concessionnaire agréé Polaris ou à tout autre technicien qualifié.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti et courts trajets par temps froid.

IMPORTANT
Les points d’entretien du véhicule suivants doivent être exécutés toutes les 200 heures, tous les 3 200 km (2 000 mi) ou annuellement. Le premier intervalle d’entretien est plus court que les suivants pour les systèmes qui font l’objet d’un entretien au cours de la période initiale de rodage.
Toutes les 200 heures ou 3 200 km (2 000 mi) ou annuellement
Filtre à air Remplacer le filtre à air. S’assurer que le filtre et le couvercle de la boîte à vent sont correctement installés. Inspecter les conduits et les écrans, nettoyer si nécessaire.
Batterie Vérifier les bornes. Celles-ci doivent être serrées et dépourvues de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer si nécessaire.
Système de freinage Vérifier le niveau de liquide; vérifier l’absence de fuites de liquide; ajouter le volume requis de liquide de freins d’un bidon scellé si nécessaire. Vérifier l’usure des plaquettes de frein.
Système de refroidissement Vérifier le niveau de liquide; vérifier l’absence de fuites de liquide; ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. Vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression du système tous les ans.
Courroie de transmission Inspecter; nettoyer et remplacer au besoin.
Filtre et huile moteur Changer le filtre et l’huile moteur.
Système de carburant* Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; vérifier l’absence de fuites au niveau des raccords du système de carburant, vérifier l’absence de fuites au niveau du bouchon de remplissage. Vérifier les signes d’usure des conduites de carburant.
Liquide du carter d’engrenages avant Changer le liquide.
Lubrification générale Repérer tous les raccords appropriés et lubrifier.
Radiateur Débarrasser le radiateur des débris, redresser les ailettes endommagées. Vérifier que le radiateur n’est pas endommagé.
Câble/tringlerie de transmission Inspecter le câble; régler la tringlerie si nécessaire en cas de changement de vitesse défectueux.
Amortisseurs Inspecter les joints d’étanchéité et les bagues et les remplacer au besoin.
Bougie Remplacer au besoin.
Composants de direction Inspecter les attaches de biellette, la crémaillère de direction, les soufflets de direction et autres composants de direction pour s’assurer qu’ils sont bien serrés et qu’ils ne sont pas endommagés.
Composants de suspension* Inspecter les attaches de biellette, les roulements de roues, les bagues de suspension et les joints à rotule pour la présence de composants desserrés ou usés; remplacer au besoin. Vérifier l’absence de fuites ou de dommages aux amortisseurs.
Corps de papillon/conduits d’admission d’air/brides Vérifier le conduit pour voir s’il est étanche et s’il n’y a pas de fuites d’air.
Pneus Inspecter les pneus et vérifier qu’ils ne sont pas endommagés et qu’il n’y a pas de pourriture sèche. Vérifier que la profondeur de sculpture est adéquate.
Liquide pour boîte de vitesses Changer le liquide.
Jeu des soupapes* Inspecter; régler au besoin.
Câblage Vérifier l’usure, l’acheminement, et la retenue.
* Confier ces services à un concessionnaire agréé Polaris ou à tout autre technicien qualifié.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti et courts trajets par temps froid.

Intervalles d’entretien supplémentaires

Toutes les 400 heures ou 6 400 km (4 000 mi)

Embrayages* Inspecter les bagues, les rouleaux et les pièces sujettes à l’usure; nettoyer; remplacer les pièces usées.
Pare-étincelles Nettoyer. Inspecter après chaque randonnée au cours de laquelle le véhicule a été submergé dans la boue.

Tous les 24 mois ou
2 ans

Liquide de freins Changer le liquide.

Tous les 60 mois ou
5 ans

Liquide de refroidissement Changer le liquide.
* Confier ces services à un concessionnaire agréé Polaris ou à tout autre technicien qualifié.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle donné. Exemples d’usages intensifs : Immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, fonctionnement constant à régime élevé, fonctionnement prolongé à faible vitesse et lourde charge, fonctionnement prolongé du ralenti et courts trajets par temps froid.

Intervalles d’entretien supplémentaires – Modèles HD uniquement

Toutes les 100 heures ou 1 600 km (1 000 mi)

Embrayages* Inspecter les bagues, les rouleaux et les pièces sujettes à l’usure; nettoyer; remplacer les pièces usées.
Liquide pour boîte de vitesses Changer le liquide.
* Confier ces services à un concessionnaire agréé Polaris ou à tout autre technicien qualifié.

6.6.4: Élévation du véhicule pour entretien

Certaines procédures d’entretien exigent que le véhicule soit élevé. Avant de continuer, il faut souvenir de :

  • Toujours placer le véhicule sur une surface de niveau et ferme avant de l’élever.

  • Utiliser seulement un dispositif de levage ou un cric roulant de taille appropriée.

  • S’abstenir de placer un vérin ou un cric sous les composants autres que le châssis du véhicule.

  • S’abstenir de laisser le véhicule en élévation sur le cric roulant pendant une période prolongée.

6.6.4.1: Placement sur les crics

  1. Placer le cric roulant directement sous le centre du véhicule (soit en avant ou arrière).

  2. Ce véhicule n’est pas équipé de points de levage spécifiques. S’assurer que le cric roulant entre en contact avec le châssis du véhicule seulement pendant le levage de ce dernier.

  3. Après avoir soulevé le véhicule à la hauteur souhaitée, placer les crics sous le châssis des deux côtés du cric roulant, puis abaisser le véhicule jusqu’à ce que les crics entrent en contact avec le châssis du véhicule.

6.6.5: Recommandations pour la lubrification

Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans le programme d’entretien POLARIS à partir de la Programme d’entretien Polaris, ou plus souvent dans des conditions d’usage intensif telles que la conduite dans un environnement humide ou poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification généraux.

Élément Lubrifiant Méthode
Huile moteur Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à quatre temps Ajouter jusqu’au niveau correct de la jauge.
Consulter la Vérification de l’huile.
Liquide de freins Liquide de freins DOT 4 Maintenir le niveau entre les repères de remplissage.
Consulter la Freins.
Huile pour boîte de vitesses
(carter d’engrenages principal)
Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL Consulter la Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal).
Huile de carter d’engrenages avant Liquide de traction sur demande Consulter la Carter d’engrenages avant (traction sur demande).
Bâti d’arbre de transmission avant Graisse pour joints universels Localiser les raccords et lubrifier.

6.6.5.1: Points de lubrification

Points de lubrification 1


Point de lubrification d’arbre d’entraînement 2

6.6.6: Huile moteur

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans la section Tableau d’entretien périodique. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée.

NOTICE

De la saleté ou des débris pénétrant dans le moteur peuvent provoquer de sérieux dégâts au moteur. Avant de retirer la jauge, toujours retirer la saleté et les débris se trouvant autour.

6.6.6.1: Vérification de l’huile

La jauge d’huile 1 se trouve sur le moteur. L’accès à la jauge se fait par le passage de roue arrière droit.

NOTICE
Vérifier de préférence le niveau d’huile lorsque le moteur est froid.
  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Avant de retirer la jauge, toujours retirer la saleté et les débris se trouvant autour. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  4. Remettre la jauge en place et la serrer.

  5. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.

  6. Faire l’appoint de liquide recommandé selon le besoin. Maintenir le niveau d’huile dans la marge de sécurité, entre les marques FULL (plein) 2 et ADD (ajouter) 3. Ne pas trop remplir le réservoir.

  7. Remettre la jauge en place et la serrer.

6.6.6.2: Vidange d’huile et remplacement du filtre

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le chapitre du programme d’entretien Polaris. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.

Le bouchon de vidange du moteur 1 se trouve au bas du carter moteur. Utiliser une douille hexagonale de 6 mm ou équivalent.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Freiner.

  2. Démarrer le moteur. Le laisser tourner au ralenti pendant deux à trois minutes. Arrêter le moteur.

  3. Nettoyer autour du bouchon de vidange.

    CAUTION
    L’huile chaude peut provoquer des brûlures graves de la peau. Éviter tout contact entre l’huile chaude et la peau.

  4. Placer un bac de vidange en dessous du carter moteur et retirer le bouchon de vidange 1.

  5. Laisser toute l’huile se vidanger.

  6. Installer une rondelle d’étanchéité neuve 2 sur le bouchon de vidange.

    TIP
    Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du carter moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, entailles et éraflures.

  7. Remettre le bouchon de vidange en place.

    TORQUE
    16 N·m
  8. À l’aide d’une clé à filtre à huile de style à capuchon ou un équivalent, tourner le filtre 3 dans le sens antihoraire pour le retirer.

  9. Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec un chiffon propre et sec. Vérifier que l’ancien joint torique du filtre est complètement retiré.

  10. Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état.

  11. Installer le nouveau filtre et le serrer à la main de 3/4 de tour après que le joint ait fait contact avec la surface d’étanchéité.

  12. Avant de retirer la jauge, toujours retirer la saleté et les débris se trouvant autour.

  13. Retirer la jauge 5 et vérifier le niveau d’huile.

  14. Faire l’appoint de liquide recommandé selon le besoin. Maintenir le niveau d’huile dans la marge de sécurité, entre les marques FULL (plein) 2 et ADD (ajouter) 3. Ne pas trop remplir le réservoir.

    CAPACITY

    Lubrifiant recommandé :

    Huile de moteur à 4 temps entièrement synthétique PS-4 5W-50 de Polaris

    Capacité :

    1,9 L (2 qt)

  15. Remettre la jauge en place et la serrer. Remettre en place le bouchon d’huile (si retiré).

  16. S’assurer que le levier de la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT. Freiner.

  17. Démarrer le moteur. Le laisser tourner au ralenti pendant une à deux minutes.

  18. Arrêter le moteur. Vérifier s’il y a des fuites.

  19. Vérifier de nouveau le niveau d’huile sur la jauge et faire l’appoint au besoin pour qu’il atteigne le repère supérieur.

  20. Se débarrasser de l’huile et du filtre usés selon une méthode appropriée.

6.6.7: Carters d’engrenages

6.6.7.1: Tableau de spécifications du carter d’engrenages

Carter d’engre-
nages
Lubrifiant Capacité Couple de serrage du bouchon de remplis-
sage
Couple de serrage du bouchon de vidange/
bouchon de contrôle de niveau

Carter d’engrenages principal (transmission)

Lubrifiant de carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL

1 200 mL

(40,6 oz)

19 N·m

(14 lb·pi)

19 N·m

(14 lb·pi)

Carter d’engrenages avant

Liquide de traction sur demande

200 mL

(6,8 oz)

16 N·m

(12 lb·pi)

16 N·m

(12 lb·pi)

6.6.7.2: Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal)

Toujours vérifier et vidanger l’huile de transmission aux intervalles indiqués dans le programme d’entretien POLARIS. Maintenir le niveau d’huile au niveau du bas du filetage du trou de bouchon de remplissage.

Se reporter au tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage. Consulter la page de renseignements sur les produits Polaris pour les numéros de pièce des produits POLARIS.

Vérification du liquide

Le bouchon de remplissage se trouve à l’arrière du carter d’engrenages. Maintenir le niveau du liquide de niveau avec la partie inférieure du trou du bouchon de remplissage.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage 1.

  3. Vérifier le niveau du liquide.

  4. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

Vidange de liquide

Le bouchon de vidange se trouve au bas du carter d’engrenages. Le bouchon de vidange est accessible par le trou dans la plaque de protection.

  1. Retirer le bouchon de remplissage.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange 2.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger complètement.

  4. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.

  5. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  6. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

  7. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer le liquide usé de manière appropriée.

6.6.7.3: Carter d’engrenages avant (traction sur demande)

Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages avant aux intervalles indiqués dans le programme d’entretien POLARIS. Maintenir le niveau d’huile au niveau du bas du filetage du trou de bouchon de remplissage.

Se reporter au tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les couples de serrage. Consulter la Données sur le produit pour les numéros de pièce des produits POLARIS.

Vérification de l’huile

Le bouchon de remplissage du carter d’engrenages avant 1 se trouve du côté droit du carter avant.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage. Vérifier le niveau d’huile.

  3. Faire l’appoint d’huile recommandée selon le besoin.

  4. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

Vidange d’huile
  1. Soutenir solidement le véhicule avec un support.

  2. Retirer la roue avant du côté conducteur.

  3. Retirer le bouchon de remplissage.

  4. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange 2 en bas, du côté droit.

  5. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger l’huile.

  6. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.

  7. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  8. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

  9. Vérifier s’il y a des fuites.

  10. Éliminer l’huile usée selon une méthode appropriée.

6.6.8: Bougies

6.6.8.1: Recommandations des bougies

Consulter la section Spécifications pour le type de bougie recommandée pour le véhicule. Serrer toujours les bougies selon les spécifications.

NOTICE

L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Toujours utiliser les bougies recommandées par POLARIS ou des bougies équivalentes.

6.6.8.2: Écartement des électrodes/couple de serrage de bougie

Modèle des électrodes de bougie Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie neuve ou usagée

NGK® MR7F

0,7 à 0,8 mm

12 N·m

9 lb·pi

NOTICE
Lors de l’installation des bougies d’allumage dans le moteur, ne pas utiliser d’antigrippant.

6.6.8.3: Inspection des bougies

L’état des bougies est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier l’état des électrodes de bougie après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifier immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.

CAUTION
Le système d’échappement brûlant et le moteur peuvent infliger des brûlures. Porter des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.

Pour inspecter la bougie 1, effectuer la procédure suivante :

  1. Soulever la benne de chargement pour accéder à la bougie d’allumage.

  2. Retirer le capuchon de la bougie. À l’aide de la clé à bougies fournie dans la trousse à outils, retirer la bougie en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

  3. Reprendre les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie.

  4. Serrer au couple selon les spécifications.

NOTICE
Lors de la réinstallation du culot de la bougie sur la bougie d’allumage, veiller à verser une petite quantité de graisse diélectrique dans le culot de la bougie.

6.6.8.4: Bougie normale

Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.

Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est un indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du corps de papillon.

6.6.8.5: Bougie encrassée et humide

Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. En général, le problème d’encrassement est causé par une consommation d’huile excessive, par l’utilisation d’une huile non recommandée ou par l’utilisation de carburant de mauvaise qualité.

6.6.9: Système de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé ou maintenu par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le réservoir d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon à pression de radiateur et le tuyau de raccordement.

Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du radiateur via le bouchon à pression, dans le réservoir d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du réservoir au radiateur, via le bouchon à pression.

Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Observer le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le réservoir d’expansion.

6.6.9.1: Ajout ou changement du liquide de refroidissement

POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas diluer dans l’eau.

Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.

Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50. Si le vase d’expansion est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement.

6.6.9.2: Radiateur et ventilateur de refroidissement

Toujours vérifier et nettoyer les tamis et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

NOTICE
Le lavage du véhicule avec un tuyau haute pression pourrait endommager les ailettes de radiateur et affecter le fonctionnement du radiateur. L’utilisation d’un système haute pression n’est pas recommandée.

6.6.9.3: Niveau du liquide de refroidissement du radiateur

Toujours vérifier et nettoyer les tamis et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans le programme d’entretien POLARIS. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

  1. Retirer le capot.

    CAUTION
    La vapeur s’échappant peut causer des brûlures. Ne jamais enlever le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Toujours attendre que le moteur soit froid avant de retirer le bouchon à pression du radiateur.
  2. Retirer le bouchon du radiateur lentement 1.

  3. Observer le niveau du liquide de refroidissement à travers l’ouverture.

  4. À l’aide d’un entonnoir, faire lentement l’appoint du liquide de refroidissement selon le besoin.

    TIP
    Cette opération n’est nécessaire que si le système de refroidissement a été vidangé pour entretien ou réparation. Mais si le réservoir d’expansion 2 est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur.
  5. Remettre le bouchon à pression en place. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Le concessionnaire POLARIS peut fournir la pièce de remplacement adaptée.

6.6.9.4: Niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion

Toujours vérifier et vidanger le liquide de refroidissement aux intervalles indiqués dans le chapitre du programme d’entretien POLARIS. Conserver le niveau du liquide de refroidissement entre les repères minimum et maximum du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid).

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Soulever le capot. Observer le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion 2.

  3. Si le niveau du liquide de refroidissement est en dessous de la plage de fonctionnement sûr, soulever le capot et localiser le couvercle du réservoir d’expansion. Retirer le bouchon et à l’aide d’un entonnoir, ajouter du liquide de refroidissement à travers l’ouverture. Remettre le bouchon en place.



TIP
S’il est fréquemment nécessaire de faire l’appoint de liquide de refroidissement ou si le réservoir d’expansion se vide complètement, il se peut qu’il y ait une fuite dans le système. Le concessionnaire peut contrôler le système de refroidissement.

6.6.10: Système de transmission à variation continue POLARIS (PVT)

WARNING

Le non-respect des instructions de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne modifier aucun composant du système PVT. Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système PVT a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.


Le système PVT tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. Le propriétaire doit assumer les responsabilités suivantes pour sa propre sécurité et celle des autres :

  • Toujours utiliser toutes les procédures d’entretien recommandées. Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les retirer lors du remplacement de la courroie.

  • Consulter un concessionnaire ou tout autre technicien d’entretien qualifié agrée comme le stipule le manuel d’utilisation.

  • Ce système PVT est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur aucun autre produit.

  • Toujours s’assurer que le boîtier de la transmission variable Polaris (PVT) est sécurisé en place pendant la marche.

Retrait de la courroie/retrait des débris

En cas de défaillance d’une courroie, toujours retirer tous les débris du conduit d’air de l’embrayage et du compartiment moteur lors du remplacement de la courroie.

WARNING
Le fait de ne pas enlever TOUS les débris lors du remplacement de la courroie peut causer des dommages au véhicule, une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.

Pour remplacer la courroie, effectuer la procédure suivante :

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement.

    NOTE
    Pour un meilleur accès au couvercle de la PVT, la roue arrière gauche peut être retirée. Consulter la Élévation du véhicule pour entretien.
  2. Lever la benne de chargement.

  3. Retirer les huit (8) fixations du couvercle d’embrayage 1. Retirer chaque fixation au moyen d’une douille de 8 mm, d’une clé à cliquet et d’une rallonge.

  4. Tirer le bas du couvercle vers l’extérieur et par-dessus la suspension pour le retirer.

  5. Lors du retrait du couvercle, veiller à ce que le joint de couvercle ne tombe pas hors de sa rainure.

  6. Marquer le sens de rotation de la courroie de transmission pour qu’elle soit installée dans le même sens.

  7. Insérer l’outil épandeur d’embrayage dans le trou fileté de l’embrayage à poulie menée comme indiqué et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour écarter l’embrayage.

    NOTE

    L’outil épandeur d’embrayage numéro de pièce 2883577 se trouve dans la trousse à outils du véhicule.

  8. Entraîner la courroie hors de l’embrayage à poulie menée et de l’embrayage à poulie menante. Retirer la courroie du véhicule.

  9. Retirer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du système PVT.

  10. Enlever tous les débris se trouvant tout le long du passage du conduit d’air de l’embrayage.

  11. Vérifier la présence de signes de dommages sur les joints d’étanchéité sur la transmission et le moteur. Si un joint d’étanchéité semble endommagé, le véhicule nécessite un entretien immédiat. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

    TIP
    Le patinage de la courroie cause une chaleur excessive qui la détruit, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage extérieur. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la PVT (courroie, couvercle, etc.).

Installation de la courroie

NOTE

S’assurer d’installer la courroie dans la direction qu’elle présentait au moment où elle a été retirée.

  1. Avec l’outil épandeur d’embrayage installé, placer la courroie sur l’embrayage à poulie menante et l’embrayage à poulie menée.

  2. Tourner l’embrayage à poulie menée et faire passer la courroie dans l’embrayage.

  3. Tourner l’épandeur d’embrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer de la poulie menée.

  4. Tourner l’embrayage à poulie menée et la courroie environ 5 à 7 fois pour bien positionner la courroie dans l’embrayage à poulie menée.

  5. Retirer les débris dans la conduite de l’embrayage avant le remontage.

    NOTICE
    Faire preuve de prudence lors de l’installation du couvercle d’embrayage. Ne pas endommager le couvercle, la gaine d’admission ou le faisceau électrique.
  6. S’assurer que le joint du couvercle de PVT est bien en place. Vérifier qu’il n’y a pas de dommages et remplacer si nécessaire.

  7. Installer le couvercle d’embrayage dans le passage de roue en installant la partie supérieure d’abord, puis la partie inférieure au-dessus de la suspension.

  8. Installer toutes les vis du couvercle d’embrayage. Serrer au couple selon les spécifications.

    TORQUE

    Fixations de couvercle extérieur de la PVT : 44 in-lbs (5 N·m)

6.6.10.1: Séchage du système de transmission à
variation continue POLARIS (PVT)

Il peut arriver que de l’eau pénètre dans le système PVT. Pour sécher le système avant d’utiliser de nouveau le véhicule, suivre les instructions ci-dessous :

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de vidange rouge du couvercle d’embrayage extérieur. Laisser toute l’eau s’écouler. Remettre le bouchon de vidange en place.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  4. Démarrer le moteur.

  5. Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les embrayages. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de cinq (5) secondes.

  6. Laisser le régime moteur passer au régime de ralenti. Freiner. Mettre la boîte de vitesses à la plage disponible la plus basse.

  7. Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération.

  8. Le véhicule nécessite un entretien dès que possible. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

6.6.11: Immersion du véhicule

WARNING
Si le véhicule est submergé, des dommages majeurs au moteur peuvent en résulter s’il n’est pas entièrement inspecté. Faire une révision du véhicule par un professionnel avant de démarrer le moteur. Tout concessionnaire POLARIS peut fournir ce service.

S’il n’est pas possible d’emmener le RANGER chez un concessionnaire sans le faire démarrer, procéder comme suit :

  1. Amener le véhicule en terrain sec ou, tout au moins, à un endroit où l’eau se trouve en dessous des repose-pieds.

  2. Sécher toute eau présente dans la boîte à vent. S’il y a eu entrée d’eau dans le filtre, remplacer celui-ci.

  3. Retirer les bougies. Faire tourner le moteur plusieurs fois à l’aide du démarreur électrique.

  4. Sécher les bougies et les remettre en place ou les remplacer par de nouvelles bougies.

  5. Essayer de lancer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.

  6. Faire une révision du véhicule par un professionnel dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non. Un concessionnaire POLARIS peut fournir ce service.

  7. Si de l’eau a été absorbée dans la transmission à variation continue Polaris (PVT), suivre la procédure pour la sécher.

6.6.12: Systèmes de filtration

6.6.12.1: Filtre à air

Toujours vidanger le filtre à air aux intervalles indiqués dans le programme d’entretien Polaris. Effectuer l’entretien du filtre à air plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans un environnement humide ou à pleins gaz pendant des périodes prolongées.

  1. Lever la benne de chargement.

  2. Retirer toute la saleté et tous les débris de la partie située sous la boîte à vent.

  3. Libérer les six (6) attaches 1 et retirer le couvercle de boîte à vent avec précaution. Inspecter le joint entre le couvercle et la boîte à vent pour s’assurer qu’il n’est pas déchiré et maintient une bonne étanchéité.

  4. Inspecter le filtre à air et la boîte à vent pour déceler la saleté, les débris, l’huile ou l’eau. Si le filtre doit être remplacé, retirer le collier de serrage du col du filtre au moyen d’un tournevis à lame plate ou d’une douille de 6 mm. Glisser le filtre vers l’arrière pour le sortir de la gaine, puis le lever droit vers le haut pour le sortir de la boîte à vent.

  5. Le filtre étant retiré, nettoyer entièrement la gaine d’admission et la boîte à vent; les essuyer avec un chiffon propre et sec.

    NOTICE
    De la saleté ou des débris pénétrant dans la gaine d’admission pourraient provoquer de sérieux dégâts au moteur. Toujours retirer toute la saleté et tous les débris de la gaine d’admission avant de reposer le filtre.
  6. Reposer le filtre à air (s’il est propre) ou poser un filtre neuf (s’il est sale). Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air.

    NOTICE
    L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par POLARIS peut causer de sérieux dégâts au moteur. Toujours utiliser un filtre de rechange approuvé par POLARIS. Consulter le chapitre Produits POLARIS pour les numéros de pièce.
  7. Vérifier que le filtre est complètement emboîté dans la gaine d’admission et qu’il n’y a pas d’espace libre entre le filtre et la gaine une fois le filtre en place. Serrer le collier de serrage à 3 N·m (26 lb·po).

  8. Réinstaller le couvercle de boîte à vent. S’assurer que les deux charnières sont complètement insérées. Fermer les attaches de couvercle.

6.6.12.2: Pare-étincelles

WARNING

Si les avertissements ci-dessous ne sont pas respectés lors de l’entretien du pare-étincelles, cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

  • Ne pas faire l’entretien du pare-étincelles lorsque le système est chaud. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.

  • Porter une protection oculaire et des gants.

  • Ne jamais utiliser le véhicule sans le pare-étincelles.

  • Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un produit toxique.

Pour ôter le carbone accumulé, nettoyer le pare-étincelles aux intervalles recommandés dans le Tableau d’entretien périodique.

  1. Retirer le boulon 1 et l’écrou du pare-étincelles 2. Retirer le pare-étincelles de l’extrémité du silencieux.

  2. Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.

  3. Vérifier si le tamis n’est pas usé ou endommagé. Remplacer le pare-étincelles s’il est endommagé.

  4. Remettre le pare-étincelles en place.

  5. Serrer le boulon et l’écrou selon les spécifications.

NOTICE

Boulon du pare-étincelles

10 ft-lbs (13,5 N·m)

6.6.13: Freins

Les freins avant et arrière sont des freins de type à disques hydrauliques. Appuyer sur la pédale de frein pour engager les freins.

Liquide de freins

Inspecter le système de freinage régulièrement. Inspecter le niveau du liquide de freins avant chaque randonnée.

WARNING
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée. Ne jamais entreposer ou utiliser une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et présenter des risques d’accidents et de blessures graves.

Changer le liquide de freins à chaque deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si son niveau tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir 1 ne sont pas connus.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Vérifier le niveau de liquide de freins dans le réservoir au niveau du passage de roue du côté conducteur. Il doit se situer entre les repères supérieur (MAX) et inférieur (MIN).

  3. Si le liquide de freins est en dessous du repère supérieur, ouvrir le capot et ajouter du liquide de freins jusqu’à ce qu’il atteigne le repère supérieur (MAX).

  4. Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux raccords.

Inspection des freins

WARNING

Ne pas appliquer de graisse WD-40® ou tout autre produit à base de pétrole sur les disques de frein. Ces types de produits sont inflammables et peuvent aussi réduire le frottement entre la plaquette de frein et l’étrier de frein.

WARNING
Les composants de freins chauffent après une utilisation prolongée et peuvent causer des brûlures. Porter des gants protecteurs lors de l’inspection des freins.
  1. Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.

  2. Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.

  3. Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.

  4. Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.

  5. Vérifier l’usure de la cannelure de disque et des plaquettes. Les plaquettes doivent être remplacées lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po) 1.

6.6.14: Réglage du ressort

Régler la tension des ressorts d’amortisseur avant et arrière en tournant la came de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens antihoraire pour augmenter ou réduire la tension du ressort.

  • 1 Réglage le plus rigide

  • 2 Réglage le moins rigide


Toujours tenir compte des règles suivantes lors du réglage de la suspension.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage le plus bas (le plus souple) après avoir enlevé la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages des deux côtés du véhicule.

6.6.15: Inspection du volant

Vérifier que le volant possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

  1. Garer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Braquer légèrement vers la gauche et la droite.

  3. Le volant doit présenter un jeu de 20 à 25 mm (0,8 à 1 po).

  4. En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé.

6.6.16: Pneus

WARNING

La conduite du véhicule avec des pneus usés augmentera les risques de dérapage, de perte de contrôle et d’accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture mesure 1/8 in (3 mm) ou moins.

Un mauvais gonflage des pneus ou l’utilisation de pneus de taille ou de type non standardisé peut nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait conduire à des dommages matériels ou des blessures. Toujours conserver une bonne pression des pneus. Lors du remplacement des pneus, toujours utiliser des pneus de la taille et du type approuvés par Polaris pour ce véhicule.

6.6.16.1: État du pneu

WARNING
Les pneus s’usent, même s’ils ne sont pas ou que rarement utilisés. Des craquelures dans la bande de roulement et le flanc du pneu, parfois accompagnées d’une déformation de la carcasse, révèlent des signes d’usure. Les pneus anciens ou usés doivent être vérifiés par un spécialiste du pneu qui vérifiera s’ils peuvent encore être utilisés.

6.6.16.2: Profondeur de sculpture de pneu

Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est à une épaisseur de 1/8 in (3 mm) ou moins.

6.6.16.3: Spécifications de couple de serrage des écrous de l’essieu et de roue

Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.

Écrou de roue
(jantes en aluminium)
Avant et arrière

120 N·m

(88,5 lb·pi)

Écrou de roue (jantes en acier) Avant et arrière

49 N·m

(36 lb·pi)

Écrou de retenue des moyeux de roues Avant

122 N·m

(90 lb·pi)

Avant – CREW

122 N·m

(90 lb·pi)

Arrière

150 N·m

(111 lb·pi)

Arrière – CREW

245 N·m

(181 lb·pi)

6.6.16.4: Retrait des roues

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  3. Desserrer légèrement les écrous de roue.

  4. Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis.

  5. Retirer les écrous de roue. Retirer la roue.

6.6.16.5: Installation des roues

WARNING
Une mauvaise installation des roues peut user les pneus et nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les écrous sont serrés selon les spécifications. Ne pas toucher aux écrous d’essieu qui comportent une goupille fendue. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
  1. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  2. Placer la roue sur le moyeu en dirigeant la valve de gonflage vers l’extérieur et en s’assurant que les flèches de rotation pointent dans le sens de la marche avant.

  3. Remettre les écrous de roue et serrer à la main.

  4. Abaisser le véhicule au sol avec précaution.

  5. Serrer les écrous de roue au couple selon les spécifications.

6.6.17: Unité de direction assistée (le cas échéant)

Si le modèle est équipé d’une unité de direction assistée, nettoyer fréquemment autour et sur l’unité de direction assistée pour permettre le refroidissement adéquat. Nettoyer minutieusement ces zones 3.

6.6.18: Fusibles

Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, ou en cas d’autres pannes électriques, le remplacement d’un fusible peut être requis. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu faire sauter le fusible; ensuite, remplacer le fusible. Relever le siège conducteur et retirer le panneau d’accès 1 pour accéder à la boîte à fusibles. Les fusibles de rechange se trouvent dans la trousse à outils.

Les véhicules équipés d’une barre lumineuse montée sur le pare-chocs disposent d’un boîtier porte-fusibles dédié sous le capot.

Si l’on soupçonne qu’un fusible ou un relais ne fonctionne pas correctement, consulter le concessionnaire ou un autre technicien qualifié.

Capacité du fusible Caractéristique supportée
15 A Phare
10 A Tractor
10 A Châssis 2
10 A Remorque
10 A Commutateur des feux de détresse
10 A Bornier
5 A Instrument aux.
15 A Châssis
7,5 A Bloc-instruments, non commuté
15 A Ampli.
10 A EFI
5 A Commande d’éclairage
30 A EPS
20 A Accessoire
10 A Carburant
10 A Charger
20 A Disjoncteur, ventilateur (modèles Nordic Pro uniquement)
7,5 A Fusible de contrôle (modèles Nordic Pro uniquement)
20 A Ventilateur (modèles Nordic Pro uniquement)

6.6.19: Feux

Un éclairage inadéquat peut réduire la visibilité durant la conduite. Les verres des phares et des feux arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer fréquemment les feux et remplacer immédiatement les ampoules grillées. Ne pas utiliser ce véhicule de nuit ni en conditions de faible éclairage avant d’avoir remplacé le phare. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.

Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, ne pas toucher l’ampoule avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui cause un point chaud et réduit la durée utile de l’ampoule.

6.6.19.1: Phares LED

Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare doit être remplacé en entier.

TIP
Si un phare LED contient l’humidité ou la brume à l’intérieur, déconnecter le faisceau de fils du (des) phare(s) pendant quelques jours pour laisser l’humidité évaporer. Ne pas utiliser le véhicule de nuit ni en conditions de faible éclairage sans phares fonctionnant correctement.

6.6.19.2: Remplacement de l’ampoule du phare

CAUTION
Les composants chauds peuvent causer des brûlures à la peau. Laisser les ampoules refroidir avant de faire l’entretien.

Pour régler le faisceau de phare, effectuer la procédure suivante :

  1. Accéder aux faisceaux de fils de phare par le capot avant.

  2. Débrancher le phare du faisceau de fils. Veiller à tirer sur le connecteur 1 et non sur le câblage.

  3. Tourner l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.

  4. Installer la nouvelle ampoule.

    TIP
    S’assurer que la languette de l’ampoule est correctement engagée dans le boîtier.
  5. Remettre en place l’ensemble de faisceau dans l’ensemble de phare.

Remplacement des ampoules de feu arrière/
feu d’arrêt/clignotants

L’ensemble de feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt ne fonctionne pas correctement, remplacer l’ensemble de feu arrière au complet.

6.6.19.3: Remplacement de l’ampoule de clignotants avant

CAUTION
Les composants chauds peuvent causer des brûlures à la peau. Laisser les ampoules refroidir avant de faire l’entretien.

Pour remplacer l’ampoule du clignotant avant, effectuer la procédure suivante :

  1. Accéder aux faisceaux de l’ampoule du clignotant avant par le capot avant.

  2. Débrancher le connecteur du faisceau des clignotants du connecteur du faisceau principal.

  3. Tourner la douille de l’ampoule du clignotant 1 sens antihoraire. Retirer la douille du clignotant du dispositif du phare.

  4. Retirer l’ampoule du clignotant de la douille de l’ampoule du clignotant et installer une nouvelle ampoule.

  5. Remettre la douille du clignotant dans le dispositif du phare.

    TIP
    S’assurer que les languettes de la douille du clignotant s’insèrent correctement dans le boîtier du phare.
  6. Rebrancher le connecteur du faisceau des clignotants au connecteur du faisceau principal.

6.6.19.4: Réglage du faisceau de phare

Pour régler le faisceau de phare, effectuer la procédure suivante :

  1. S’assurer que la pression de tous les pneus correspond aux recommandations.

  2. Garer le véhicule sur une surface de niveau, avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.

  3. Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.

  4. Freiner. Démarrer le moteur. Allumer les phares.

  5. Noter la hauteur du phare. La partie la plus intense du faisceau de phare doit se trouver à 20 cm (8 po) en dessous du repère placé sur le mur. Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape.

  6. Si un phare doit être ajusté, rechercher la vis de réglage 1 à l’arrière du phare.

  7. Serrer la vis pour diriger l’ampoule vers le haut. Desserrer la vis pour diriger l’ampoule vers le bas.

  8. Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que l’ampoule soit réglée correctement.

6.6.20: Batterie

WARNING

L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.

Antidote :

Externe : Rincer à grande eau.

Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.

Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.

Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Le véhicule peut être équipé soit d’une batterie scellée, exigeant peu d’entretien, soit d’une batterie conventionnelle. On peut reconnaître une batterie scellée par ses couvercles plats, sur le dessus. Une batterie conventionnelle possède six bouchons de remplissage sur le dessus.

Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie se corrodent. Si un nettoyage est nécessaire, éliminer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline. Veiller à ne pas laisser d’eau du robinet ou de solution de nettoyage pénétrer dans une batterie conventionnelle.

WARNING

Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

6.6.20.1: Retrait de la batterie

  1. Retirer le siège pour accéder au compartiment de la batterie.

  2. Sur les batteries traditionnelles, retirer le tube d’aération.

  3. Débrancher d’abord le câble noir (-) de la batterie. Enfin, débrancher le câble rouge (+) de la batterie.

  4. Retirer la sangle de retenue de la batterie.

  5. Sortir la batterie du véhicule. Faire attention de ne pas déverser l’électrolyte d’une batterie conventionnelle en la penchant de côté.

NOTICE

En cas de renversement d’électrolyte, laver immédiatement la partie touchée avec une solution d’une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau afin d’éviter les dommages au véhicule.

6.6.20.2: Installation de la batterie

L’utilisation d’une batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également nuire à la performance du véhicule.

Si la batterie de 14 Ah installée en usine ne reste pas chargée à cause d’une utilisation par froid extrême ou avec de nombreux accessoires électriques, aller voir un concessionnaire POLARIS pour acheter une batterie de 30 Ah. Avant d’installer la batterie de 30 Ah, retirer l’entretoise en plastique située au fond du compartiment de batterie. Conserver l’entretoise pour une utilisation ultérieure.

  1. Vérifier que la batterie est complètement chargée.

  2. Placer la batterie complètement chargée dans le support de batterie.

  3. Sur les batteries conventionnelles, installer le tube d’aération (il n’y en a pas sur les batteries scellées). Le tube d’aération doit être exempt de toute obstruction et solidement assujetti. Le tube doit être orienté à l’écart du châssis et de la carrosserie du véhicule pour éviter le contact avec l’électrolyte.

    WARNING
    Les gaz de batterie pourraient s’accumuler dans un tube d’aération mal installé et causer une explosion et des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que le tube d’aération est exempt de toute obstruction et solidement assujetti comme recommandé.
  4. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline.

  5. Rebrancher le câble rouge (+) et le serrer en premier. Rebrancher le câble noir (-) et le serrer en dernier.

  6. S’assurer que les câbles sont correctement acheminés. Les câbles doivent être rangés en toute sécurité à l’avant et à l’arrière de la batterie.

  7. Installer la sangle de retenue de la batterie.

6.6.20.3: Entreposage de la batterie

Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période d’au moins trois mois, retirer la batterie du véhicule, vérifier qu’elle est complètement chargée et l’entreposer à l’abri du soleil, dans un endroit frais et sec. Vérifier la tension de la batterie tous les mois pendant le remisage et la recharger, au besoin, pour maintenir une pleine charge.

NOTICE

La charge de la batterie peut être maintenue en utilisant un chargeur de batterie à régime lent de Polaris ou en la rechargeant environ une fois par mois pour compenser la décharge normale. Le chargeur de batterie à régime lent peut être laissé branché pendant toute la période d’entreposage, et chargera automatiquement la batterie si la tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé. Consulter la Données sur le produit pour les numéros de pièce des produits Polaris.

6.6.20.4: Charge de la batterie

Les directives de charge indiquées ci-après sont valables uniquement pour une batterie scellée. Lire toutes les directives avant d’installer cette batterie.

La batterie scellée est déjà remplie d’électrolyte; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne jamais ôter la bande d’étanchéité ni mettre un autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.

Pour conserver une batterie scellée en bon état, la seule opération consiste à la maintenir chargée à fond. Comme la batterie est scellée et qu’il est impossible de retirer la bande d’étanchéité, il faut mesurer la tension c.c. au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.

WARNING
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Toujours faire bien attention à la durée de charge. Arrêter la charge si la batterie devient très chaude au toucher. La laisser refroidir avant de recommencer à charger.

Pour une charge d’appoint, suivre les directives avec soin.

  1. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,8 V.

  2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, recharger la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension soit d’au moins 12,8 V.

  3. Lorsqu’on utilise un chargeur automatique, se reporter aux directives du fabricant de l’appareil. Lorsqu’on utilise un chargeur à courant constant, respecter les consignes suivantes.

Toujours vérifier l’état de la batterie avant de la charger ainsi qu’une à deux heures après la charge.

État de charge

Tension

Action

Temps de charge*

100 %

12,8 à 13 V

Aucune, vérifier trois mois après la date de fabrication.

Aucun

75 à 100 %

12,5 à 12,8 V

Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifier dans trois mois.

3 à 6 heures

50 à 75 %

12 à 12,5 V

Charge nécessaire

5 à 11 heures

25 à 50 %

11,5 à 12 V

Charge nécessaire

Au moins
13 heures; vérifier l’état de la charge.

0 à 25 %

Inférieure ou égale à 11,5 V

Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration.

Au moins 20 heures

* (Avec chargeur à courant constant avec intensité standard [ampères] spécifiée sur le dessus de la batterie)

6.6.21: Nettoyage et entreposage

6.6.21.1: Lavage du véhicule

Non seulement le nettoyage du véhicule améliore son aspect, mais il peut prolonger la durée utile de ses divers composants.

NOTICE
Le lavage à l’eau sous haute pression peut endommager des composants. Polaris recommande de laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux.
NOTICE
Certains produits, tels que les insectifuges, insecticides et produits chimiques, endommagent les surfaces en plastique. Ces produits ne doivent pas entrer en contact avec le véhicule.

La méthode la meilleure et la plus sûre pour le nettoyage du véhicule Polaris est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.

  1. Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.

  2. Rincer fréquemment à l’eau propre.

  3. Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.

6.6.21.1.1: Conseils pour le lavage

  • Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient rayer la peinture.

  • Ne pas nettoyer le véhicule avec un appareil de lavage sous pression.

  • Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

  • Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage. En outre, laisser tourner le moteur pendant un certain temps pour que l’eau susceptible d’avoir pénétré dans le moteur ou dans le système d’échappement s’évapore.

  • Veiller à nettoyer les lambrequins anti-éclaboussement du véhicule 1.

Si on utilise le lavage à haute pression pour le lavage (déconseillé), faire extrêmement attention. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :

  • Roulements de roues

  • Radiateur

  • Joints de la boîte de vitesses

  • Freins

  • Capot et panneaux de carrosserie

  • Étiquettes et autocollants

  • Composants électriques et câblage

  • Composants d’admission d’air

Si une étiquette d’information ou une étiquette illustrée devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS.

6.6.21.2: Lustrage du véhicule

Polaris recommande d’utiliser un produit de polissage pour meubles en aérosol standard pour polir le fini sur votre véhicule Polaris. Suivre les directives sur le récipient.

6.6.21.2.1: Conseils pour le lustrage
  • Éviter d’utiliser des produits automobiles, car certains peuvent égratigner le fini du véhicule.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

6.6.21.2.2: Entretien des roues chromées (le cas échéant)

L’entretien correct protégera les roues chromées contre la corrosion, préservera la durée utile des roues et assurera un aspect « neuf » pendant de nombreuses années. Lorsqu’elles sont mal nettoyées, les roues chromées en contact avec le sel d’épandage routier (ou le sel contenu dans l’air des régions côtières) sont plus sensibles à la corrosion. Nettoyer les roues chromées plus souvent lorsqu’elles sont en contact avec du sel ou d’autres substances corrosives.

  1. Laver les roues chromées fréquemment. Utiliser un détergent doux. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs sur les surfaces plaquées ou peintes.

  2. Bien rincer avec de l’eau propre. Le savon, les détergents, le sel, la saleté, la boue et d’autres éléments peuvent causer la corrosion.

  3. Polir régulièrement les roues chromées propres. Utiliser un produit à polir le chrome de qualité automobile.

  4. Appliquer régulièrement une bonne couche de cire à l’épreuve des intempéries sur les roues chromées polies. Choisir un produit compatible avec le fini du chrome. Lire les directives inscrites sur les étiquettes des produits et les suivre.

6.6.21.2.3: Élimination de la corrosion

Utiliser de la laine d’acier (grade no 0000-OTT) pour enlever la rouille légère sur le fini du chrome. Frotter doucement les endroits concernés avec la laine d’acier jusqu’à disparition de la corrosion. Nettoyer et polir la roue en suivant les consignes ci-dessus.

6.6.21.3: Conseils pour l’entreposage

NOTICE

Le démarrage du moteur durant la période d’entreposage détériore le film protecteur formé lors de la pulvérisation, ce qui peut entraîner le risque de dommages. Ne jamais démarrer le moteur au cours de la période d’entreposage.

6.6.21.3.1: Nettoyage de l’extérieur

Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule comme recommandé.

6.6.21.3.2: Stabilisation du carburant
  1. Remplir le réservoir de carburant.

  2. Ajouter le nettoyeur d’injection de carburant Carbon Clean de Polaris ou le stabilisateur de carburant avancé de Polaris ou des traitements ou stabilisateurs de carburant équivalents. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean retire l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et retire les dépôts de carbone des pistons, des bagues, des soupapes et des systèmes d’échappement.

  3. Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.

6.6.21.3.3: Filtre et huile

Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Huile moteur.

6.6.21.3.4: Filtre à air/boîte à vent

Remplacer le filtre à air. Consulter le chapitre Entretien. Nettoyer la boîte à vent.

6.6.21.3.5: Niveaux des liquides

Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides comme recommandé dans le tableau d’entretien périodique.

  • Liquide de traction sur demande (carter d’engrenages avant)

  • Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)

  • Liquide pour boîte de vitesses

  • Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé.)

  • Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)

6.6.21.3.6: Inspecter et lubrifier

Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, comme recommandé dans le tableau d’entretien périodique.

6.6.21.3.7: Brumiser le moteur
  1. Traiter le système d’alimentation avec le nettoyeur d’injection de carburant Carbon Clean de Polaris ou tout autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives sur le récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le Carbon Clean se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.

  2. Retirer les bougies et ajouter 29,5 à 44 cm³ (1 à 1,5 oz) d’huile moteur. Pour accéder aux trous de la bougie, utiliser un morceau de tuyau de 1/4 in (6 mm) et une petite burette en plastique remplie de la quantité d’huile voulue.

    IMPORTANT
    Procéder avec précaution ! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.
  3. Remettre les bougies. Serrer au couple spécifié.

  4. Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie.

    NOTICE
    Ne pas réinstaller le bouchon sur la bougie à cette étape.

  5. Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée sur les cordons et segments de pistons, les couvrant d’une couche d’huile protectrice.

  6. Réinstaller les capuchons de bougie.

  7. Si on n’utilise pas d’additif Polaris pour système d’alimentation, vidanger à fond le réservoir et les conduites de carburant, ainsi que les injecteurs.

6.6.21.3.8: Entretien de la batterie

Consulter la section Entreposage de la batterie pour les méthodes de charge.

6.6.21.3.9: Lieu d’entreposage/housses

Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse Polaris d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.

6.6.21.4: Remise en service

WARNING

Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et peuvent causer la perte de connaissance ou la mort. Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos.

  1. Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie et la charger si nécessaire. L’installer dans le véhicule. S’assurer que le tuyau de dégazage de la batterie est acheminé correctement et qu’il n’est pas pincé ou bloqué.

  2. S’assurer que les bougies sont correctement serrées.

  3. Remplir le réservoir de carburant.

  4. Vérifier tous les contrôles indiqués dans la liste d’inspections avant la conduite. Le serrage des boulons, des écrous et d’autres fixations doit être contrôlé par un concessionnaire agréé ou tout autre professionnel qualifié.

  5. Lubrifier aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique.

6.6.21.5: Chargement et déchargement

La répartition du poids du chargement sur la remorque joue un rôle déterminant et influe sur la tenue de route du véhicule. S’assurer que le poids du chargement soit bien réparti et que la remorque ne soit pas trop chargée à l’arrière, à l’avant ou sur le côté.

Toujours utiliser un témoin en cas de doute sur le chargement du véhicule. Une cale de roue ou un marqueur peuvent également indiquer à quelle distance il faut garer le véhicule par rapport à l’avant de la remorque.

WARNING

Lors du chargement ou déchargement d’un véhicule sur une remorque, toujours porter un équipement de sécurité approprié, notamment un casque homologué.

6.6.21.6: Charge maximale d’utilisation

WARNING

Toujours bien sécuriser le chargement. Un chargement mal sécurisé peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Les dispositifs de sécurité, tels que les sangles d’arrimage, sont conçus pour supporter une charge pour une utilisation courante. C’est ce qu’on entend par charge maximale d’utilisation (CMU).

Type de véhicule CMU Arrimage minimal
Pour tous les véhicules 3 300 lb (1 497 kg)

6.6.21.7: Transport du véhicule

Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.

NOTICE
Ne pas remorquer votre véhicule derrière une voiture ou un autre véhicule, mais uniquement sur une remorque.
  1. Charger correctement le véhicule sur la remorque ou le véhicule de remorquage.

  2. Freiner.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  4. Relâcher doucement la pédale de frein et s’assurer que le levier de la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT avant de sortir du véhicule.

  5. Retirer la clé pour ne pas la perdre au cours du transport.

  6. Vérifier que les tous sièges sont fixés correctement et bien serrés.

  7. Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant et les portières sont bien en place (le cas échéant).

    WARNING

    Pendant le transport, le chargement et d’autres pièces non attachées peuvent tomber du véhicule. Attacher ou retirer tout le chargement et vérifier l’absence de pièces non attachées avant le transport.

    WARNING

    Lors du transport, ne pas dépasser les capacités maximales de la remorque ou du véhicule de remorquage. Se reporter aux spécifications du véhicule de remorquage et de la remorque.

    WARNING

    En cas de transport du véhicule dans une remorque non couverte, le véhicule doit être ORIENTÉ VERS l’AVANT ou le toit doit être retiré. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une circulation d’air, des vibrations ou engendrer d’autres facteurs qui peuvent provoquer le détachement du toit du véhicule et causer un accident, entraînant des blessures graves ou la mort.

  8. À l’aide de sangles d’arrimage respectant la charge maximale d’utilisation (CMU), sécuriser le véhicule à la remorque aux points d’arrimage dédiés (avant et arrière). Fixer les sangles de manière à assurer un maintien dans les deux sens, vertical et latéral. Veiller à ce qu’elles soient réglées avec une tension suffisante pour comprimer la suspension et maintenir fermement le véhicule pendant le transport. Empêcher les sangles fixées de toucher toute autre partie de la remorque ou du chargement.


    CAUTION
    Toujours utiliser les points d’arrimage prévus à cet effet. Si les points d’arrimage prévus du véhicule ne sont pas utilisés, il y a risque de défaillance prématurée des composants ou une usure excessive des sangles d’arrimage.
    WARNING
    Toujours sécuriser le véhicule avec au moins quatre sangles lors du remorquage. Utiliser deux sangles à l’avant et deux à l’arrière.
    WARNING
    Ne jamais utiliser de chaînes pour attacher le véhicule.
    WARNING
    Ne pas placer les sangles sur des arêtes aiguisées. Les arêtes aiguisées peuvent endommager les sangles au cours du transport.
  9. Inspecter régulièrement le véhicule et la remorque pendant le transport. Ajuster les sangles et le chargement selon les besoins et s’assurer que le chargement ne peut pas se déplacer ou tomber de la remorque ou du véhicule de remorquage.

6.6.21.8: Emplacements de l’arrimage

  • 1 Point d’arrimage avant

  • 2 Points d’arrimage arrière

NOTICE
Le support de faisceau de fils de remorque (le cas échéant) a été enlevé pour plus de clarté.

7.1 RANGER 570 intermédiaire MD

RANGER 570 intermédiaire MD

Capacité pondérale maximale

(y compris le poids du conducteur, du passager, de la charge et des accessoires)

1 001 lb (454 kg)

Poids à vide

1 310 lb (594 kg)

Nombre de places assises dans le véhicule

2

PTC (test) – Structure de protection contre le retournement (ROPS)

1 247 kg selon OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacité du réservoir de carburant

36 L

Capacité d’huile moteur

1,9 L

Capacité du liquide de refroidissement

4,75 L

Longueur hors tout

279,8 cm

Largeur hors tout

144,5 cm

Hauteur hors tout

186,6 cm

Empattement

186 cm

Dimensions de la benne de chargement (intérieur)

84,5 x 123,7 x 31,2 cm

Garde au sol

25,8 cm

Rayon de braquage minimum

386,7 cm

Capacité de remorquage – MD

560 kg

Capacité de flèche d’attelage

56 kg

Capacité maximale de la benne de chargement

226 kg

Moteur

Cylindre à 4 temps, 4 soupapes, à double arbre à came

Cylindrée

567 cm³

Alésage x course (mm)

99 x 73,6 mm

Puissance de sortie de l’alternateur

660 W à 3 000 tr/min

Taux de compression

10:1

Système de démarrage

Circuit électrique

Système d’alimentation

Injection électronique de carburant

Calage à l’allumage

Contrôlé par l’ECU

32° +/- 2° à 5 000 tr/min

Bougie

NGK® MR7F/0,7 à 0,8 mm

Système de lubrification

Carter humide

Refroidissement

Liquide

Suspension avant

Jambe de suspension MacPherson Ride™ avec
23 cm de course

Suspension arrière

Indépendante, course de 26,8 cm

Dimension du corps de papillon

42 mm

Système d’allumage

CDI numérique

Type de système d’entraînement

PVT

Type de sélecteur de la boîte de vitesses

Levier unique (console)

Démultiplication – Gamme de vitesse basse

28,84:1

Démultiplication – Marche arrière

25,82:1

Démultiplication – Gamme de vitesse élevée

13,57:1

Rapport d’entraînement – Avant

3,818:1

Dimensions de pneu – Avant

25 x 8-12 MST 61K

Dimensions de pneu – Arrière

25 x 11-12 MST 70K

Pression des pneus – Avant

69 kPa / 0,69 bar / 10 lb/po²

Pression des pneus – Arrière

69 kPa / 0,69 bar / 10 lb/po²

Freins, avant/arrière

Au pied, disques hydrauliques sur les 4 roues

Phares du capot

AMPOULE H4, 12 V 55/60 W

Feux arrière

10 LED (0,28 W)

Feu d’arrêt

10 LED (3,1 W)

Témoin lumineux

AMPOULE PY21W 21,0 W

Pression acoustique pondérée A à la hauteur des oreilles du conducteur

76 dB(A)

Niveau de pression acoustique pondérée C de crête

100,1 dB(A)

Niveau de puissance acoustique pondérée A

N.D. dB(A)

Niveau de vibration pondérée de main-bras

2,20 m/s²

Niveau de vibration pondérée de siège

0,08 m/s²

Incertitude de la mesure de bruit

3 dB

Incertitude de la mesure de vibrations

N.D.

Les valeurs d’émissions sonores sont déterminées conformément à l’annexe F de la norme EN 16990:2020.


Les valeurs de vibration sont déterminées conformément à l’annexe G de la norme EN 16990:2020.


Les valeurs de bruit et de vibration ont été mesurées sur des véhicules stationnaires. Les valeurs de bruit et de vibration en marche/déplacement en utilisation normale prévisible des véhicules ne sont pas sensiblement différentes.

7.2 RANGER 570 intermédiaire modèles Tractor et HD

RANGER 570 intermédiaire modèles Tractor et HD

Capacité pondérale maximale

(y compris le poids du conducteur, du passager, de la charge et des accessoires)

Tractor sans cabine – 389 kg (858 lb)


Tractor à cabine – 295 kg (650 lb)

Poids à vide

Modèles de base : 616 kg (1 395 lb)

Modèles Nordic Pro : 635 kg (1 400 lb)

Nordic Pro à cabine : 730 kg (1 609 lb)

Nombre de places assises dans le véhicule

2

PTC (test) – Structure de protection contre le retournement (ROPS)

1 247 kg selon OSHA® 29 CFR 1928.53

Capacité du réservoir de carburant

36 L

Capacité d’huile moteur

1,9 L

Capacité du liquide de refroidissement

4,75 L

Longueur hors tout

279,8 cm

Largeur hors tout

144,5 cm

Hauteur hors tout

186,6 cm

Empattement

186 cm

Dimensions de la benne de chargement (intérieur)

84,5 x 123,7 x 31,2 cm

Garde au sol

25,8 cm

Rayon de braquage minimum

386,7 cm

Capacité de remorquage

560 kg

Capacité de flèche d’attelage

56 kg

Capacité maximale de la benne de chargement

226 kg

Moteur

Cylindre à 4 temps, 4 soupapes, à double arbre à came

Cylindrée

567 cm³

Alésage x course (mm)

99 x 73,6 mm

Puissance de sortie de l’alternateur

660 W à 3 000 tr/min

Taux de compression

10:1

Système de démarrage

Circuit électrique

Système d’alimentation

Injection électronique de carburant

Calage à l’allumage

Contrôlé par l’ECU

32° +/- 2° à 5 000 tr/min

Bougie

NGK® MR7F/0,7 à 0,8 mm

Système de lubrification

Carter humide

Refroidissement

Liquide

Suspension avant

Jambe de suspension MacPherson Ride™ avec
23 cm de course

Suspension arrière

Indépendante, course de 26,8 cm

Dimension du corps de papillon

42 mm

Système d’allumage

CDI numérique

Type de système d’entraînement

PVT

Type de sélecteur de la boîte de vitesses

Levier unique (console)

Démultiplication – Gamme de vitesse basse

28,84:1

Démultiplication – Marche arrière

25,82:1

Démultiplication – Gamme de vitesse élevée

13,57:1

Rapport d’entraînement – Avant

3,818:1

Dimensions de pneu – Avant

25 x 8-12 MST 61K

Dimensions de pneu – Arrière

25 x 11-12 MST 70K

Pression des pneus – Avant

69 kPa / 0,69 bar / 10 lb/po²

Pression des pneus – Arrière

69 kPa / 0,69 bar / 10 lb/po²

Freins, avant/arrière

Au pied, disques hydrauliques sur les 4 roues

Phares du capot

LED :

Feu de croisement – LED de 13,2 V (39,6 W)
Feux de route – LED de 13,2 V (39,6 W)


Halogène :

Feux de croisement – 12 V (55 W)
Feux de route – 12 V (60 W)

Feux arrière

LED

Feu d’arrêt

LED

Témoin lumineux avant

LED :

Témoin avant – LED de 13,5 V (21 W)
Position avant – LED de 13,5 V (5 W)


Halogène :

Témoin avant – 12 V (6,75 W)
Position avant – 12 V (6,75 W)

Masse de remorque non freinée

500 kg

Masse de remorque freinée

1 000 kg

Bruit à l’oreille du conducteur

77,5 dB(A)


Nordic Pro à cabine :


81,2 dB(A) (toutes les ouvertures fermées)


81,6 dB(A) (toutes les ouvertures ouvertes)

Émissions de CO₂

1 095 g/kWh
Cette mesure du CO₂ résulte d’essais effectués sur un cycle d’essai fixe dans des conditions de laboratoire sur un moteur (parent) représentatif du type de moteur (famille de moteur) et n’implique ni n’exprime aucune garantie quant à la performance d’un moteur particulier.
Vibration du siège Tractor
Conducteur Awf Aws Rapport
59 kg 1,23 0,8 0,65
98 kg 1,53 0,83 0,54

7.3 Tableau d’embrayage

RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
Mètres (pieds)
EMBRAYAGE À POULIE MENANTE EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Masselotte Ressort d’em-
brayage
Ressort d’em-
brayage
Hélice

0 à 1 800
(0 à 6 000)

Deux places : 1327263 (41-77)

CREW : 1327263 (41-77)

Deux places : 7043789

CREW : 7045855

Deux places : 7045854

CREW : 7045854

Deux places : 1336970

CREW : 1336970

1 800 à 3 700
(6 000 à 12 000)

Deux places : 1327265 (41-68)

CREW :
1327265 (41-68)

Deux places : 7043789

CREW : 7045855

Deux places : 7045854

CREW : 7045854

Deux places : 1336970

CREW : 1336970

Chapitre 7: Produits Polaris

7.7.1: Données sur le produit

Numéro de pièce Description

Lubrifiant moteur

2870791

Huile à brumiser (aérosol de 355 mL [12 oz])

2876244

Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à 4 temps
(0,95 L [1 qt])

2876245

Huile entièrement synthétique PS-4 5W-50 pour moteur à 4 temps
(3,8 L [1 gal US])

2878920

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à 4 temps
(0,95 L [1 qt])

2878919

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à 4 temps
(3,8 L [1 gal US])

Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses

2878068

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL (0,95 L [1 qt])

2878069

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL (3,8 L [1 gal US])

2877922

Liquide de traction sur demande (0,95 L [1 qt])

2877923

Liquide de traction sur demande (3,8 L [1 gal US])

2870465

Pompe pour bidon (3,8 L [1 gal US])

Liquide de refroidissement

2880514

Antigel prémélangé 50/50 (0,95 L [1 qt])

2880513

Antigel prémélangé 50/50 (3,8 L [1 gal US])

Graisse/lubrifiants spécialisés

2871312

Trousse de pistolet graisseur, graisse toutes saisons

2871322

Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz])

2871423

Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz])

2876160

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle pour quad (0,95 L [1 qt])

2872276

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle pour quad (9,5 L [2,5 gal US])

2871460

Graisse Premium pour démarreur

2871515

Graisse pour joints universels (cartouche de 89 mL [3 oz])

2871551

Graisse pour joints universels (cartouche de 414 mL [14 oz])

2871329

Graisse diélectrique (Nyogel®)

Additifs/divers

2871326

Traitement de carburant Carbon Clean

2870652

Stabilisateur de carburant

2872189

Liquide de freins DOT 4

2871956

Produit d’étanchéité de filetage Loctite® 565

2830438

Chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM de 2 A

5253552

Support de sangle de batterie Polaris pour batterie de 45 Ah

4015591

Batterie Polaris de 30 Ah

2521372

Filtre à air Polaris

Chapitre 8: Dépannage

8.8.1: Usure/brûlage de la courroie de transmission

Cause possible Solution
Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement.
Démarrage sur une pente raide Utiliser la gamme de vitesse basse.
Conduite à bas régime ou à basse vitesse 5 à 11 km/h (3 à 7 mi/h) Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse.
Réchauffage insuffisant du moteur à basses températures Chauffer le moteur au moins cinq minutes. La boîte de vitesses étant au point mort, déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de cinq à sept fois. La courroie s’assouplira et empêchera le brûlage de la courroie.
Engagement lent et facile de l’embrayage Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur.
Remorquage/poussée à bas régime/basse vitesse Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.
Usage utilitaire/déblaiement Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.
Immobilisation dans la boue ou la neige Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage.

AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et entraîner le retournement du véhicule.
Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement, brièvement et vigoureusement pour engager l’embrayage.

AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et entraîner le retournement du véhicule.
Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système PVT Faire sécher la transmission à variation continue Polaris (PVT) (consulter la section concernant le séchage du système PVT pour plus de détails). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit d’admission de la transmission à variation continue Polaris (PVT). Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent.
Mauvais fonctionnement de l’embrayage Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
Mauvaise puissance motrice Vérifier l’encrassement des bougies ou la présence de contaminants dans le réservoir de carburant ou dans les conduites de carburant. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.
Patinage dû au non-respect du préchauffage de la courroie Toujours chauffer la courroie en conduisant à moins de 48 km/h (30 mi/h) sur une distance de 1,6 km (1 mi). Chauffer le moteur pendant 8 km (5 mi) ou plus lorsque les températures sont sous le point de congélation.
Courroie mauvaise ou manquante Installer la courroie recommandée.
Rodage inadéquat Toujours roder une nouvelle courroie et un nouvel embrayage.

8.8.2: Le moteur ne tourne pas

Cause possible Solution

Faible tension de batterie

Recharger la batterie.

Cosses de batterie desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions du solénoïde desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions desserrées au boîtier de commande électronique

Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs.

8.8.3: Le moteur tourne, mais ne démarre pas

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Eau dans le carburant

Vidanger le système d’alimentation et faire le plein.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par du nouveau carburant, comme recommandé.

Bougie encrassée ou défectueuse

Vérifier la bougie et la remplacer si nécessaire.

Pas d’étincelle à la bougie

Vérifier la bougie et la remplacer si nécessaire.

Eau ou carburant dans le carter moteur

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Faible tension de batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

8.8.4: Le moteur produit des retours de flamme

Cause possible Solution

Étincelle faible à la bougie

Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les caractéristiques techniques ou remplacer les bougies.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par du nouveau carburant, comme recommandé.

Fils de bougie mal installés

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du nouveau carburant, comme recommandé.

8.8.5: Le moteur produit des cognements

Cause possible Solution

Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane

Remplacer par le carburant recommandé.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les caractéristiques techniques ou remplacer les bougies.

8.8.6: Le moteur tourne irrégulièrement, cale ou a des ratés

Cause possible Solution
Bougie encrassée ou défectueuse Inspecter, nettoyer et remplacer la bougie.
Fils de bougie usés ou défectueux Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.
Connexions d’allumage desserrées Vérifier toutes les connexions et les resserrer.
Eau dans le carburant Remplacer par du carburant neuf.
Faible tension de batterie Recharger la batterie à 12,8 V c.c.
Carburant incorrect Remplacer par le carburant recommandé.
Filtre à air colmaté Inspecter et nettoyer ou remplacer.
Écran d’admission obstrué Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.
Problème du commutateur de déverrouillage de l’accélérateur Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
Autre panne mécanique Un concessionnaire peut fournir de l’aide.

8.8.7: Le moteur s’arrête ou perd de la puissance

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Conduite de mise à l’air libre de carburant entortillée ou encrassée

Inspecter et remplacer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du carburant neuf.

Bougie encrassée ou défectueuse

Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.

Fils de bougie usés ou défectueux

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les caractéristiques techniques ou remplacer les bougies.

Connexions d’allumage desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Faible tension de batterie

Recharger la batterie.

Carburant incorrect

Remplacer par du nouveau carburant, comme recommandé.

Filtre à air colmaté

Inspecter et nettoyer ou remplacer.

Préfiltre d’admission obstrué

Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.

Autre panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Surchauffe du moteur

Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur, vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.

8.8.8: Marche du moteur trop pauvre

Cause possible Solution
Niveau bas de carburant, ou carburant contaminé Ajouter du carburant ou changer de carburant, nettoyer le système d’alimentation
Carburant à faible indice d’octane Remplacer par le carburant recommandé
Filtre à carburant colmaté Consulter un concessionnaire POLARIS

8.8.9: Marche du moteur trop riche

Cause possible Solution
Indice d’octane trop élevé Remplacer par du carburant à indice d’octane plus faible

Chapitre 9: Garantie

9.9.1: Garantie limitée

POLARIS Industries Inc., 2100, Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U. (POLARIS), offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants du véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériaux ou de fabrication. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1C durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.

Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. Elle peut être transférée à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais cela ne proroge pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.

9.9.2: Enregistrement

Au moment de la vente, un concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à Polaris dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, Polaris effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, puisque la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie aura valeur d’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire.

9.9.3: Garantie et exclusions

9.9.3.1: Limitations de la garantie et recours

La garantie limitée de Polaris exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEMANDES PORTANT SUR UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. D’autre part, cette garantie ne couvre ni les calamités naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou les pièces dont la construction a été modifiée ou altérée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage; de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement de composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché de pièces détachées ou non approuvées; de l’usage de logiciels ou de calibrage non approuvés; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.

La garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériaux ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries et à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris, mais non de façon limitative, les composants suivants :

  • Roues et pneus

  • Composants de suspension

  • Composants des freins

  • Composants de siège

  • Embrayages et composants

  • Composants de direction

  • Batteries

  • Ampoule/feux scellés

  • Filtres

  • Lubrifiants

  • Bagues

  • Surfaces finies et non finies

  • Carburateur/composants du corps de papillon

  • Composants du moteur

  • Courroies de transmission

  • Composants et liquides hydrauliques

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Bougies

  • Matériaux d’étanchéité

  • Liquides de refroidissement

  • Roulements

9.9.3.2: Lubrifiants et liquides

  1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

  2. Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX RESTE APPLICABLE ET SERA MAINTENUE MÊME S’IL EST CONSTATÉ QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

9.9.4: Comment obtenir le service sous garantie

Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé Polaris. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) Polaris suggère de s’adresser à votre concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés Polaris peuvent effectuer des réparations sous garantie.

9.9.4.1: Dans le pays où le produit a été acheté :

Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS ou un autre technicien qualifié. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS ou autre technicien qualifié qui vend des produits de la même gamme que le véhicule concerné.

9.9.4.2: À l’extérieur du pays dans lequel
le produit a été acheté :

En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS ou un autre technicien qualifié. Une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule doit être montrée pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.

9.9.4.3: En cas de déménagement :

En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de contacter le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter à POLARIS les documents confirmant son déménagement afin de lui permettre de conserver sa garantie. On pourrait également lui demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans son nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du véhicule chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et des avis de sécurité concernant le produit.

9.9.4.4: Si le produit a été acheté auprès
d’un particulier :

Lorsqu’on achète un produit POLARIS auprès d’un particulier pour utilisation à l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté à l’origine, toute la couverture au titre de la garantie est annulée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à votre nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.

9.9.5: Produits exportés

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Ces modalités ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par Polaris. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé en cas de questions et pour savoir si la garantie et les bulletins de service s’appliquent à ce produit. Ces modalités ne s’appliquent pas aux produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou du personnel militaire affectés à l’extérieur du pays dans lequel le concessionnaire est autorisé à vendre. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.

9.9.6: Avis

Si le produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et si la procédure précitée n’a pas été suivie, le produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.

Prière de consulter un concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. En cas de besoin, les coordonnées de l’établissement concessionnaire se trouvent sur ce site Web :

polaris.com/en-us/contact

Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il contactera la personne appropriée chez Polaris.

Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits qui varient d’un état ou d’un pays à l’autre. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Pour toute question, appeler le Service aux propriétaires de Polaris :

1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Chapitre 10: Registre d’entretien

10.10.1: Registre d’entretien

Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.

DATE km (mi)
OU HEURES
TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES