fr-ca
IMPORTANT

Le manuel du propriétaire de ce véhicule contient des avertissements, des instructions et d’autres informations que vous devez lire et bien comprendre avant de conduire ou d’assurer l’entretien de ce véhicule en toute sécurité. Respectez toujours les avertissements et les instructions dans le manuel du propriétaire.

Cliquez sur le lien ci-dessus pour consulter la table des matières ou téléchargez un fichier PDF complet du manuel du propriétaire dans la section Owner Support (soutien aux propriétaires) du site Polaris.com.

Manuel d’utilisation du RANGER 500 2026

P/N 9942009-fr_ca,

i Manuel d’utilisation du RANGER 500 CREW 2026

 
Manuel d’utilisation 2026

RANGER 500

Marques de commerce

À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. La Recreational Off-Highway Vehicle Association® et ROHVA® sont des marques déposées de la Recreational Off-Highway Vehicle Association. WD-40® est une marque déposée de WD-40 Manufacturing Company. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. MACPHERSON RIDE® est une marque de commerce d’Aftermarket Auto Parts Alliance, Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. Tread Lightly® est une marque déposée de United States Department of Agriculture. Autolite® est une marque déposée de BMO HARRIS BANK, N.A. Google Play® est une marque déposée de Google LLC. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Apple® et APP Store® sont des marques déposées d’Apple Inc. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc.

Information de droit d’auteur

Droit d’auteur 2025 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes sur le produit. Du fait que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite.

Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.

Impression

Imprimé au Canada

ii Bienvenue

Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus.

Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit.

Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient les instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un concessionnaire POLARIS.

Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale du véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie.

Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, aller à
https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

Chapter 1: Introduction

1.1.1: Symboles de sécurité/mots de signalisation

Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.

DANGER

Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.

WARNING

Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.

CAUTION

Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.

NOTICE

Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.

IMPORTANT

Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger.

L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.

1.1.2: Numéros d’identification du véhicule

Noter les numéros d’identification du véhicule et le numéro de la clé dans les espaces prévus. Retirer la clé de rechange et la ranger en lieu sûr. La clé de contact peut être dupliquée uniquement en commandant une ébauche de clé de POLARIS (en utilisant le numéro de la clé) et en la façonnant à partir de l’une des clés existantes. Le contacteur d’allumage doit être remplacé si toutes les clés sont perdues.

1 Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le NIV se trouve sur le dessus du châssis sous le coffre de chargement.
2 Numéro de série du moteur
Numéro de modèle du véhicule :  
Numéro d’identification du véhicule (VIN) :  
Numéro de série du moteur :  
Numéro de la clé :  

Chapter 2: Sécurité

2.2.1: Responsabilités du propriétaire

Une utilisation ou un entretien inappropriés de ce véhicule ou une modification apportée à ce véhicule peuvent causer des blessures graves ou la mort.

Exiger l’utilisation correcte du véhicule. Interdire à tout conducteur ou passager d’utiliser le véhicule à moins qu’il ait reçu la formation appropriée et d’avoir la certitude qu’il utilisera le véhicule de manière responsable. Toujours retirer la clé de contact lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher son utilisation non autorisée.

Toute modification ou installation d’accessoires non approuvés par POLARIS peut augmenter le risque de blessures. Même si des produits de conception et de qualité similaires aux accessoires POLARIS sont disponibles sur le marché secondaire, il est important de comprendre que certains accessoires du marché secondaire et certaines modifications ne sont pas compatibles à cause des risques potentiels de sécurité qu’ils représentent pour vous et les autres. Il n’est jamais approprié d’installer des places assises supplémentaires.

Consulter le fabricant pour déterminer les conséquences potentielles de toute modification ou tout ajout d’accessoire relativement à l’utilisation sécuritaire de votre véhicule. Le propriétaire est responsable de toutes les blessures résultant des modifications apportées au véhicule. Les modifications ou les accessoires peuvent :

  • Endommager les composants du véhicule – particulièrement les modifications qui augmentent la vitesse ou la puissance.

  • Rendre le véhicule moins stable à des vitesses plus élevées.

  • Ajouter du poids, ce qui réduit la charge et le poids total qui peuvent être transportés, et augmenter le centre de gravité du véhicule.

  • Causer une surcharge de la capacité du système électrique du véhicule. Faire sauter un fusible et entraîner une perte de l’éclairage ou de la puissance motrice.

  • Réduire l’efficacité des systèmes de protection des occupants, incluant les ceintures de sécurité et le cadre de protection (ROPS).

  • Rendre la possession ou la conduite de ce véhicule illégale. Des pare-étincelles, silencieux et composants du système antipollution autorisés par POLARIS sont obligatoires pour détenir et conduire le véhicule dans plusieurs régions.

  • Annuler la garantie.

Le cadre ROPS du véhicule, lorsqu’il est utilisé avec les ceintures de sécurité et les portières, procure une structure qui aide à protéger les occupants. La structure ne protégera pas les occupants durant tous les retournements ou les accidents.

Pour de plus amples renseignements sur la sécurité, communiquer avec un concessionnaire agréé ou visiter le site Web Polaris à www.polaris.com

2.2.2: Qualifications du conducteur et du passager

S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide. La possession d’un permis de conduire ne signifie pas qu’un adolescent prendra les bonnes décisions de conduite et évitera toute prise de risque.

POLARIS recommande de superviser les jeunes conducteurs. Mettre en place des règles et limiter comment, quand et où ils sont autorisés à utiliser ce véhicule. Par exemple, les jeunes conducteurs peuvent devoir conduire avec un adulte dans le véhicule et ne pas être autorisés à conduire avec leurs amis dans le véhicule.




S’assurer que tous les conducteurs sont bien installés dans le véhicule. S’assurer que le conducteur et tous les passagers peuvent :

  • s’asseoir le dos contre le siège,

  • ajuster correctement la ceinture de sécurité,

  • avoir les deux pieds à plat sur le plancher,

  • avoir les deux mains sur le volant de direction ou sur une poignée passager.

Ne pas laisser les enfants qui ont besoin de sièges de sécurité pour enfants ou de rehausseurs monter dans le véhicule. Le véhicule ne permet pas d’installer des sièges de sécurité pour enfants.

Le conducteur est responsable de ses passagers. Il doit s’assurer qu’ils sont assis correctement, ceinturés, qu’ils tiennent les poignées passagères et qu’ils sont prêts à s’accrocher. Les passagers non attachés peuvent tomber ou être projetés dans un véhicule en mouvement ou à l’extérieur de celui-ci.

Chaque personne doit être correctement assise et ceinturée dans son siège. Ne jamais attacher deux personnes avec une seule ceinture de sécurité. Les personnes attachées ensemble peuvent s’écraser les unes contre les autres en cas de collision et être grièvement blessées. Ne jamais transporter de passagers dans la plate-forme de chargement car ils pourraient être projetés contre ou hors du véhicule ou entrer en contact avec des pièces mobiles.

Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.

2.2.3: Préparer le véhicule pour la conduite

Avant de conduire, toujours effectuer une inspection avant la conduite. Le fait de ne pas inspecter le véhicule et de ne pas s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement accroît les risques d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Élément Remarque Référence
Liquide de frein S’assurer que le niveau et la condition sont adéquats Freins
Suspension avant et arrière Inspecter
Direction Vérifier qu’elle fonctionne librement Inspection du volant de direction
Pneus Vérifier l’état et la pression Avertissement de passager/pression des pneus
Profondeur de sculpture de pneu
Roues/écrous de roue Vérifier et s’assurer que les fixations sont serrées Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue
Carburant et huile S’assurer que les niveaux et la condition sont adéquats Vérification de l’huile
Liquide de refroidissement S’assurer que le niveau et la condition sont adéquats Système de refroidissement
Témoins lumineux/commutateurs Vérifier le bon fonctionnement Contacteur d’allumage
Témoins lumineux
Filtre à air Inspecter et remplacer au besoin Filtre à air
Préfiltre d’admission du moteur Inspecter, nettoyer
Préfiltre d’admission de la PVT Inspecter, nettoyer
Phares Vérifier le fonctionnement
Feux d’arrêt/feux arrière Vérifier le fonctionnement
Ceintures de sécurité Vérifier la présence de dommages sur toute la longueur de la ceinture, vérifier le fonctionnement approprié des loquets. Ceintures de sécurité
Échappement Inspecter le pare-étincelles et le nettoyer au besoin. Pare-étincelles
Débris sur le véhicule Retirer les herbes, les feuilles et tout autre débris inflammable, en particulier à proximité du système d’échappement.
Verrouillage du volant de direction réglable Ne pas régler le volant de direction lorsque le véhicule est en mouvement.
Portières de cabine (le cas échéant) Vérifier le bon fonctionnement des poignées de portière et des loquets. Les portières de cabine doivent être complètement fermées et verrouillées avant de déplacer le véhicule.
Filets de cabine Vérifier la solidité, l’usure et l’état des filets de cabine avant l’utilisation. Les filets de cabine doivent être fixés solidement et verrouillés avant de déplacer le véhicule.

Un entretien inapproprié des pneus peut entraîner une perte de contrôle et un accident, lequel pourrait causer des blessures graves ou la mort. Pour réduire les risques de blessure :

  • Garder les pneus à la pression recommandée par POLARIS. Vérifier la pression avant d’utiliser le véhicule. Même si le véhicule a été utilisé sur une courte distance seulement, les lectures de pression de pneu peuvent augmenter.

  • S’assurer que les pressions de pneu correspondent aux spécifications figurant dans le tableau ci-dessous.

  • Utiliser seulement des pneus de la taille et du type spécifiés pour ce véhicule.

  • Ne pas utiliser ce véhicule si les pneus sont usés ou endommagés.

  • Toujours respecter les directives du fabricant de pneus concernant l’entretien.

Mesure Spécifications

Capacité maximale du coffre de chargement

136 kg (300 lb)

Pression des pneus en kPa (lb/po²)

Avant : 110 kPa (16 lb/po²)

Arrière : 110 kPa (16 lb/po²)

Capacité pondérale maximale
Comprend le poids du conducteur, du passager, de la charge et des accessoires

454 kg (1 000 lb)

2.2.4: Se préparer et préparer les passagers et les charges pour la conduite

Porter un casque homologué. Conduire ce véhicule sans porter un casque homologué accroît les risques de blessures graves. Par exemple, un casque réduit le risque de blessures causées par des chocs à la tête avec le véhicule ou d’autres objets, même en l’absence de collision.

Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent l’étiquette du département des Transports (DOT) américain. Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette CEE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation ainsi que le numéro de série du casque seront aussi affichés sur l’étiquette.





Utiliser des lunettes protectrices ou une visière de casque incassable. Ces protections oculaires peuvent réduire le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux et aider à prévenir la perte de vision.

POLARIS recommande de porter des équipements de protection individuelle approuvés portant des marques de conformité aux normes suivantes :

  • VESC 8

  • V-8

  • Z87.1

  • CE


Voici une liste non exhaustive des vêtements et équipements de protection supplémentaires qui peuvent être adaptés à vos conditions de conduite :

  • Toujours porter des chaussures lors de l’utilisation du véhicule. Envisager de porter des bottes hautes et robustes adaptées au terrain de conduite.

  • Des gants complets peuvent protéger contre le vent, le soleil, le froid et les objets. Choisir des gants bien ajustés qui permettent aux doigts de bouger librement et de saisir le volant de direction ou les poignées.

  • Penser à porter des manches longues et un pantalon long pour protéger les bras et les jambes.

  • Une exposition prolongée au bruit du vent et du moteur peut entraîner une perte auditive permanente. Des dispositifs de protection auditive correctement portés, tels que des bouchons d’oreilles, peuvent aider à prévenir la perte auditive. Vérifier la législation locale ou les règles applicables à la zone de conduite avant de porter une protection auditive pour s’assurer que son utilisation est autorisée.

Toujours rester complètement à l’intérieur du véhicule et tenir le volant de direction ou les poignées. Les parties du corps dépassant du véhicule peuvent être heurtées par des objets qui passent ou écrasées en cas de retournement. Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte. Ne pas s’accrocher au cadre de protection (ROPS) et ne placer aucune partie du corps contre la porte.

La conduite de ce véhicule sans portières de cabine fermées et verrouillées augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. S’assurer que toutes les portières de cabine sont fermées correctement lors de la conduite de ce véhicule.

Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants. Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :

  • Tenir fermement le volant de direction ou les poignées de maintien et se caler à l’intérieur.

  • Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte.

Ce véhicule n’est pas conçu pour transporter des animaux de compagnie non attachés. Un animal domestique non attaché peut être projeté et blesser les passagers, même au cours d’une utilisation normale. Lors du transport d’animaux de compagnie, utiliser une cage pour animaux de compagnie adaptée à un usage hors route et fixée au véhicule.


Ce véhicule est conçu pour s’utiliser avec un contenant de carburant portable et un support approuvés par POLARIS. Les carburants comme l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

Transporter du carburant de façon inadéquate peut causer des brûlures graves ou la mort. Pour réduire ces risques, utiliser seulement un contenant de carburant portable et un support approuvés par POLARIS pour transporter du carburant et suivre les instructions relatives au contenant et au support.

Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. La capacité pondérale maximale du véhicule (y compris les passagers, la charge et les accessoires) est de 454 kg (1 000 lb). Le coffre de chargement peut supporter 136 kg (300 lb) de ce poids total. Si des passagers supplémentaires montent dans le véhicule, le poids du chargement peut devoir être réduit pour rester en dessous de la limite. La surcharge du véhicule ou le transport incorrect de charges modifiera la stabilité et la maniabilité et risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident.

Arrimer le chargement le plus vers l’avant, centré et bas possible dans le coffre de chargement. Faire preuve d’une grande prudence lorsque la cargaison ne peut pas être positionnée et arrimée de cette manière. Une cargaison non arrimée peut heurter et blesser les passagers, affecter la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle.

Le poids des passagers et de la cargaison modifie le freinage, la maniabilité et la stabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de contrôle, tourner progressivement, conduire à des vitesses plus lentes et éviter les terrains trop accidentés ou escarpés.

2.2.5: Lignes directrices relatives à la conduite

Conduire de manière responsable. Ce véhicule dispose d’une garde au sol plus élevée et d’autres fonctions pour prendre en charge des terrains accidentés. Il peut être renversé dans des situations où d’autres véhicules ne le seraient pas. Des manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des terrains plats et ouverts, pourraient provoquer une perte de contrôle, des retournements, des blessures graves, ou la mort. Pour prévenir les pertes de contrôle et les retournements :


  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant de prendre un virage.

  • Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.

Fonctionnement hors route à haute vitesse
Le fait de conduire des véhicules hors route pour tester les limites de ses compétences ou capacités peut être très dangereux pour le conducteur, les passagers, et les personnes à proximité. Les compétences de base pour conduire une voiture, un VTT, ou d’autres véhicules hors route n’équipent pas les conducteurs pour essayer une conduite hors route à haute vitesse de façon sécuritaire. Les conducteurs doivent développer leurs compétences graduellement, par une formation, de la pratique, et de l’expérience avec les modes de conduite variés de ce véhicule et des types de terrain. Toujours effectuer un parcours (préparcours) de reconnaissance à basse vitesse pour être conscient de tout ce qui pourrait se produire.

Un fonctionnement hors route à haute vitesse peut mener à une perte de contrôle, à des collisions, ou à des atterrissements brutaux qui pourraient blesser sérieusement les occupants (même si le véhicule ne fait pas de tonneaux ou s’il ne subit pas de dommages).

Si l’on a l’intention d’utiliser le véhicule pour une compétition hors route à haute vitesse, un équipement de sécurité supplémentaire pourrait s’avérer nécessaire. Se renseigner sur les règles qui s’appliquent pour la compétition en question.

Ne pas passer par-dessus des modules de saut – une chute libre peut causer des blessures graves ou la mort. Une chute libre peut créer une perte de contrôle, des retournements, ou un écrasement dans le terrain et pourrait endommager le véhicule. Même sans écrasement, les atterrissements peuvent être assez sévères pour entièrement comprimer la suspension de n’importe quel véhicule (p. ex. talonnement). Des blessures graves y compris des traumatismes médullaires peuvent se produire, même si les occupants sont bien attachés et portent des casques et que le véhicule ne subit pas de dommages et reste redressé.

Durant la conduite, le terrain pourrait présenter des caractéristiques susceptibles de permettre au véhicule, en fonction de sa vitesse, de quitter le sol et de se retrouver en chute libre, comme des pentes, des « modules de saut », ou d’autres particularités du terrain. Ceux-ci pourraient être mal conçus, entretenus de manière inadéquate, ou non appropriés pour ce véhicule. Ralentir, procéder avec le plus grand soin possible, et éviter de faire une chute libre. Ne jamais faire passer ce véhicule par des modules de saut.

Le fait de voir quelqu’un d’autre passer par des modules de saut ou faire une chute libre ne signifie pas qu’il est possible de le faire sans danger. Polaris ne peut pas déterminer si un module de saut quelconque qui pourrait survenir est approprié pour ce véhicule. Tout module de saut, même un petit, pourrait être mal entretenu ou mal conçu, ou ne pas être approprié pour ce véhicule et pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.

Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Procéder lentement et avec la plus grande prudence sur un terrain non familier. Éviter les surfaces pavées. Des changements soudains dans le terrain, comme des trous, des dépressions, des talus, un sol plus mou ou plus dur, ou d’autres irrégularités pourraient provoquer une perte de contrôle ou un retournement. Se donner assez de temps pour réagir face à des pierres, des bosses ou des trous qui pourraient être difficiles à voir. Les obstacles pourraient être plus difficiles à voir en cas de conduite dans de la neige profonde ou de l’herbe haute.

S’il n’est pas possible de contourner un obstacle, comme un arbre tombé ou un fossé, arrêter le véhicule dans un endroit sûr. Sortir pour bien inspecter la zone. Regarder des deux côtés, côté d’approche et côté de sortie. S’il paraît raisonnablement possible de pouvoir continuer de manière sécuritaire, choisir la voie qui permettra de passer tout droit par-dessus l’obstacle pour réduire le risque de bascule latérale du véhicule. Conduire juste assez rapidement pour maintenir la lancée, mais s’accorder assez de temps pour réagir aux changements de conditions. S’il y a un doute quelconque sur la capacité de manœuvrer le véhicule sans danger par-dessus un obstacle, faire demi-tour si le terrain est plat et s’il y a assez de place, ou faire marche arrière jusqu’à un chemin moins difficile.

Une application abrupte sur la pédale d’accélérateur peut faire perdre la traction des pneus, réduisant ainsi le contrôle du véhicule et augmentant la possibilité d’un accident, particulièrement sur un terrain en pente ou lors de la traversée d’obstacles comme des pierres ou des bûches.

Éviter de conduire sur des voies publiques (pavées ou autres). Ce véhicule n’est pas muni de dispositifs de sécurité dont pourraient disposer les véhicules routiers (coussins de sécurité gonflables, freins antiblocage, commande de stabilité, etc.). Dans le cas d’une collision par un autre véhicule, le risque de blessures graves ou de mort pourrait augmenter. Il se pourrait également qu’il soit impossible d’éviter une collision ou un retournement en cas de manœuvres soudaines ou brusques, comme une virée ou un freinage d’urgence.

Bien qu’il soit légal de circuler sur certaines routes publiques, il est recommandé d’éviter la conduite sur route. Si le véhicule doit être conduit sur la route, conduire lentement et de manière préventive. Redoubler de prudence. Il peut être nécessaire de procéder à des modifications sur le véhicule de manière à se conformer aux lois nationales ou locales. Consulter en plus les instructions ou les limites pour une utilisation sur route du fabricant des pneus, y compris les limites de vitesse et une usure prématurée des pneus.

Une utilisation non appropriée sur des pentes peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur des pentes. Anticiper les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain.

Monter les pentes
Inspecter le terrain avant de monter une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou meuble. Enclencher la traction toutes roues motrices pour les pentes. Monter la pente en ligne droite, en gardant une vitesse et un papillon réguliers. Éviter les pentes raides qui pourraient créer un retournement du véhicule.

Reprise après un calage sur une pente
Si le véhicule perd de la vitesse en marche avant, freiner graduellement et arrêter. Ne pas essayer de faire tourner le véhicule. Mettre plutôt la boîte de vitesses en marche arrière et laisser le véhicule rouler doucement tout droit en descendant la pente. Appuyer légèrement sur la pédale de frein pour contrôler la vitesse.

Passer par-dessus une pente
Ralentir lorsqu’on s’approche du sommet d’une pente. Ne jamais franchir le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou des personnes peuvent se trouver de l’autre côté du sommet.

Descente de pente
Inspecter le terrain avant de descendre une pente et s’assurer qu’il n’est pas trop glissant ou meuble. Engager les quatre roues motrices et avancer doucement, en appuyant légèrement sur les freins. Ne jamais descendre une pente avec la boîte de vitesses au point mort ou si le moteur est arrêté.

Éviter la conduite à flanc de pente (à travers les pentes)
Si cela ne peut être évité, continuer lentement et avec la plus grande prudence. Éviter les obstacles et les changements de terrain qui pourraient faire basculer ou glisser le véhicule. S’il semble que le véhicule commence à basculer ou à glisser, tourner immédiatement pour descendre.

Conduite à proximité de zones boisées ou de broussailles
Redoubler de prudence lors d’une conduite à proximité d’arbres, particulièrement sur des sentiers étroits. Les branches d’arbres ou les broussailles peuvent pénétrer dans la cabine et frapper ou meurtrir les occupants.

Conduite dans la neige
Toujours maintenir la neige et la glace dégagées des pédales de frein et d’accélérateur. Freiner fréquemment pour empêcher une accumulation de glace ou de neige sur les plaquettes de frein puisque cela pourrait réduire l’efficacité des freins.

Conduite sur la glace
Ne jamais utiliser le véhicule sur un plan d’eau gelé à moins d’avoir tout d’abord vérifié que la glace peut supporter le poids du véhicule. Il y a un risque de blessures graves ou de mort si la glace cède sous le poids du véhicule.

Conduite dans l’eau/chute dans l’eau
La conduite dans de l’eau profonde ou à courant rapide peut entraîner une perte de traction, une perte de contrôle ou un retournement, ou le véhicule peut être emporté dans l’eau. Cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort suite à un piégeage ou à une noyade. Ne jamais conduire le véhicule dans de l’eau à fort courant ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse le niveau du plancher du véhicule. Éviter les chutes de pente brusques et les grands rochers. Choisir une voie qui fournit un point d’entrée et de sortie avec des plans inclinés graduels. Lorsque les freins sont mouillés, leur efficacité peut être réduite. Essayer les freins une fois sortis de l’eau. Freiner légèrement plusieurs fois lors d’une conduite lente. La friction aidera à sécher les plaquettes.

Conduite sur des dunes de sable
Redoubler de prudence lors d’une conduite sur des dunes ou à proximité de dunes. Rester vigilant quant aux changements de terrain. Ne jamais franchir le sommet ou une chute de pente à grande vitesse. Un obstacle, une pente abrupte, un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté du sommet.

Conduite dans des conditions à visibilité réduite
Redoubler de prudence et conduire lentement si des conditions telles que le brouillard, la pluie ou l’obscurité réduisent la visibilité.

Se préparer à l’avance afin d’éviter d’avoir recours à des manœuvres évasives, comme des embardées. Heurter un obstacle – y compris les animaux sauvages – pour lequel on n’est pas préparé peut être dangereux. Le fait de choisir de faire une embardée peut être encore plus dangereux parce que cela peut mener à une perte de contrôle, à un retournement, ou à des collisions.

Lors d’une conduite dans des zones où des animaux sauvages pourraient apparaître dans le chemin, se préparer à l’avance pour éviter une embardée à cause des animaux si cela présentait un risque de collisions ou de retournements. Conduire lentement ou éviter de conduire pendant des saisons ou des périodes du jour lorsque des animaux comme des chevreuils seraient plus susceptibles de traverser la route de manière imprévue.

Éviter les collisions avec d’autres véhicules.
Maintenir une distance sécuritaire pour éviter les collisions lorsque l’on suit un autre véhicule ou que l’on conduit dans la même zone que d’autres véhicules. Prévoir une distance supplémentaire lorsque la visibilité est limitée par la poussière, la neige, le relief, des collines ou d’autres éléments. Se préparer à l’avance afin d’éviter les embardées ou de quitter le sentier pour éviter une collision.

Prévoir un espace suffisant sur les sentiers pour laisser passer les autres véhicules. En cas d’arrêt sur un sentier, déplacer le véhicule jusqu’au bord du chemin pour permettre aux autres véhicules de passer en toute sécurité.

En cas de dérapage, tourner le volant de direction dans la direction du dérapage.
Ne jamais freiner pendant un dérapage.

Si le véhicule commence à glisser en descente ou semble prêt à basculer, tourner immédiatement les roues dans le sens de la pente et arrêter le véhicule. Manœuvrer lentement et prudemment jusqu’à ce qu’il soit possible de descendre tout droit dans la pente.

Arrêter de conduire si le véhicule semble endommagé, ou en cas de collision ou de retournement.
L’utilisation d’un véhicule endommagé ou ayant subi une collision ou un retournement peut entraîner une perte de contrôle, un retournement ou un accident pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Si le véhicule ne peut pas être transporté en toute sécurité par son conducteur, contacter un service de dépannage et de remorquage.

Après toute collision, tout retournement ou autre accident, demander à un concessionnaire POLARIS d’inspecter le véhicule pour détecter d’éventuels dommages, y compris les ceintures de sécurité, le cadre de protection (ROPS), les freins, la suspension et les systèmes de direction.

Prévoir les situations où le véhicule serait endommagé ou en panne, en particulier dans les régions isolées. Réfléchir à l’avance à la manière d’obtenir de l’aide et de rester en sécurité jusqu’à son arrivée à chaque sortie du véhicule.

L’avant du véhicule est équipé d’un anneau d’attelage 2 pour attacher un treuil ou une sangle.
Utiliser ces anneaux pour remorquer un véhicule enlisé, pour le tracter sur une dépanneuse ou une remorque ou pour utiliser ce véhicule pour remorquer un autre véhicule. Ces anneaux sont uniquement destinés au remorquage d’urgence et ne sont pas destinés au remorquage de véhicules vers un autre endroit. Une barre d’attelage de valeur nominale appropriée peut aussi être utilisée comme emplacement de remorquage.

Un remorquage incorrect peut entraîner une perte de contrôle ou des dommages au véhicule. Attacher les sangles aux emplacements spécifiés uniquement. Ne pas attacher à un autre point du véhicule. Remorquer un véhicule de taille et de poids égal ou inférieur uniquement. Pour remorquer un véhicule en panne, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Ne pas déplacer un véhicule de POLARIS en panne à plus de 16 km/h (10 mi/h).


Fonctionnement, marche au ralenti ou stationnement à proximité de matières combustibles
Le moteur, l’échappement et les autres composants du véhicule peuvent être très chauds pendant et après l’utilisation. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti ou stationner le véhicule sur tout ce qui pourrait entrer en contact avec le système d’échappement et prendre feu, comme de l’herbe haute, des mauvaises herbes, des broussailles, des feuilles, des débris ou d’autres plantes hautes. Ne pas laisser de boue, d’herbe ou d’autres débris s’accumuler sur le moteur ou le système d’échappement. Inspecter et retirer au besoin.

Le renversement du véhicule peut causer des blessures graves ou la mort. Même en position stationnaire, le véhicule peut bouger lorsque le sélecteur de vitesse n’est pas à la position STATIONNEMENT (P) ou lorsque les freins ne sont pas appliqués. Toujours placer le sélecteur en position STATIONNEMENT (P) lorsque le moteur est arrêté ou que le conducteur quitte le véhicule. Faire preuve d’une grande prudence si le véhicule doit être laissé en pente. Si le véhicule est laissé sans surveillance sur une pente, bloquer les roues arrière du côté de la pente et éloigner les enfants, les animaux domestiques et autres du sélecteur de vitesse.

Avant de passer en marche arrière, procéder avec le plus grand soin afin de s’assurer qu’il n’y ait aucune personne ou aucun obstacle sur le chemin. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucun danger, reculer lentement.

Après chaque utilisation, nettoyer et inspecter le véhicule à la recherche de dommages et de débris pour s’assurer qu’il peut être remisé et utilisé à nouveau en toute sécurité. Voici une liste non exhaustive d’éléments à
inspecter :

  • Débris qui pourraient s’enflammer, comme de la boue/de l’herbe près du moteur ou du système d’échappement

  • Dommages à la suspension, à la direction ou à toute autre partie du véhicule

  • État des pneus, comme les dommages à la bande de roulement et aux flancs

  • État des systèmes d’amortisseurs

Vérifier que tous les problèmes sont contrôlés et résolus avant de réutiliser le véhicule.

Tous les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion et ultimement, la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si l’on ne voit ou ne sent aucun gaz d’échappement du moteur. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler très rapidement, causant une impossibilité de lutter et de se sauver. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent également persister pendant des heures ou des jours dans des espaces fermés ou mal ventilés. Dès l’apparition de tout symptôme d’intoxication au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, sortir à l’air frais, et DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE MÉDICALE.

  • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur. Malgré toute tentative de ventiler les gaz d’échappement du moteur avec des ventilateurs ou d’ouvrir les fenêtres et les portes, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux dangereux.

  • Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces mal ventilés ou partiellement fermés, tels que des granges, des garages ou des abris à voitures. Si le véhicule doit être démarré dans l’un de ces espaces, le sortir et fermer la porte aussi vite que possible. Si le véhicule doit rentrer dans l’un de ces espaces, couper le moteur aussi tôt que possible.

  • Ne pas faire fonctionner le moteur en plein air dans des lieux où les gaz d’échappement du moteur peuvent être aspirés par les ouvertures d’un bâtiment, telles que des fenêtres et des portes.

2.2.6: Étiquettes de sécurité et leurs emplacements

Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection de l’utilisateur. Veiller à lire attentivement et respecter les directives inscrites sur les étiquettes du véhicule. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur le véhicule, toujours suivre les directives sur les étiquettes apposées sur le véhicule.

Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour en acheter une nouvelle. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est imprimé sur l’étiquette.

2.2.6.1: Avertissement concernant la courroie

L’étiquette d’avertissement de la courroie se trouve sur le couvercle d’embrayage.

AVERTISSEMENT

  • Un entretien ou une réparation inappropriés de ce système de transmission à variation continue Polaris (PVT) peut causer des dommages au véhicule, des BLESSURES GRAVES ou la MORT.

  • Toujours regarder s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système d’aération et les enlever lors du remplacement de la courroie.

  • Lire le manuel d’utilisation ou consulter un concessionnaire agréé Polaris.

Numéro de pièce : 7177469-F (français canadien), 7177469 (anglais)

2.2.6.2: Avertissement d’utilisation adéquate

L’étiquette d’avertissement d’utilisation adéquate est située sur la console.

AVERTISSEMENT
L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT

AVERTISSEMENT
Conduire de manière responsable
Prévenir les pertes de contrôle et les retournements :

  • Éviter les manœuvres brusques, les dérapages latéraux, les glissements et les queues de poisson et ne jamais faire de cascades.

  • Ralentir avant de prendre un virage.

  • Éviter l’accélération brusque pendant les virages, et même après avoir fait un arrêt.

  • Anticiper les dénivellations, les terrains difficiles, les ornières et les autres changements de traction et de terrain. Éviter les surfaces pavées.

  • Éviter la conduite à flanc de pente (à travers les pentes).

Exiger l’utilisation adéquate du véhicule
Faire sa part pour prévenir les blessures :
  • Ne pas autoriser la conduite négligente ou téméraire du véhicule.

  • S’assurer que les conducteurs sont âgés de 16 ans ou plus et qu’ils détiennent un permis de conduire valide.

  • Ne laisser personne conduire ou monter dans le véhicule après avoir fait usage d’alcool, de drogues ou de médicaments.

  • Ne pas autoriser la conduite sur des voies publiques (à moins qu’il ne s’agisse de routes identifiées accessibles aux véhicules tout-terrain) – le véhicule pourrait entrer en collision avec des voitures ou des camions.

  • Ne pas dépasser le nombre maximal de passagers assis : 2 occupants.

BALAYER LE CODE POUR OBTENIR LES RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ ET LE PRODUIT. SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Numéro de pièce : 7301350-F (français canadien), 7301350 (anglais)

2.2.6.3: Avertissement de passager/pression des pneus

L’étiquette d’avertissement pour passager/pression des pneus est située sur le coffre de chargement.

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais transporter de passagers dans le coffre de chargement.

  • Les passagers risquent d’être éjectés. Ceci peut causer des blessures graves ou la mort.

  • Si la charge utile totale est supérieure à 226 kg (500 lb), le véhicule doit être opéré en gamme de vitesse BASSE.

AVERTISSEMENT
UNE PRESSION INCORRECTE DES PNEUS OU LA CHARGE DU VÉHICULE PEUT CAUSER LA PERTE DE CONTRÔLE ET ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
  • Ralentir et prévoir une plus grande distance d’arrêt lors du transport de charges.

  • Une surcharge ou le transport de charges hautes, décentrées ou non arrimées, accroît le risque de perte de contrôle. Les charges doivent être centrées et transportées le plus bas possible dans le coffre.

  • Pour assurer la stabilité en terrain accidenté ou sur un terrain montagneux, rouler plus lentement et réduire la charge.



Lire le manuel d’utilisation et d’entretien pour plus de détails sur les méthodes de chargement.

RANGER RANGER 500

CAPACITÉ MAXIMALE DU COFFRE DE CHARGEMENT

300 lbs (136 kg)

PRESSION DE PNEU EN lb/po² (kPa )

Avant 16 (110 )
Arrière 16 (110 )

CAPACITÉ PONDÉRALE MAXIMALE COMPREND LE POIDS DU CONDUCTEUR, DU PASSAGER, DE LA CHARGE ET DES ACCESSOIRES

1 000 lbs (454 kg)
Lire le manuel d’utilisation et d’entretien pour plus de détails sur les méthodes de chargement.

Numéro de pièce : 7301306-F (français canadien), 7301306 (anglais)

2.2.6.4: Avertissement de ceinture de sécurité/
conduite responsable

AVERTISSEMENT

L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT

Se préparer

  • Boucler les ceintures de sécurité.

  • Porter un casque homologué et un équipement de protection.

  • TOUJOURS utiliser les filets de cabine ou les portières du véhicule.

  • Chaque occupant doit pouvoir s’asseoir le dos appuyé contre le siège, les pieds à plat sur le plancher et les mains sur le volant de direction ou sur les poignées de maintien. Rester complètement à l’intérieur du véhicule.

Veiller à ce que les occupants soient vigilants et prévoyants

Si l’on pense ou sent que le véhicule va basculer ou se retourner, réduire les risques de blessures :

  • Tenir fermement le volant de direction ou les poignées et se caler à l’intérieur.

  • Ne mettre aucune partie du corps en dehors du véhicule, sous aucun prétexte.

Numéro de pièce : 7301307-F (français canadien), 7301307 (anglais)

2.2.6.5: Avertissement du couvercle d’embrayage

L’étiquette d’avertissement du couvercle d’embrayage se trouve sur le couvercle d’embrayage.

AVERTISSEMENT

  • Des pièces mobiles dangereuses sont situées au-dessous du carter d’embrayage de la courroie. Pour éviter des blessures graves, ne pas conduire le véhicule avec le couvercle retiré.

  • Ne pas modifier le moteur ou l’embrayage. Ceci pourrait entraîner une défaillance des pièces, un déséquilibre et un régime excessif du moteur, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort.

Numéro de pièce : 7175488-F (français canadien), 7175488 (anglais)

2.2.6.6: Avertissement de transport de carburant

L’étiquette d’avertissement de transport de carburant se trouve dans le coffre de chargement.

AVERTISSEMENT

  • Transporter du carburant de façon inadéquate peut causer des brûlures graves ou la mort. Les retournements, les collisions, la conduite sportive ou les changements d’altitude et de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur et un incendie.

  • Ce véhicule est conçu pour s’utiliser avec un contenant de carburant portable et un support approuvés par POLARIS afin de réduire ces risques. Ne transporter du carburant qu’à l’aide de ce système.


Numéro de pièce : 7300842-F (français canadien), 7300842 (anglais)

2.2.6.7: Attention du filtre à air

Une étiquette d’avertissement de filtre à air est apposée sur le boîtier de filtre à air.

ATTENTION
Utiliser un filtre à air recommandé par Polaris. L’utilisation d’un filtre à air non recommandé par Polaris peut gravement endommager le moteur. Avant d’installer un filtre, s’assurer que le côté propre du tuyau d’admission d’air est exempt de saletés ou de débris. Il faut correctement installer le filtre à air avant de replacer le couvercle. Consulter le manuel d’utilisation pour tout renseignement additionnel concernant l’entretien du filtre à air.

Numéro de pièce : 7195873-F (français canadien), 7195873 (anglais)

Chapter 3: Caractéristiques et commandes

3.3.1: Emplacements des composants

  • 1 ROPS (système de cadre de protection)

  • 2 Phare

  • 3 Pare-chocs avant/pare-broussailles

  • 4 Treuil

  • 5 Radiateur (derrière la calandre amovible)

  • 6 Coffre de chargement

  • 7 Hayon

  • 8 Silencieux (pare-étincelles)

  • 9 Levier du coffre de chargement

  • 10 Bouchon du réservoir de carburant

  • 11 Loquet de capot

  • 12 Filet de cabine

3.3.2: Console

  1 Bloc-instruments 5 Porte-bouteille
  2 Sélecteur de vitesse 6 Port pour accessoires de 12 V
  3 Commutateur de mode gazon 7 Connecteur de treuil
  4 Porte-gobelet 8 Contacteur d’allumage

3.3.2.1: Volant de direction réglable

Le volant de direction peut être incliné vers le haut ou vers le bas selon la préférence du conducteur.

Lever et maintenir le levier de réglage envers soi pour déplacer le volant de direction vers le haut ou vers le bas. Relâcher le levier lorsque le volant de direction est à la position désirée.

3.3.2.2: Prise pour accessoires

Le véhicule est équipé de prises pour accessoires de 12 V sur le tableau de bord. Ces prises peuvent servir à alimenter une lampe auxiliaire ou d’autres accessoires ou lampes en option. Pour l’entretien, la connexion de la prise du tableau de bord se situe sous le tableau de bord.

3.3.2.3: Sélecteur de vitesse

Le RANGER est conçu pour être utilisé principalement en gamme de vitesse basse (L). La gamme de vitesse élevée (H) est prévue pour la conduite sur les revêtements compactés avec des charges légères. L’utilisation de la gamme de vitesse élevée en présence de charges lourdes, sur des terrains montagneux ou dans des conditions humides et boueuses fait augmenter les risques de brûlage de la courroie d’entraînement. Consulter la section Usure/brûlure de la courroie d’entraînement pour plus de détails.

H : Gamme de vitesse élevée

L : Gamme de vitesse basse

N : Point mort

R : Marche arrière

P : Stationnement

Pour changer de rapport, freiner jusqu’à l’arrêt complet. Engager le rapport désiré lorsque le moteur tourne au ralenti.

NOTICE
Le changement de rapports lorsque le moteur tourne au-dessus du ralenti ou lorsque le véhicule est en mouvement peut endommager la boîte de vitesses. Toujours changer de rapport lorsque le véhicule est immobile et que le moteur tourne au ralenti.
TIP
Le maintien du réglage de la tringlerie de commande des vitesses est essentiel au bon fonctionnement de la boîte de vitesses. Consulter votre concessionnaire en cas de problème de passage des vitesses.
Utiliser la gamme de vitesse basse

Passer toujours en gamme de vitesse basse en présence de l’une des conditions suivantes.

  • Conduite en terrain difficile ou sur des obstacles

  • Chargement du véhicule sur une remorque

  • Remorquage de lourdes charges

  • Conduite fréquente à un bas régime ou à des vitesses d’avancement inférieures à 11 km/h (7 mi/h)

3.3.3: Commutateurs

3.3.3.1: Contacteur d’allumage

Le contacteur d’allumage 1 présente quatre positions et fonctionne avec une clé de contact. La clé peut être retirée lorsqu’elle est à la position ARRÊT.

ARRÊT Le moteur est arrêté. Les circuits électriques sont désactivés.
SYSTÈME ACTIVÉ Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées. Les phares sont éteints.
MARCHE Les circuits électriques sont en marche. Les fonctions électriques peuvent être utilisées. Les phares sont allumés.
DÉMARRAGE Tourner la clé jusqu’à la position DÉMARRAGE pour actionner le démarreur électrique. La clé revient en position MARCHE lorsqu’elle est relâchée.

3.3.3.2: Commutateur de mode gazon

Le commutateur de mode gazon a deux positions : Mode gazon activé et mode gazon désactivé.

  • 1 Mode gazon désactivé Appuyer sur le haut du commutateur pour désactiver le mode gazon. Les deux roues arrière seront verrouillées ensemble pour transférer une puissance maximale aux deux roues simultanément.

  • 2 Mode gazon activé Appuyer sur le bas du commutateur pour activer le mode gazon. Ce mode limite les dommages aux surfaces fragiles en permettant aux roues arrière de fonctionner de manière indépendante.

3.3.4: Pédale d’accélérateur

Enfoncer la pédale d’accélérateur 1 pour augmenter le régime du moteur. Lorsque la pédale est relâchée, un ressort la ramène en position de repos. Toujours vérifier que la pédale d’accélérateur retourne en position avant de démarrer le moteur.

TIP
Si la pédale d’accélérateur et la pédale de frein sont appuyées en même temps, la puissance motrice pourrait être limitée.

3.3.5: Pédale de frein

Enfoncer la pédale de frein 2 pour ralentir ou arrêter le véhicule. Freiner pendant le démarrage du moteur.

3.3.6: Siège

3.3.6.1: Ceintures de sécurité

Ce véhicule est équipé de ceintures de sécurité diagonales à trois points d’ancrage pour le conducteur et le passager. Toujours s’assurer que les ceintures de sécurité de tous les passagers sont attachées avant de conduire le véhicule. La ceinture de sécurité du conducteur est équipée d’un dispositif de verrouillage. La vitesse du véhicule est limitée à 24 km/h (15 mi/h) lorsque la ceinture de sécurité n’est pas bouclée.

Le centre du siège ne comprend PAS de ceinture de sécurité. Ne jamais laisser un passager s’asseoir entre les sièges du conducteur et du passager.

WARNING
Tomber d’un véhicule en mouvement pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours attacher la ceinture de sécurité avant de conduire ou de monter sur le véhicule.

Pour régler correctement la ceinture de sécurité, procéder comme suit :

  1. Pour les ceintures de sécurité à trois points d’attache 1, tirer la languette de la ceinture de sécurité vers le bas et en diagonale sur la poitrine vers la boucle située sur le rebord intérieur du siège. La ceinture devrait bien s’ajuster sur les hanches et en diagonale sur la poitrine. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée.

  2. Enfoncer la languette de fixation 1 dans la boucle 2 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

  3. Relâcher la sangle et la tirer pour serrer.

  4. Pour dégager la ceinture de sécurité, appuyer sur le bouton carré rouge au centre de la boucle.

3.3.6.2: Inspection des ceintures de sécurité

WARNING
L’absence d’inspection régulière peut réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité lors d’un accident et peut provoquer des blessures graves ou la mort.

Vérifier le bon fonctionnement des ceintures de sécurité avant chaque utilisation du véhicule.

  1. Enfoncer la languette de fixation dans la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La languette de fixation doit s’insérer en douceur dans la boucle. Son verrouillage sécurisé est indiqué par un déclic.

  2. Appuyer sur le bouton de dégagement rouge du centre de la boucle pour vérifier qu’elle se déverrouille facilement.

  3. Tirer complètement sur chaque ceinture de sécurité et vérifier la présence de dommages sur toute sa longueur, incluant coupures, usure, effilochage ou raideur. En cas de dommage quel qu’il soit, ou si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, faire inspecter ou remplacer le système de ceintures de sécurité par un concessionnaire agréé.

  4. Pour retirer la saleté et les débris des ceintures de sécurité, utiliser une éponge pour nettoyer les sangles avec de l’eau et du savon doux. Ne pas employer d’agent blanchissant, de teinture ni de détergents ménagers. Rincer toute la longueur des sangles de la ceinture. Utiliser un tuyau d’arrosage pour rincer régulièrement les logements de l’enrouleur et de la languette.

3.3.6.3: Retrait du siège

Pour retirer le siège :

  1. Tirer le dossier du siège vers le haut.

  2. Détacher l’ensemble de siège des charnières de siège.

  3. Retirer le siège du véhicule.

3.3.7: Bouchon du réservoir de carburant

NOTICE
Ne jamais utiliser de mélange de carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. Ceci peut endommager le moteur.

Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant 1 se trouve à la droite du véhicule, à côté du siège passager. Lors de l’approvisionnement, toujours utiliser une essence sans plomb avec un indice d’octane d’au moins 87 (R+M)/2 ou 91 RON. Ne pas utiliser un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol, tel que le carburant E-85. Carburants compatibles : E5 et E10

3.3.8: Contenants de carburant portables

Ce véhicule est conçu pour s’utiliser avec un contenant de carburant portable et un support approuvés par POLARIS.

WARNING
Les carburants comme l’essence peuvent être extrêmement inflammables. Les retournements, les collisions, une conduite sportive ou les changements d’altitude ou de température peuvent entraîner un déversement de carburant ou un dégagement de vapeur des jerricanes. Les pièces chaudes du véhicule peuvent provoquer des incendies, même après l’arrêt du moteur.

Transporter du carburant de façon inadéquate peut causer des brûlures graves ou la mort. Pour réduire ces risques, utiliser seulement un contenant de carburant portable et un support approuvés par POLARIS pour transporter du carburant et suivre les instructions relatives au contenant et au support.

3.3.9: Filets de cabine (le cas échéant)

La conduite de ce véhicule sans l’utilisation des filets de cabine (ou portières, le cas échéant) augmente les risques de blessures graves ou de mort en cas d’accident ou de retournement. Le conducteur et les passagers doivent toujours utiliser les filets de cabine (ou portières). S’assurer que tous les loquets sont enclenchés avant de conduire le véhicule.

Toujours vérifier la solidité, l’usure et l’état des filets de cabine et des loquets avant chaque utilisation du véhicule. Utiliser les régleurs des sangles pour serrer toutes les sangles lâches. Remplacer rapidement les filets de cabine et les loquets usés ou endommagés par des pièces neuves. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

Attacher le filet

  1. Après être monté dans le véhicule, connecter le loquet situé au niveau du bord supérieur du filet au loquet du récepteur monté sur le châssis avant.

  2. Pour régler la tension du filet, glisser le régleur vers l’arrière du véhicule. Pour desserrer le filet, glisser le régleur vers l’avant.

Ouvrir le filet

  1. Pour sortir du véhicule, relâcher le loquet avant supérieur.

  2. Laisser le filet pendre librement à l’extérieur du véhicule pendant la sortie.

3.3.10: Cadre de protection (ROPS)

Le cadre de protection (ROPS) 1 de ce véhicule est conforme aux exigences ISO 3471 conformément à ANSI/ROHVA 1-2023. Toujours demander à un concessionnaire POLARIS agréé de faire une inspection minutieuse du cadre de protection (ROPS) si celui-ci devait présenter des dommages quelconques.

Aucun dispositif ne peut assurer la protection des occupants en cas de retournement. Toujours suivre toutes les directives de conduite sécuritaire indiquées dans ce manuel pour éviter un retournement du véhicule.

WARNING
Le retournement du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours éviter de faire fonctionner le véhicule d’une manière qui pourrait entraîner un retournement du véhicule.

3.3.11: Support d’attelage de remorque

Ce véhicule est doté d’un support d’attelage récepteur pour l’attelage de remorque. Afin d’éviter les blessures et dommages à la propriété, toujours tenir compte des avertissements et des capacités de remorquage indiqués à la Remorquage de charges.

3.3.12: Bloc-instruments

3.3.12.1: Aperçu

NOTICE
Les fonctions et les témoins varient en fonction du modèle.

Zone d’affichage Fonction
1 Témoin de position

H = Gamme de vitesse élevée

L = Gamme de vitesse basse

N = Point mort

R = Marche arrière

P = Stationnement

-- = Erreur de signal de rapport (ou sélecteur de vitesse bloqué entre deux positions)

2 Zone d’affichage 2 Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier, le compteur journalier 2, la tension, la température du moteur, l’horomètre, l’intervalle d’entretien programmable, la vitesse d’avancement ou le régime du moteur.
3 Zone d’affichage 1 Cette zone affiche le régime du moteur, la vitesse d’avancement ou la température du liquide de refroidissement.
4 Indicateur de niveau de carburant Les segments de l’indicateur de niveau de carburant indiquent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajouter du carburant immédiatement.
5 Témoin d’entretien Le témoin clignotant d’une clé avertit le conducteur qu’un intervalle d’entretien préréglé est à échéance. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer le programme d’entretien.
6 Horloge L’horloge affiche l’heure en cycle de 12 heures ou 24 heures.
7 Témoin de mode de transmission Des segments du témoin s’illumineront en fonction du mode de transmission utilisé.
NOTICE
À cause du fonctionnement mécanique de ce système 4RM, les roues avant ne s’allumeront pas, mais elles sont toujours activées.

3.3.12.2: Témoins lumineux

Témoin Icône Fonction
Vérification du moteur Ce témoin s’allume en cas d’anomalie. Ne pas se servir de ce véhicule si cet avertissement apparaît. Ceci peut endommager gravement le moteur. Un concessionnaire POLARIS agréé peut fournir de l’aide.
Avertissement EPS (le cas échéant) Le témoin s’allumera lorsqu’il y aura une anomalie dans le système EPS. Un concessionnaire POLARIS agréé peut fournir de l’aide. Le fonctionnement de l’EPS est possible lorsque la clé est dans le contact ou que le moteur est éteint au moins 5 minutes.
Moteur chaud Ce témoin s’allume pour indiquer que le moteur surchauffe. Si le témoin clignote, cela indique une surchauffe critique.
Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et que la clé de contact est en position MARCHE.
Casque/ceinture de sécurité Ce témoin clignote pendant plusieurs secondes lorsque la clé de contact est mise en position MARCHE. Le témoin rappelle qu’il est nécessaire de porter un casque et une ceinture de sécurité (le cas échéant) avant de faire fonctionner le véhicule.
Défaillance des freins (le cas échéant) Le témoin s’allume lorsque le système de freinage (si le véhicule comporte une alerte de défaillance des freins) détecte un bas niveau de liquide dans le système hydraulique de freinage. Vérifier le liquide de frein dans le réservoir.
Limite de vitesse La limite de vitesse est intégrée au bloc-instruments. L’icône de tortue sera affichée lorsque la limite de vitesse est activée.

3.3.12.3: Zone d’affichage 1

Appuyer sur le bouton MODE changera les renseignements affichés à la zone 1 1.

Zone d’affichage 1 Fonction

Vitesse

La vitesse du véhicule sera affichée en km/h ou mi/h.

Température du moteur

La température actuelle du moteur du véhicule sera affichée.

Régime

Le régime du moteur du véhicule sera affiché.

3.3.12.4: Zone d’affichage 2

Alterner les boutons haut/bas pour changer les renseignements affichés à la zone 2 2.

Zone d’affichage 2 Fonction
Compteur kilométrique La valeur du compteur kilométrique du véhicule sera affichée.
Température du moteur La température du moteur du véhicule sera affichée.
Trajet 1 La valeur du compteur journalier 1 sera affichée.
Trajet 2 La valeur du compteur journalier 2 sera affichée.
Régime Le régime du moteur du véhicule sera affiché.
Tension La tension actuelle de la batterie du véhicule sera affichée.
Vitesse La vitesse actuelle du véhicule sera affichée.
Heures de fonctionnement du moteur Les heures de fonctionnement du moteur du véhicule seront affichées.
Heures d’opération Les heures d’opération du véhicule seront affichées.

3.3.13: Menu d’options

À partir du menu d’options, il est possible de visualiser les codes de diagnostic, d’accéder au menu avancé, de régler l’horloge et plus encore. Pour obtenir une liste complète des options disponibles, voir ci-dessous.

Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

Menu d’options Remarques

Diagnostic Codes (codes de diagnostic)

S’affichent seulement si des codes d’anomalie sont présents ou enregistrés.

Advanced Menu (menu avancé) (le cas échéant)

Établir une limite de vitesse maximale et les réglages de périmètre virtuel.

Units – Distance (unités de distance)

Sélectionner km/h ou mi/h.

Units – Temp (unités de température)

Choisir °C ou °F.

Clock (horloge) (le cas échéant)

Choisir 12 h ou 24 h et régler l’heure.

Backlight Color (couleur de rétroéclairage)

Choisir bleu ou rouge.

Backlight Level (niveau de rétroéclairage)

Régler le niveau de luminosité du rétroéclairage.

Service Hours (heures d’opération)

Afficher/régler les heures d’opération.

Exit Menu (quitter le menu)

Quitter.

3.3.13.1: Code de diagnostic

L’écran de codes de diagnostic affichera le témoin lumineux d’anomalie disponible allumé lors du cycle d’allumage.

Pour accéder à l’écran de codes de diagnostic, effectuer la procédure suivante :

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options. « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  1. Sélectionner « Diagnostic Codes » (codes de diagnostic) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Alterner les boutons haut/bas pour passer à travers le ou les codes.

    NOTICE

    Cette option ne sera disponible que si un code d’anomalie était réglé ou est actif lorsque le cycle de clé de contact est en marche. Couper le contact effacera tous les codes d’anomalie sauvegardés de l’indicateur.

    • 1 La zone d’affichage 1 affichera l’indicateur de mode de défaillance (FMI).

    • 2 La zone d’affichage 2 affichera le numéro du paramètre suspect (SPN).

    • 3 La zone de l’horloge affichera le compte.

    NOTICE
    Lorsque l’indicateur affiche un code d’anomalie, le témoin d’avertissement (vérification du moteur ou EPS) clignotera pour identifier le contrôleur qui a établi le code d’anomalie.
  2. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.1.1: Définitions des codes de l’affichage diagnostic

Circuit ouvert : Les fils reliés à un composant figurant sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) sont brisés ou le composant est défectueux.

Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le module de commande électronique et le composant figurant sur le tableau.

Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant figurant sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant présente un court-circuit interne.

Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant figurant sur le tableau au module de commande électronique est court-circuité à un fil à la tension de la batterie.

Codes de diagnostic

Composant

État

SPN

FMI

Capteur de position du papillon des gaz

Tension trop élevée

51

3

Tension trop basse

51

4

Capteur de la température du moteur

Tension trop élevée

110

3

Tension trop basse

110

4

Température trop élevée

110

16

Arrêt pour cause de surchauffe du moteur

110

0

Capteur de température de l’air d’admission

Tension trop élevée

105

3

Tension trop basse

105

4

Capteur de pression absolue du collecteur

Tension trop élevée

102

3

Tension trop basse

102

4

Signal hors plage

102

2

Capteur de position du vilebrequin

Anomalie de circuit

636

8

Anomalie de plausibilité

636

2

Signal de vitesse du véhicule

Vitesse trop élevée

84

8

Anomalie de plausibilité

84

2

Signal de capteur d’embrayage

Tension trop basse

523

4

Tension trop élevée

523

3

Anomalie de signal

523

2

Injecteur 1 (MAG) (charge partielle SDI)

Circuit de commande ouvert/à la masse

651

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

651

3

Circuit de commande à la masse

651

4

Injecteur 2 (PTO) (charge partielle SDI)

Circuit de commande ouvert/à la masse

652

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

652

3

Circuit de commande à la masse

652

4

Circuit de commande principal de bobine d’allumage 1 (MAG)

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1268

3

Circuit de commande principal de bobine d’allumage 2 (PTO)

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1269

3

Circuit de commande de pompe à carburant

Circuit de commande ouvert/à la masse

1347

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1347

3

Circuit de commande à la masse

1347

4

Circuit de commande de relais de ventilateur

Circuit de commande ouvert/à la masse

1071

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1071

3

Circuit de commande à la masse

1071

4

Contrôle d’air de ralenti

Circuit de commande ouvert/à la masse

634

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

634

3

Circuit de commande à la masse

634

4

Position hors plage

634

7

Circuit d’activation du démarreur

Circuit de commande ouvert/à la masse

1321

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

1321

3

Circuit de commande à la masse

1321

4

Relais de châssis

Circuit de commande ouvert/à la masse

520208

5

Circuit de commande en court-circuit sur B+

520208

3

Circuit de commande à la masse

520208

4

Alimentation du système

Tension trop élevée

168

3

Tension trop basse

168

4

Signal de sécurité de commande d’accélérateur

Tension trop élevée

520194

3

Tension trop basse

520194

4

Signal hors plage

520194

2

Commande d’accélérateur bloquée

520194

7

Régime de ralenti

Vitesse trop élevée

520211

3

Régime trop bas

520211

4

Commande de droite

Actionnement momentané du commutateur de mode de transmission

520468

31

3.3.13.2: Sélection des unités de distance

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Units – Distance » (unités de distance) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (km/h ou mi/h).

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.3: Sélection des unités de température

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Units – Temp » (unités de température) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (°C ou °F).

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.4: Horloge

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant trois secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Clock » (horloge) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    • 1 Appuyer sur le bouton MODE.

    • 2 Utiliser les boutons haut/bas pour changer le format (12 h ou 24 h).

    • 3 Lorsque le bon format est affiché, appuyer sur le bouton MODE qui réglera le format.

    • 4 Utiliser les boutons haut/bas pour changer la valeur (heures).

    • 5 Lorsque la bonne valeur est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera la valeur.

    • 6 Utiliser les boutons haut/bas pour changer la valeur (dizaines de minutes).

    • 7 Lorsque la bonne valeur est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera la valeur.

    • 8 Utiliser les boutons haut/bas pour changer la valeur (unités de minutes).

    • 9 Lorsque la bonne valeur est affichée, appuyer sur le bouton MODE pour régler la valeur et retourner au menu d’options.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant dix secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.5: Couleur de rétroéclairage

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Backlight Color » (couleur de rétroéclairage) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (rouge ou bleu)

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.6: Niveau de rétroéclairage

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Backlight Level » (niveau de rétroéclairage) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (augmenter ou diminuer le niveau)

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.7: Heures d’opération

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

    NOTICE

    « OPTIONS » s’affichera à l’écran pendant 3 secondes avant d’afficher le premier article sur le menu d’options.

  2. Sélectionner « Service Hours » (heures d’opération) à partir du menu d’options en appuyant sur le bouton MODE.

    Se référer à l’image précédente :

    1 Appuyer sur le bouton MODE.

    2 Alterner les boutons haut/bas pour changer les unités (0, 5, 10 ... 95, 100)

    3 Lorsque la bonne unité est affichée, appuyer sur le bouton MODE qui réglera l’unité et retournera au menu d’options.

    NOTICE

    Pour réinitialiser les heures d’opération après qu’elles ont été calculées à

    « 0,0 », sélectionner de nouveau la valeur de réglage existante ou sélectionner une nouvelle valeur d’heure de service.

  3. Pour sortir du menu d’options, l’utilisateur peut sélectionner la fonction du menu de sortie, en maintenant enfoncé le bouton MODE en sortant du menu d’options, ou en n’appuyant sur aucun bouton pendant 10 secondes, ce qui entraînera la sortie du menu d’options.

3.3.13.8: Système de sécurité activé par NIP (P.A.S.S.) (le cas échéant) – Bloc-instruments

Le système de sécurité activé par NIP (P.A.S.S.) offert en option sert à empêcher l’utilisation non autorisée du véhicule. Lorsque le système est activé, il est impossible d’utiliser le véhicule avant d’avoir saisi un code de sécurité valide à partir du bloc-instruments.

Pour activer/désactiver le P.A.S.S. à l’aide du bloc-instruments, suivre les procédures ci-après.

ACTIVER LE P.A.S.S.
NOTICE

Après l’activation du système P.A.S.S. pour la première fois, il est nécessaire de couper l’alimentation du véhicule et de laisser le module de commande électronique (ECM) s’éteindre complètement avant de redémarrer. Cela peut prendre jusqu’à trois minutes.

Une fois le code de sécurité activé, celui-ci ne peut pas être modifié à moins de désactiver d’abord le système. Il est possible de suivre de nouveau les étapes énumérées dans la section ACTIVER le P.A.S.S pour saisir un nouveau code de sécurité.

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu « OPTIONS ».

  2. Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à ce que « REQUIRE PIN TO START » (demander un NIP pour démarrer) s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour effectuer la sélection.

  3. La mention « ENTER NEW PIN » (entrer un nouveau NIP) apparaîtra. Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à pouvoir passer au premier chiffre désiré. Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner le chiffre.

  4. Continuer jusqu’à ce que les quatre chiffres du code de sécurité aient été sélectionnés. Une fois l’opération terminée, « NEW PIN SET » (nouveau NIP configuré) clignotera momentanément, puis retournera à l’écran « REQUIRE PIN TO START » (demander un NIP pour démarrer).

    Prendre note du code de sécurité.

  5. Pour activer le nouveau code de sécurité, utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour faire passer la mention clignotante « OFF » (désactivé) au bas de l’écran à « ON » (activé). Si cette étape est omise, P.A.S.S. ne sera pas activé.

  6. Appuyer sur le bouton MODE pour entrer de nouveau dans le menu « OPTIONS ». Le véhicule devra maintenant disposer d’un code de sécurité pour pouvoir démarrer.

Il est possible de quitter le menu « OPTIONS » de trois façons différentes.

  • Basculer vers « EXIT » (quitter), puis appuyer sur le bouton MODE.

  • Garder enfoncé le bouton MODE pendant quelques secondes.

  • Ne rien faire et laisser le système revenir automatiquement à l’écran principal.

NOTICE
Si la charge de la batterie devient faible lorsque le système P.A.S.S. est activé, le bloc-instruments peut afficher « New Vehicle Detected » (nouveau véhicule détecté) après la recharge ou le remplacement de la batterie. Laisser la clé en position MARCHE pour permettre au système de confirmer de nouveau le véhicule.
DÉSACTIVER LE P.A.S.S.
  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu « OPTIONS ».

  2. Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour basculer entre les options jusqu’à ce que « REQUIRE PIN TO START » (demander un NIP pour démarrer) s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour effectuer la sélection.

  3. Entrer le code de sécurité actuel.

  4. Utiliser les boutons à bascule HAUT/BAS pour faire passer la mention clignotante « ON » (activé) au bas de l’écran à la mention « OFF » (désactivé).

  5. Appuyer sur le bouton MODE pour entrer de nouveau dans le menu « OPTIONS ». P.A.S.S. est maintenant désactivé.

Il est possible de quitter le menu « OPTIONS » de trois façons différentes.

  • Basculer vers « EXIT » (quitter), puis appuyer sur le bouton MODE.

  • Garder enfoncé le bouton MODE pendant quelques secondes.

  • Ne rien faire et laisser le système revenir automatiquement à l’écran principal.

3.3.13.9: Limite de vitesse réglable

  1. Appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé pour entrer dans le menu d’options.

  2. Utiliser les flèches haut/bas pour afficher SPD LMT (limite de vitesse), puis le sélectionner en appuyant sur le bouton MODE.

  3. La mention ENTER PIN (entrer le NIP) défilera à l’écran. Entrer le NIP à 4 chiffres en utilisant les flèches haut/bas pour modifier les chiffres et appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner chaque chiffre.

  4. Si le NIP entré est erroné, l’écran affiche WRONG PIN (mauvais NIP), puis affiche de nouveau ENTER PIN (entrer le NIP). Si le NIP est oublié, un concessionnaire Polaris agréé peut fournir de l’aide.

  5. Si le bon NIP est entré, le menu « Adjustable Speed Limiting » (limite de vitesse réglable) s’affichera. L’écran affichera MAX SPEED (vitesse maximale) et la vitesse maximale réglée ou le mot OFF (désactivé) si aucune vitesse maximale n’a été réglée. À partir de cet écran, utiliser les flèches haut/bas jusqu’à l’écran CHANGE PIN (changer le NIP), puis jusqu’à l’écran EXIT (quitter). (Pour quitter le menu « Adjustable Speed Limiting » [limite de vitesse réglable], appuyer sur le bouton MODE de l’écran EXIT [quitter].)

  1. Pour changer la vitesse maximale :

    1. Appuyer sur le bouton MODE de l’écran MAX SPEED (vitesse maximale).

    2. Utiliser les flèches haut/bas pour basculer entre les différents réglages : 15 mph (24 kph), 20 mph (32 kph), 25 mph (40 kph), 30 mph (48 kph), 35 mph (56 kph), ou OFF (désactivée). Lorsque la vitesse maximale est réglée à OFF (désactivée), la vitesse maximale du véhicule est de 40 mph (64 kph).

    3. Lorsque le réglage préféré est affiché à l’écran, appuyer sur le bouton MODE pour le sélectionner. La vitesse maximale sera ainsi modifiée à la valeur sélectionnée, puis le menu d’options s’affichera.

    4. La vitesse maximale demeure à la vitesse réglée lorsque le véhicule est arrêté puis démarré de nouveau. La vitesse n’a pas à être réinitialisée à chaque démarrage du véhicule.

  1. Pour changer le NIP :

    1. Appuyer sur le bouton MODE de l’écran CHANGE PIN (changer le NIP).

    2. La mention ENTER NEW PIN (entrer un nouveau NIP) défilera à l’écran. Entrer le nouveau NIP à 4 chiffres en utilisant les flèches haut/bas pour modifier les chiffres et appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner chaque chiffre.

    3. Après la sélection des 4 chiffres, la mention NEW PIN SET (nouveau NIP réglé) défilera à l’écran. L’écran retourne ensuite à l’affichage par défaut.

Chapter 4: Fonctionnement

4.4.1: Renseignements importants

WARNING

Si le véhicule n’est pas utilisé correctement, une collision, une perte de contrôle, un accident ou un retournement risque de se produire, entraînant des blessures graves ou la mort. Lire et bien comprendre tous les avertissements de sécurité figurant dans le chapitre Sécurité de ce manuel d’utilisation.

4.4.2: Période de rodage du véhicule

La période de rodage du RANGER neuf est définie par les 25 premières heures de fonctionnement ou le temps nécessaire à la consommation des deux premiers réservoirs de carburant. Rien n’est plus important de la part de l’utilisateur que d’assurer un rodage correct. Le traitement soigneux d’un moteur neuf lui assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Exécuter les procédures ci-dessous avec le plus grand soin.

NOTICE

Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur et les composants d’entraînement à faible tolérance. Ne pas conduire à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation.

4.4.3: Recommandations concernant le carburant

Polaris recommande d’utiliser de l’essence fraîche sans plomb TOP TIER DETERGENT GASOLINE® présentant un indice d’octane de 87 et contenant jusqu’à 10 % d’éthanol acheté durant la saison d’utilisation du véhicule. Ce carburant garantira les meilleures performances du moteur (démarrage, qualité de fonctionnement, économie de carburant et puissance) et sa durabilité.

Indice d’octane

Polaris recommande d’utiliser une essence présentant un indice d’octane minimum de 87 (R+M/2). L’utilisation d’une essence présentant un indice d’octane plus bas pourrait endommager le moteur.

Contenu en éthanol

Polaris recommande d’utiliser de l’essence sans plomb contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (E10). Une teneur plus élevée en éthanol (p. ex. E15 et E85) pourrait endommager le moteur.

Essence avec détergent

Polaris recommande une essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® pour garder le moteur plus propre en réduisant la calamine, ce qui contribue à préserver la performance et la durabilité du moteur. Se reporter à www.toptiergas.com pour obtenir une liste des détaillants d’essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE®. Alternativement, le logo illustré ci-dessous sur la pompe à carburant du détaillant confirmera que de l’essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® est distribuée.

Si aucune essence TOP TIER DETERGENT GASOLINE® n’est disponible, l’ajout du produit Carbon Clean dans le réservoir à carburant à chaque vidange d’huile contribuera à réduire la calamine.

Mélanges saisonniers

Polaris recommande d’utiliser de l’essence achetée durant la saison d’utilisation du véhicule, particulièrement en saisons estivale et hivernale. D’une saison à l’autre, les raffineries apportent habituellement des changements au mélange d’essence pour éviter les problèmes de performance du moteur attribuables à la température. Le mélange d’essence hivernal améliore le démarrage du moteur par temps froid et le mélange d’essence estival contribue à éviter les problèmes de blocage par la vapeur par temps chaud.

4.4.4: Rodage du moteur et de la transmission

  1. Remplir le réservoir de carburant propre et frais.

  2. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter la quantité d’huile recommandée nécessaire pour conserver le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement normale (sécuritaire).

  3. Au début, conduire lentement. Sélectionner une zone dégagée avec suffisamment de place pour se familiariser avec le fonctionnement et la maniabilité du véhicule.

  4. Faire varier les positions du papillon des gaz. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées.

  5. Vérifier régulièrement les niveaux des liquides, les commandes et les sections indiquées sur la liste de vérifications d’inspection avant la conduite quotidienne.

  6. Pendant la période de rodage, changer l’huile et le filtre au bout de 25 heures.

  7. Vérifier le niveau de liquide pour boîte de vitesses et tous les carters d’engrenages après les 25 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100 heures de fonctionnement.

  8. Ne tracter que des charges légères.

  9. Un bruit mécanique intermittent peut provenir de l’entraînement avant durant certaines situations, typiquement durant un virage serré. Ces bruits sont normaux durant la période de rodage et ils disparaîtront une fois que le rodage est terminé.

4.4.5: Rodage de la PVT (poulies/courroie)

Toujours roder les poulies et la courroie d’entraînement d’un véhicule neuf, ainsi qu’après le remplacement de la courroie.

Un rodage correct des poulies et de la courroie d’entraînement assurera une durée utile plus longue et une meilleure performance. Roder les poulies et la courroie en conduisant à des vitesses plus lentes pendant la période de rodage comme recommandé. Ne tracter que des charges légères. Éviter les accélérations brutales ou une utilisation à haute vitesse durant la période de rodage.

Si la courroie fait défaut et qu’elle doit être remplacée, toujours retirer tous les débris du conduit d’admission et de sortie de la transmission à variation continue Polaris (PVT), de l’embrayage et des composants du moteur.

4.4.6: Démarrage du moteur

  1. Positionner le véhicule sur une surface de niveau, dehors ou dans un endroit bien aéré.

  2. S’asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité. Fixer les filets de cabine.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT et engager le FREIN DE STATIONNEMENT (le cas échéant).

  4. Freiner. Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur pendant le démarrage du moteur.

  5. Tourner la clé de contact au-delà de la position MARCHE jusqu’à la position DÉMARRAGE. Actionner le démarreur pour une durée maximale de cinq secondes. Relâcher la clé dès que le moteur démarre.

  6. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de cinq secondes, laisser revenir le contacteur d’allumage en position ARRÊT et attendre cinq secondes. Répéter les procédures 5 et 6 jusqu’à ce que le moteur démarre.

  7. Faire varier légèrement le régime du moteur au moyen de l’accélérateur pour aider au réchauffement jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement au ralenti.

NOTICE
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage pourrait endommager le moteur. Laisser réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule.

4.4.7: Arrêt du moteur

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur et freiner jusqu’à l’arrêt total.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT.

  3. Serrer le FREIN DE STATIONNEMENT (le cas échéant).

  4. Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position de STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.

  5. Arrêter le moteur.

WARNING
Un véhicule en roue libre peut causer des blessures graves. Toujours mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT et serrer le FREIN DE STATIONNEMENT (le cas échéant) lors de l’arrêt du moteur.

4.4.8: Freinage

  1. Relâcher complètement la pédale d’accélérateur.

    TIP
    Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée et que le régime du moteur s’approche du ralenti, il n’y a plus de frein moteur.
  2. Appuyer sur la pédale de frein fermement, avec un mouvement régulier.

    TIP
    Si la pédale d’accélérateur et la pédale de frein sont appuyées en même temps, la puissance motrice pourrait être limitée.
  3. Exercer le démarrage et l’arrêt (en utilisant les freins) pour se familiariser avec les commandes.

4.4.9: Transport de charges

WARNING

Le mauvais transport des charges peut altérer la maniabilité du véhicule et causer la perte de contrôle ou l’instabilité des freins, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours prendre les précautions suivantes pour transporter des charges :

Ne jamais dépasser la capacité pondérale maximale spécifiée pour le véhicule. Au moment d’évaluer le poids ajouté au véhicule, veiller à inclure le poids du conducteur, des passagers, des accessoires non installés en usine, des charges du porte-bagages ou du coffre sur la flèche de remorque. La somme des poids de ces articles ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale.

LORS DU TRANSPORT DE CHARGES, RALENTIR LA VITESSE ET PRÉVOIR UNE PLUS GRANDE DISTANCE DE FREINAGE.

Toujours placer la charge le plus en avant et le plus bas possible dans le coffre de chargement.

Lors de la conduite en terrain montagneux ou irrégulier, réduire la vitesse et le poids de la charge pour maintenir la stabilité du véhicule.

Toujours faire preuve d’extrême prudence lors du transport de charges ou du remorquage.

Ralentir et engager la vitesse la plus basse possible. Toujours utiliser une gamme de vitesse BASSE (L) lors du remorquage ou le transport de charges lourdes.

FIXER TOUTES LES CHARGES AVANT DE CONDUIRE. Les charges non arrimées peuvent nuire à la stabilité du véhicule et causer la perte de contrôle.

NE CONDUIRE QUE SI LES CHARGES SONT STABLES ET CORRECTEMENT RÉPARTIES. Les charges qui ne peuvent pas être centrées doivent être solidement arrimées et le conducteur doit redoubler de prudence. Toujours accrocher les charges à remorquer au point d’attelage du véhicule prévu à cet effet.

LES CHARGES LOURDES PEUVENT POSER DES PROBLÈMES DE DIRECTION ET DE FREINAGE. Faire preuve d’une extrême prudence lors du freinage d’un véhicule chargé. Éviter les endroits et les situations pouvant exiger de faire marche arrière en descente.

FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION pendant la conduite avec des charges qui dépassent des porte-bagages. La stabilité et la maniabilité du véhicule peuvent être sérieusement affectées, ce qui pourrait entraîner un retournement.

NE PAS DÉPASSER LES VITESSES RECOMMANDÉES. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 16 km/h (10 mi/h) lors du remorquage de charges sur une surface de gazon de niveau. La vitesse du véhicule ne doit pas dépasser 8 km/h (5 mi/h) lors du remorquage de charges sur un terrain difficile, dans les virages, ni lors de la montée ou de la descente de pentes.

Capacité de charge

Ce véhicule est conçu pour transporter ou remorquer des poids spécifiques. Toujours lire et comprendre les avertissements sur la répartition des charges, figurant sur les étiquettes d’avertissement. La charge totale (conducteur, passagers, accessoires non installés en usine, charge et poids exercé sur l’attelage) ne doit pas dépasser la capacité pondérale maximale du véhicule. Ne jamais dépasser les poids suivants :

Modèle Capacités maximales
(terrain de niveau)
Coffre de chargement

RANGER 500

1 000 lbs (454 kg) 300 lbs (136 kg)
WARNING
La conduite avec des passagers dans le coffre de chargement peut conduire à des blessures graves ou la mort. Ne jamais permettre aux passagers de monter dans le coffre de chargement. Les passagers doivent toujours monter dans la cabine et attacher leur ceinture de sécurité correctement.

4.4.10: Remorquage d’un RANGER

Il est déconseillé de remorquer ce véhicule. Toujours transporter le véhicule sur une remorque ou un camion plateau en s’assurant que les quatre roues sont dégagées du sol.

Si le remorquage d’un véhicule en panne est nécessaire, mettre la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Minimiser la distance de remorquage. Ne pas conduire à plus de 16 km/h (10 mi/h).

4.4.11: Remorquage de charges

WARNING
Le remorquage inadéquat d’une charge peut nuire à la maniabilité du véhicule et entraîner une perte de contrôle ou l’instabilité des freins.

Toujours prendre les précautions suivantes pour le remorquage :

  1. Ne jamais dépasser un poids de flèche d’attelage de 68,1 kg (150 lb) sur le support de remorquage.

  2. Toujours passer en gamme de vitesse basse pour le remorquage.

  3. En remorquant un véhicule RANGER en panne, embrayer la boîte de vitesses du véhicule en panne au point mort. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h).

  4. Lors du remorquage, la distance de freinage est plus grande. Lors du remorquage, ne pas rouler à plus de 16 km/h (10 mi/h). Lors du remorquage, la distance de freinage est plus grande.

  5. Ne pas remorquer un poids supérieur à celui recommandé pour le véhicule. Voir le tableau de la capacité de remorquage ci-dessous et les spécifications dans le chapitre Spécifications.

  6. Ne pas accrocher la remorque ailleurs que sur le support d’attelage de remorque. L’accrochage d’une remorque à tout autre endroit pourrait causer la perte de contrôle du véhicule.

  7. Ne jamais tracter une remorque sur une pente à plus de 15°.

  8. Toujours penser à la réaction d’une remorque aux mouvements du véhicule en conduisant hors route.

Modèle Poids total de la charge remorquée (terrain de niveau) Poids total de la charge remorquée (pente à 15°) Poids vertical total de l’attelage Vitesse maximale de remorquage

RANGER 500

680,4 kg

(1 500 lb)

386 kg

(850 lb)

68,1 kg

(150 lb)

16 km/h

(10 mi/h)

Durée utile de la courroie

Utiliser la gamme de vitesse basse pour le transport ou le remorquage des charges lourdes, afin de prolonger la durée utile de la courroie. L’utilisation de la gamme de vitesse élevée en présence de charges lourdes, sur des terrains montagneux ou dans des conditions humides et boueuses fait augmenter les risques de brûlage de la courroie d’entraînement.

4.4.12: Déversement du coffre de chargement

Pour décharger le coffre de chargement, effectuer la procédure suivante :

  1. Choisir un site de niveau pour décharger le coffre de chargement. Ne pas tenter de déverser la charge ou de décharger le véhicule sur une pente.

  2. Freiner. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.

  3. Serrer le FREIN DE STATIONNEMENT (le cas échéant).

  4. S’assurer que la charge est distribuée uniformément ou placée vers l’avant du coffre de chargement.

  5. Desserrer le hayon en déverrouillant les deux loquets de chaque côté du coffre de chargement.

    WARNING
    Si le poids de la charge est distribué vers l’arrière du coffre de chargement lorsque le levier de déverrouillage est tiré vers l’avant, le coffre peut culbuter subitement et causer des blessures graves au conducteur ou aux personnes à proximité. Ne jamais actionner le levier de déverrouillage et de décharge sans s’assurer que la charge est disposée uniformément ou à l’avant du coffre.
  6. Se tenir à l’écart et tirer le levier de décharge du coffre de chargement vers le haut 1. Soulever l’avant du coffre de chargement pour la décharger.

  7. Abaisser le coffre de chargement et pousser fermement vers le bas pour verrouiller.

    WARNING
    La conduite du véhicule lorsque le coffre de chargement est relevé pourrait entraîner des blessures graves. Le coffre pourrait se fermer subitement et blesser le conducteur ou le passager. Les pneus arrière pourraient aussi heurter l’arrière du coffre élevé, endommageant le véhicule et créant une condition de conduite dangereuse. Ne jamais conduire ce véhicule avec le coffre de chargement relevé.

4.4.13: Système de traction toutes roues motrices/différentiel arrière

Système différentiel arrière

Si votre modèle est équipé d’un différentiel blocable, on peut choisir de conduire avec un différentiel activé (débloqué) ou désactivé (bloqué).

  • 1 Blocage du différentiel

  • 2 Déblocage du différentiel (mode gazon)

Différentiel arrière bloqué (4RM)

Pour conduire en mode 4 roues motrices (4RM), appuyer sur le haut du commutateur de mode de conduite 1 pour bloquer le différentiel arrière. Votre véhicule sera maintenant en mode 4RM. Le mode de conduite peut aussi être vérifié sur le bloc-instruments avec l’affichage de deux roues avant vides et deux roues arrière pleines. Le blocage du différentiel aidera à améliorer l’adhérence lors de conditions de conduite glissantes ou à faible adhérence. Quand le différentiel est bloqué, les deux roues arrière tournent à la même vitesse.

Différentiel arrière débloqué (mode gazon)

Pour conduire en mode gazon, appuyer sur le bas du commutateur de mode de conduite 2 pour débloquer le différentiel arrière. Votre véhicule sera maintenant en mode gazon. Le mode de conduite peut aussi être vérifié sur le bloc-instruments avec l’affichage de deux roues avant vides et d’une roue arrière pleine. Lors des utilisations en mode gazon, la roue intérieure tourne indépendamment de la roue extérieure pendant les virages. Seulement au besoin, conduire en mode gazon sur des surfaces lisses et de niveau pour prévenir des dommages causés par les pneus.

WARNING
La conduite en mode gazon (le cas échéant) sur des terrains en pente, accidentés ou meubles peut causer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Une roue arrière peut glisser et perdre sa traction ou peut se soulever et saisir lorsqu’elle touche le sol de nouveau.

Entraînement avant à verrouillage automatique (ALFD)

Cette unité est aussi équipée d’un système d’entraînement avant à verrouillage automatique (ALFD). Le système ALFD est un différentiel à glissement limité qui est toujours activé et ne peut pas être sélectionné par l’usager. Lors d’un événement durant lequel une roue avant ou les deux roues avant peuvent perdre de la traction, la différence de vitesse de roue appliquera automatiquement une puissance à la roue avec la vitesse de rotation la plus basse causant le « blocage » ou la fermeture de l’entraînement avant. Lorsque le blocage n’est plus requis, le système ALFD se désactivera automatiquement et « ouvrira » de nouveau le système d’entraînement avant.

Chapter 5: Systèmes de contrôle d’émissions

5.5.1: Système de lutte contre le bruit

Ne pas modifier le moteur ni les composants d’admission ou d’échappement, sinon, la conformité aux exigences gouvernementales concernant le contrôle du bruit n’est plus assurée.

5.5.2: Pare-étincelles

Ce véhicule POLARIS est équipé d’un pare-étincelles conçu pour l’utilisation hors route. La loi exige que ce pare-étincelles demeure sur le véhicule et soit fonctionnel lorsque le véhicule est utilisé.

5.5.3: Système de contrôle d’émissions du système d’échappement

Les émissions de l’échappement sont contrôlées en fonction de la conception du moteur. Un système d’injection électronique de carburant (EFI) commande l’alimentation en carburant. Le moteur et les composants du système d’injection électronique de carburant (EFI) ont été réglés en usine pour une performance optimale et ne peuvent pas être réglés.

L’étiquette des émissions se trouve sur le dessus de la glissière de châssis du côté conducteur, sous le coffre de chargement.

5.5.4: Interférence électromagnétique

Ce véhicule est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique du Règlement no 10 de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU).

Rayonnements non ionisants : Ce véhicule émet une certaine énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

Chapter 6: Entretien

6.6.1: Aperçu

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de ce véhicule. Un concessionnaire agréé POLARIS peut effectuer tous les entretiens requis pour le véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS pour l’entretien relié au contrôle des émissions, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées.

L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi européenne. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation. Un entretien périodique minutieux permettra d’assurer la sécurité et la fiabilité du véhicule. Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de rechange, des pièces POLARIS authentiques sont disponibles auprès du concessionnaire POLARIS. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien relié au contrôle des émissions.

Consigner l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la Registre d’entretien. L’entretien et les réglages sont importants pour le bon fonctionnement du véhicule. Si l’utilisateur n’est pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation, un concessionnaire qualifié peut effectuer ces travaux. Dans le tableau suivant, l’intervalle des entretiens a été défini en fonction de conditions de conduite moyennes et d’une vitesse moyenne de 16 km/h
(10 mi/h). Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

6.6.2: Programme d’entretien de Polaris

Les intervalles présentés sont basés sur la conduite des véhicules dans des conditions normales.

Chaque intervalle est indiqué en heures et en kilomètres (milles). Les éléments doivent faire l’objet d’un entretien selon le premier des intervalles arrivant à échéance.

Continuer à consulter les programmes d’entretien suivants aux intervalles donnés à mesure que les heures et les kilomètres (milles) s’accumulent sur le véhicule.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.

Entretien de rodage initial
Après les 25 premières heures/800 km (500 mi)
Batterie Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin.
Huile moteur et filtre Changer l’huile moteur et le filtre.
Liquide pour boîte de vitesses Inspection initiale du niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du lubrifiant au besoin.
La période de rodage correspond aux 25 premières heures de fonctionnement. Le traitement soigneux des composants d’entraînement et d’un moteur neufs leur assurera des performances supérieures et une plus longue durée utile. Les éléments d’entretien mentionnés dans cette périodicité doivent uniquement être effectués après les 25 premières heures de conduite. Ils n’ont pas à être effectués toutes les 25 heures.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.

Toutes les 100 heures/1 600 km (1 000 mi) ou annuellement
Filtre à air Remplacer le filtre à air. S’assurer de la bonne installation du filtre et du couvercle de boîte à vent. Inspecter les conduits et les grilles; les nettoyer au besoin.
Batterie Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin.
Courroie d’entraînement Inspecter; nettoyer et remplacer au besoin.
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire Polaris agréé ou à toute autre personne qualifiée.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.

IMPORTANT
Les points d’entretien suivants seront effectués lorsque le véhicule atteint 200 heures ou 3 200 km (2 000 milles), ou annuellement. La première occurrence de cet intervalle est plus courte que les entretiens subséquents sur les systèmes réparés au cours de l’entretien de rodage initial.
Toutes les 200 heures/3 200 km (2 000 mi) ou annuellement
Filtre à air Remplacer le filtre à air. S’assurer de la bonne installation du filtre et du couvercle de boîte à vent. Inspecter les conduits et les grilles; les nettoyer au besoin.
Batterie Vérifier les bornes; les bornes doivent être bien serrées et exemptes de corrosion. Nettoyer, tester et remplacer au besoin.
Système de freinage Inspecter le niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du liquide de frein recommandé d’un contenant scellé au besoin. Inspecter l’usure des plaquettes de frein.
Système de refroidissement Inspecter le niveau de liquide; vérifier s’il y a des fuites de liquide; ajouter du liquide de refroidissement au besoin. Vérifier la concentration du liquide de refroidissement chaque saison; effectuer un essai de pression du système tous les ans.
Courroie d’entraînement Inspecter; nettoyer et remplacer au besoin.
Huile moteur et filtre Changer l’huile moteur et le filtre.
Système d’alimentation* Effectuer un cycle d’allumage pour mettre la pompe à carburant sous pression; rechercher des fuites au niveau des connexions du système d’alimentation, bouchon de remplissage, rechercher des fuites au niveau du bouchon de remplissage. Vérifier la présence de signes d’usure sur les conduites de carburant.
Liquide du carter d’engrenages avant Vidanger le liquide.
Lubrification générale Localiser tous les raccords applicables et les lubrifier. Consulter la section Points de graissage pour de plus amples renseignements.
Radiateur Nettoyer les débris du radiateur et redresser les ailettes endommagées. Vérifier si le radiateur présente des dommages.
Câble de changement de vitesse/tringlerie Inspecter le câble; régler la tringlerie au besoin si le changement de vitesse est déficient.
Amortisseurs Vérifier les joints et les bagues, remplacer au besoin.
Bougie Remplacer au besoin.
Composants de direction Inspecter si les biellettes de direction, la crémaillère, les soufflets de direction et les autres composants de direction sont serrés et endommagés.
Composants de suspension* Inspecter les biellettes de direction, les roulements de roue, les bagues de suspension et les joints à rotule à la recherche de composants lâches ou usés; remplacer au besoin. Vérifier s’il y a des fuites ou des dommages au niveau des amortisseurs.
Corps de papillon/conduits d’admission d’air/brides Vérifier si les conduits sont étanches et ne présentent pas de fuites d’air.
Pneus Inspecter si les pneus présentent des dommages ou de la pourriture sèche. S’assurer que la profondeur de bande de roulement des pneus est adéquate.
Liquide pour boîte de vitesses Vidanger le liquide.
Jeu de soupape* Inspecter; régler au besoin.
Câblage Vérifier l’usure, l’acheminement et la rétention.
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire Polaris agréé ou à toute autre personne qualifiée.

Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Exemples d’usage intensif : Une immersion fréquente dans la boue, l’eau ou le sable, une utilisation constante à régime élevé, une conduite à basse vitesse prolongée avec une lourde charge, un régime de ralenti prolongé et la conduite sur une courte distance par temps froid.

Intervalles d’entretien supplémentaires

Toutes les 400 heures/
6 400 km (4 000 mi)

Embrayages* Inspecter les bagues, les rouleaux et les pièces d’usure; nettoyer; remplacer les pièces usées.
Pare-étincelles Nettoyer. Inspecter après chaque utilisation où il y a eu submersion dans la boue.

Tous les 24 mois ou
2 ans

Liquide de frein Vidanger le liquide.

Tous les 60 mois ou
5 ans

Liquide de refroidissement Vidanger le liquide.
* Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire Polaris agréé ou à toute autre personne qualifiée.

6.6.3: Recommandations pour la lubrification

Vérifier et lubrifier tous les composants aux intervalles indiqués dans le Programme d’entretien de POLARIS à partir de la Programme d’entretien de Polaris, ou plus souvent lors d’un usage intensif tel que la conduite dans l’eau ou dans un environnement poussiéreux. Les composants qui ne sont pas mentionnés dans le tableau devraient être lubrifiés selon les intervalles de lubrification générale.

Élément Lubrifiant Méthode
Huile moteur Huile 5W-50 PS-4 pour moteur à 4 temps Ajouter jusqu’au niveau correct de la jauge.
Consulter la Vérification de l’huile.
Liquide de frein Liquide de frein DOT 4 Maintenir le niveau entre les repères.
Consulter la Freins.
Huile pour boîte de vitesses
(carter d’engrenages principal)
Lubrifiant pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL Consulter la Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal).
Huile de carter d’engrenages avant Liquide d’entraînement à renvoi d’angle Consulter la Vérification de l’huile.
Graisse de châssis/fourche d’arbre de transmission Graisse pour joints universels Consulter la section Points de graissage pour de plus amples renseignements.

6.6.4: Huile moteur

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS. Toujours utiliser l’huile moteur recommandée.

NOTICE

La saleté ou les débris que l’on permet d’entrer dans le moteur peuvent causer de sérieux dommages au moteur. Toujours enlever la saleté et les débris autour de la jauge avant de retirer la jauge.

6.6.4.1: Vérification de l’huile

La jauge d’huile 1 se trouve sur le moteur. Accéder à la jauge par le passage de roue arrière droit.

NOTICE
La vérification du niveau d’huile doit se faire lorsque le moteur est froid.
  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT.

  3. Toujours enlever la saleté et les débris autour de la jauge avant de retirer la jauge. Retirer la jauge. Essuyer la jauge avec un chiffon propre.

  4. Remettre la jauge en place et la serrer.

  5. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.

  6. Ajouter la quantité de liquide recommandée. Maintenir le niveau d’huile dans la marge sécuritaire, entre les marques FULL (plein) 2 et ADD (ajouter) 3. Ne pas trop remplir le réservoir.

  7. Remettre la jauge en place et la serrer.

6.6.4.2: Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre

Toujours vérifier et vidanger l’huile aux intervalles indiqués dans le Programme d’entretien de Polaris. Toujours remplacer le filtre à huile lors de la vidange.

Le bouchon de vidange du moteur 1 se trouve au bas du carter moteur. Utiliser une douille de clé hexagonale de 6 mm ou l’équivalent.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT. Freiner.

  2. Démarrer le moteur. Le laisser tourner au ralenti pendant deux à trois minutes. Arrêter le moteur.

  3. Nettoyer autour du bouchon de vidange.

    CAUTION
    L’huile chaude peut provoquer des brûlures graves de la peau. Éviter tout contact entre l’huile chaude et la peau.

  4. Placer un bac de vidange en dessous du carter moteur et retirer le bouchon de vidange 1.

  5. Laisser toute l’huile s’écouler.

  6. Installer une rondelle d’étanchéité neuve 2 sur le bouchon de vidange.

    TIP
    Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du carter moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, entailles et éraflures.

  7. Remettre le bouchon de vidange en place.

    TORQUE
    16 N·m
  8. À l’aide d’une clé pour filtre à huile de style à capuchon ou équivalente, tourner le filtre 3 dans le sens antihoraire pour le retirer.

  9. Nettoyer les surfaces d’étanchéité du filtre sur le carter moteur avec un chiffon propre et sec. Vérifier que l’ancien joint torique du filtre est complètement retiré.

  10. Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état.

  11. Installer le nouveau filtre et le serrer à la main jusqu’à ce que le joint fasse contact avec la surface d’étanchéité, puis le tourner de 3/4 tour.

  12. Toujours enlever la saleté et les débris autour de la jauge avant de retirer la jauge.

  13. Retirer la jauge 5.

  14. Au besoin, ajouter la quantité de liquide recommandée. Maintenir le niveau d’huile dans la marge sécuritaire, entre les marques FULL (plein) 2 et ADD (ajouter) 3. Ne pas trop remplir le réservoir.

    CAPACITY

    Lubrifiant recommandé :

    Huile moteur entièrement synthétique 5W-50 PS-4 Polaris pour moteur à 4 temps

    Capacité :

    1,9 L (2 pte)

    NOTICE
    Pour faciliter la vidange d’huile, Polaris offre une trousse de vidange d’huile comprenant les pièces et l’huile requises pour l’entretien de votre véhicule. Consulter le concessionnaire Polaris pour en savoir plus.
  15. Remettre la jauge en place et la serrer. Remettre le bouchon du réservoir d’huile supérieur (si retiré).

  16. S’assurer que le levier de la boîte de vitesses est en position STATIONNEMENT. Freiner.

  17. Démarrer le moteur. Le laisser tourner au ralenti pendant une à deux minutes.

  18. Arrêter le moteur. Vérifier s’il y a des fuites.

  19. Vérifier de nouveau le niveau d’huile sur la jauge et faire l’appoint selon au besoin pour qu’il atteigne le repère supérieur.

  20. Se débarrasser de l’huile et du filtre usés selon une méthode appropriée.

6.6.5: Carters d’engrenages

6.6.5.1: Tableau de spécifications du carter d’engrenages

Carter d’engrenages Lubrifiant Capacité Couple de serrage du bouchon de remplissage Couple de serrage du bouchon de vidange/vérification du niveau

Carter d’engrenages principal (boîte de vitesses)

Lubrifiant pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL

1 200 mL

(40,6 oz)

12 ft-lbs (16 N·m)

12 ft-lbs (16 N·m)

Carter d’engrenages avant

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle

200 mL

(6,8 oz)

18 ft-lbs (25 N·m)

18 ft-lbs (25 N·m)

6.6.5.2: Boîte de vitesses (carter d’engrenages principal)

Toujours vérifier et vidanger l’huile pour boîte de vitesses aux intervalles indiqués dans le Programme d’entretien de POLARIS à partir de la Programme d’entretien de Polaris. Maintenir le niveau d’huile de niveau avec le dernier filet du trou du bouchon de remplissage.

Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.

6.6.5.2.1: Vérification de liquide

Le bouchon de remplissage se trouve à l’arrière du carter d’engrenages. Maintenir le niveau du liquide de niveau avec la partie inférieure du trou du bouchon de remplissage.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage 1.

  3. Vérifier le niveau du liquide.

  4. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  5. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

6.6.5.2.2: Vidange de liquide

Le bouchon de vidange se trouve au bas du carter d’engrenages. Le bouchon de vidange est accessible par le trou dans la plaque de protection.

  1. Retirer le bouchon de remplissage.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange 2.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger complètement.

  4. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer au couple spécifié.

  5. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  6. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

  7. Vérifier s’il y a des fuites. Éliminer le liquide usé de manière appropriée.

6.6.5.3: Carter d’engrenages avant

Toujours vérifier et vidanger l’huile de carter d’engrenages avant aux intervalles indiqués dans le Programme d’entretien de POLARIS à partir de la Programme d’entretien de Polaris. Maintenir le niveau d’huile de niveau avec le dernier filet du trou du bouchon de remplissage.

Consulter le Tableau de spécifications du carter d’engrenages pour les lubrifiants recommandés, les capacités et les spécifications de couple de serrage.

6.6.5.3.1: Vérification de l’huile

Le bouchon de remplissage 1 du carter d’engrenages avant se trouve du côté droit du carter.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de remplissage. Vérifier le niveau d’huile.

  3. Faire l’appoint d’huile recommandée au besoin.

  4. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer au couple spécifié.

6.6.5.3.2: Vidange d’huile

  1. Retirer le bouchon de remplissage de l’entraînement avant.

  2. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange 2 en bas, du côté droit.

  3. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger l’huile.

  4. Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange. Serrer selon les spécifications.

  5. Ajouter le liquide recommandé jusqu’au niveau du bas du bouchon de remplissage. Ne pas trop remplir le réservoir.

  6. Remettre le bouchon de remplissage en place. Serrer selon les spécifications.

  7. Vérifier s’il y a des fuites.

  8. Éliminer l’huile usagée selon une méthode appropriée.

6.6.6: Bougies

6.6.6.1: Recommandations pour les bougies

Consulter la section Spécifications pour le type de bougie recommandée pour le véhicule. Toujours serrer les bougies au couple spécifié.

NOTICE

L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Toujours utiliser les bougies recommandées par POLARIS ou un produit équivalent.

6.6.6.2: Écartement des électrodes/couple de serrage de bougie

Modèle de bougie Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie neuve ou usagée

NGK® MR7F

0,7 à 0,8 mm

12 N·m

NOTICE
En installant les bougies dans le moteur, ne pas utiliser de produit antigrippant.

6.6.6.3: Inspection des bougies

L’état de la bougie est indicatif du fonctionnement du moteur. Vérifier l’état des électrodes de bougie après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifier immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée.

CAUTION
Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Porter des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.

Pour inspecter la bougie 1, effectuer la procédure suivante :

  1. Soulever la benne de chargement pour avoir accès à la bougie.

  2. Retirer le capuchon de la bougie. À l’aide de la clé à bougies fournie dans la trousse à outils, retirer la bougie en la tournant dans le sens antihoraire.

  3. Reprendre les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie.

  4. Serrer au couple spécifié.

NOTICE
En réinstallant la coiffe de bougie sur la bougie, s’assurer d’insérer une petite quantité de graisse diélectrique dans la coiffe de bougie.

6.6.6.4: Bougie normale

Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il y aura peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.

Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du corps de papillon.

6.6.6.5: Bougie encrassée et humide

Le bout de l’isolateur encrassé et humide est noir. L’extrémité de l’électrode est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. En général, le problème d’encrassement est causé par une consommation excessive d’huile, l’utilisation d’une huile non recommandée ou une mauvaise qualité de carburant.

6.6.7: Système de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé ou maintenu par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le réservoir d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon à pression de radiateur et le tuyau de raccordement.

Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du radiateur via le bouchon à pression, dans le réservoir d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du réservoir au radiateur, via le bouchon à pression.

Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Observer le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le réservoir d’expansion.

6.6.7.1: Ajout ou changement du liquide de refroidissement

POLARIS recommande l’antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est prémélangé et prêt à être utilisé. Ne pas le diluer avec de l’eau.

Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et de le remplir d’un nouvel antigel prémélangé 50/50.

Lorsque le système de refroidissement a été vidangé lors d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement par un nouvel antigel prémélangé 50/50. Si le vase d’expansion est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement.

6.6.7.2: Radiateur et ventilateur de refroidissement

Toujours vérifier et nettoyer la grille et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

NOTICE
Le lavage du véhicule avec un tuyau haute pression pourrait endommager les ailettes de radiateur et affecter le fonctionnement du radiateur. L’utilisation d’un système haute pression n’est pas recommandée.

6.6.7.3: Niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur

Toujours vérifier et nettoyer la grille et les ailettes de radiateur aux intervalles indiqués dans le Programme d’entretien de POLARIS. Ne pas obstruer ou détourner le courant d’air en installant des accessoires non autorisés devant le radiateur ou derrière le ventilateur de refroidissement. La modification du courant d’air sur le radiateur peut causer une surchauffe susceptible d’entraîner des dommages au moteur.

  1. Desserrer les deux loquets de capot et ouvrir le capot en l’inclinant.

    CAUTION
    La vapeur s’échappant peut causer des brûlures. Ne jamais retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Toujours attendre que le moteur soit froid avant de retirer le bouchon à pression.
  2. Retirer le bouchon du radiateur lentement 1.

  3. Observer le niveau du liquide de refroidissement 2 à partir du côté conducteur droit du véhicule.

  4. À l’aide d’un entonnoir, faire lentement l’appoint du liquide de refroidissement au besoin.

    TIP
    Cette procédure n’est nécessaire que si le système de refroidissement a été vidangé pour entretien ou réparation. Mais si le réservoir d’expansion 2 est sec, il faut aussi inspecter le niveau du radiateur.
  5. Remettre le bouchon à pression en place. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Un concessionnaire POLARIS peut fournir la pièce de rechange appropriée.

6.6.7.4: Niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion

Toujours vérifier et vidanger le liquide de refroidissement aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS. Conserver le niveau du liquide de refroidissement entre les repères minimum et maximum du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid).

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Soulever le capot. Observer le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion 2.

  3. Si le niveau est en dessous de la plage de fonctionnement sécuritaire, soulever le capot et localiser le couvercle du réservoir d’expansion. Retirer le bouchon et à l’aide d’un entonnoir, ajouter du liquide de refroidissement à travers l’ouverture. Remettre le bouchon en place.



TIP
S’il est fréquemment nécessaire de faire l’appoint de liquide de refroidissement ou si le réservoir d’expansion se vide complètement, il se peut qu’il y ait une fuite dans le système. Le concessionnaire peut inspecter le système de refroidissement.

6.6.8: Système de transmission à variation continue POLARIS (PVT)

WARNING

Le non-respect des instructions de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne modifier aucun composant du système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Cela pourrait réduire sa résistance et causer une défaillance à haute vitesse. Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) a été équilibré avec précision. Toute modification affecterait l’équilibrage du système, causant des vibrations et une charge accrue sur ses composants.


Le système de transmission à variation continue Polaris (PVT) tourne à haute vitesse, exerçant une force considérable sur les composants de l’embrayage. C’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité de veiller à sa propre sécurité et à celle des autres :

  • Toujours utiliser toutes les procédures d’entretien recommandées. Regarder toujours s’il y a des débris à l’intérieur et autour de l’embrayage et du système de ventilation et les enlever lors du remplacement de la courroie.

  • Consulter son concessionnaire ou une autre personne qualifiée, comme indiqué dans le manuel d’utilisation.

  • Ce système de transmission à variation continue Polaris (PVT) est conçu pour être utilisé sur les produits POLARIS seulement. Ne pas l’installer sur aucun autre produit.

  • Toujours s’assurer que le boîtier de la transmission à variation continue Polaris (PVT) est solidement en place pendant la marche.

6.6.8.1: Retrait de la courroie/des débris

En cas de défaillance de la courroie, toujours enlever tous les débris du conduit d’air d’embrayage et des compartiments d’embrayage et du moteur lors du remplacement de la courroie.

WARNING
Le fait de ne pas enlever TOUS les débris lors du remplacement de la courroie peut causer des dommages au véhicule, une perte de contrôle, des blessures graves ou la mort.

Pour remplacer la courroie, effectuer la procédure suivante :

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. Mettre la boîte de vitesses en position stationnement.

  2. Soulever le coffre de chargement.

  3. Retirer les huit (8) fixations du couvercle d’embrayage 1. Chaque fixation doit être retirée à l’aide d’une douille de 8 mm avec une clé à cliquet et une rallonge.

  4. Soulever le couvercle par-dessus l’ensemble de bras de suspension triangulaire.

  5. Tourner le couvercle en direction du moteur.

  6. Tourner le couvercle dans le sens horaire et le retirer du véhicule.

  7. S’assurer que le joint de couvercle ne tombe pas de sa rainure au moment de retirer le couvercle.

  8. Marquer le sens de rotation de la courroie d’entraînement 2 de manière à pouvoir l’installer dans le même sens.

  9. Sortir la courroie de l’embrayage à poulie menée et de l’embrayage à poulie menante. Retirer la courroie du véhicule.

  10. Enlever tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du système de transmission à variation continue Polaris (PVT).

  11. Enlever tous les débris se trouvant tout le long du passage du conduit d’air de l’embrayage.

  12. Vérifier la présence de signes de dommage des joints d’étanchéité sur la boîte de vitesses et le moteur. Si un joint d’étanchéité semble endommagé, un entretien immédiat du véhicule est nécessaire. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

    TIP
    Le patinage cause une chaleur excessive qui détruit la courroie, abîme les composants de l’embrayage et cause la défaillance des couvercles d’embrayage externes. En passant à la gamme de vitesse basse lors d’une conduite à vitesse lente, on prolonge la durée utile des composants de la PVT (courroie, couvercle, etc.).

6.6.8.2: Installation de la courroie

NOTE

S’assurer d’installer la courroie dans la même direction qu’avant son retrait.

  1. Retirer tous les débris se trouvant dans les conduits de l’embrayage avant le réassemblage.

    WARNING
    Les composants peuvent être chauds à l’usage et provoquer des brûlures. Porter des gants de protection durant la vérification.
  2. Tourner l’embrayage à poulie menée et faire passer la courroie dans l’embrayage.

  3. S’assurer que le joint du couvercle de la PVT est complètement installé et vérifier s’il y a des dommages. Remplacer au besoin. Nettoyer l’intérieur du couvercle de la PVT à fond.

    NOTE
    Rester prudent lors de l’installation du couvercle d’embrayage. Ne pas endommager le couvercle, les gaines d’admission et les faisceaux électriques.
  4. Installer le couvercle dans le véhicule et le tourner dans le sens antihoraire.

  5. Soulever l’arrière du couvercle jusqu’au bras de suspension triangulaire tout en le tournant loin du moteur.


  6. Soulever le couvercle par-dessus l’ensemble de bras de suspension triangulaire et l’aligner sur les trous de montage.

  7. Installer les huit boulons 1 qui retiennent le couvercle extérieur de la PVT au véhicule. Serrer les boulons selon les spécifications.

    TORQUE

    Fixations du couvercle externe de la transmission à variation continue Polaris (PVT) : 44 in-lbs (5 N·m)

6.6.8.3: Séchage du système de transmission à variation continue POLARIS (PVT)

Il peut arriver que de l’eau pénètre dans le système de transmission à variation continue Polaris (PVT). Pour sécher le système avant d’utiliser de nouveau le véhicule :

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Retirer le bouchon de vidange rouge du couvercle d’embrayage externe. Laisser toute l’eau s’écouler. Remettre le bouchon de vidange en place.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT.

  4. Démarrer le moteur.

  5. Faire varier l’accélérateur pendant 10 à 15 secondes pour expulser l’humidité et sécher à l’air la courroie et les poulies. Ne pas rester à pleins gaz pendant plus de cinq (5) secondes.

  6. Laisser le régime du moteur passer au régime de ralenti. Freiner. Mettre la boîte de vitesses à la gamme de vitesse la plus basse disponible.

  7. Vérifier si la courroie patine. Si la courroie patine, répéter l’opération.

  8. Votre véhicule nécessite un entretien le plus tôt possible. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.

6.6.8.4: Immersion du véhicule

WARNING
Des dommages majeurs au moteur peuvent résulter si le véhicule n’est pas entièrement inspecté après l’immersion. Apporter le véhicule chez un concessionnaire pour le faire réparer avant le démarrage du moteur. Un concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien.

S’il n’est pas possible d’emmener son RANGER chez un concessionnaire sans le démarrer, suivre les étapes ci-dessous :

  1. Amener le véhicule en terrain sec ou, tout au moins, à un endroit où l’eau se trouve sous les repose-pieds.

  2. Sécher toute eau présente dans la boîte à vent. S’il y a eu entrée d’eau dans le filtre, remplacer celui-ci.

  3. Retirer les bougies. Faire tourner le moteur plusieurs fois à l’aide du démarreur électrique.

  4. Sécher les bougies et les remettre en place ou les remplacer par de nouvelles bougies.

  5. Essayer de lancer le moteur. Au besoin, répéter la procédure de séchage.

  6. Apporter le véhicule chez son concessionnaire dès que possible, qu’il ait été possible de le démarrer ou non. Le concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien requis.

  7. Si de l’eau a été absorbée dans la transmission à variation continue Polaris (PVT), suivre la procédure pour la sécher.

6.6.9: Systèmes de filtration

6.6.9.1: Filtre à air

Toujours changer le filtre à air aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de Polaris. Effectuer l’entretien du filtre à air plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans un environnement humide ou à pleins gaz pendant des périodes prolongées.

  1. Soulever la benne de chargement.

  2. Nettoyer toute la saleté et les débris de la boîte à vent.

  3. Libérer les six (6) attaches de couvercle 1 et retirer le couvercle de boîte à vent avec précaution. Inspecter le joint entre le couvercle et la boîte à vent pour s’assurer qu’il n’est pas déchiré et maintient une bonne étanchéité.

  4. Inspecter le filtre à air et la boîte à vent pour déceler la saleté, les débris, l’huile ou l’eau. Si le filtre doit être remplacé, retirer le collier de serrage du col du filtre au moyen d’un tournevis à lame plate ou d’une douille de 6 mm. Glisser le filtre vers l’arrière pour le sortir de la gaine, puis le lever droit vers le haut pour le sortir de la boîte à vent.

  5. Le filtre étant retiré, nettoyer entièrement la gaine d’admission et la boîte à vent; les essuyer avec un chiffon propre et sec.

    NOTICE
    De la saleté ou des débris pénétrant dans la gaine d’admission pourraient provoquer de sérieux dégâts au moteur. Toujours retirer toute la saleté et tous les débris de la gaine d’admission avant de reposer le filtre.
  6. Reposer le filtre à air (s’il est propre) ou poser un filtre neuf (s’il est sale). Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air.

    NOTICE
    L’utilisation d’un filtre à air non approuvé par POLARIS peut causer de sérieux dégâts au moteur. Toujours utiliser un filtre de rechange approuvé par POLARIS. Consulter le chapitre Produits POLARIS pour les numéros de pièce.
  7. Vérifier que le filtre est complètement emboîté dans la gaine d’admission et qu’il n’y a pas d’écart entre le filtre et la gaine une fois le filtre en place. Serrer les vis sans fin du collier de serrage à un couple de 3 N·m (26 lb·po).

  8. Réinstaller le couvercle de boîte à vent. S’assurer que les deux charnières sont complètement insérées. Fermer les attaches de couvercle.

6.6.9.2: Pare-étincelles

WARNING

Si les avertissements ci-dessous ne sont pas respectés lors de l’entretien du pare-étincelles, cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.

  • Ne pas faire l’entretien du pare-étincelles lorsque le système est chaud. Laisser refroidir suffisamment les composants avant de continuer.

  • Porter une protection oculaire et des gants.

  • Ne jamais conduire sans le pare-étincelles.

  • Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un produit toxique.

Pour retirer le dépôt de calamine accumulé, nettoyer le pare-étincelles aux intervalles recommandés dans le Tableau d’entretien périodique.

  1. Retirer le boulon 1 et l’écrou du pare-étincelles 2. Retirer le pare-étincelles de l’extrémité du silencieux.

  2. Nettoyer le tamis du pare-étincelles avec une brosse non synthétique. En effet, une brosse synthétique pourrait fondre lorsque les composants sont trop chauds. Si nécessaire, enlever les débris du tamis par soufflage à l’air comprimé.

  3. Vérifier si le tamis n’est pas fissuré ou endommagé. Remplacer le pare-étincelles s’il est endommagé.

  4. Remettre le pare-étincelles en place.

  5. Serrer le boulon et l’écrou selon les spécifications.

TORQUE

Boulon de pare-étincelles

10 ft-lbs (14 N·m)

6.6.10: Freins

Les freins avant et arrière sont des freins à disque hydraulique. Appuyer sur la pédale de frein pour engager les freins.

Liquide de frein

Inspecter le système de freinage régulièrement. Inspecter le niveau du liquide de freins avant chaque randonnée.

WARNING
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut toujours jeter la portion non utilisée. Ne jamais entreposer ou utiliser une bouteille ouverte. Le liquide de frein est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et présenter des risques d’accidents et de blessures graves.

Changer le liquide de freins tous les deux ans ou au besoin s’il devient contaminé, si son niveau tombe au-dessous du minimum, ou si le type et la marque du liquide dans le réservoir 1 ne sont pas connus.

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Vérifier le niveau de liquide de frein du réservoir 2 dans le passage de roue du côté conducteur. Il doit se situer entre les repères supérieur (MAX) et inférieur (MIN).

  3. Si le niveau du liquide est en dessous du repère inférieur (MIN), faire l’appoint de liquide dans le réservoir de frein.

  4. Ouvrir le capot.

  5. Repérer l’assemblage de trop-plein de liquide de refroidissement 3 sur le côté conducteur du véhicule. Retirer l’assemblage de trop-plein de liquide de refroidissement 3 en enlevant les 3 boulons 4 qui retiennent l’assemblage de trop-plein de liquide de refroidissement sur le châssis du véhicule. La clé Allen Torx T-40 appropriée se trouve dans la trousse à outils du véhicule.

  6. Relocaliser le réservoir de liquide de refroidissement vers l’avant du véhicule et le placer sur le châssis du véhicule. Utiliser une sangle de retenue pour fixer temporairement le réservoir de liquide de refroidissement afin de prévenir les fuites.

    NOTICE
    Si le réservoir de liquide de refroidissement est placé près du radiateur, mettre un couvercle de protection ou un linge entre le réservoir de liquide de refroidissement et le radiateur. L’assemblage du réservoir de liquide de refroidissement peut causer des dommages au radiateur en cas de choc.
  7. Retirer le capuchon du réservoir de frein et ajouter la quantité requise de liquide de frein.

  8. Réinstaller le capuchon du réservoir de frein.

  9. Réinstaller le réservoir de liquide de refroidissement à l’aide des fixations existantes 3.

    TORQUE
    8 N·m
  10. Appuyer fermement sur la pédale de frein pendant quelques secondes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide aux raccords.

Inspection des freins

WARNING

Ne pas appliquer de graisse WD-40® ou tout autre produit à base de pétrole sur les disques de frein. Ces types de produits sont inflammables et peuvent également réduire la friction entre la plaquette de frein et l’étrier.

WARNING
Les composants des freins deviennent chauds avec une utilisation prolongée et peuvent provoquer des brûlures. Porter des gants de protection pour vérifier les freins.
  1. Vérifier si le système de freinage présente des fuites de liquide.

  2. Vérifier si la commande de la pédale de frein présente une course excessive ou est spongieuse.

  3. Vérifier si les plaquettes de frein sont usées, endommagées ou desserrées.

  4. Vérifier si les disques de frein présentent des fissures, une corrosion excessive, un gauchissement ou d’autres dommages. Nettoyer la graisse au moyen d’un nettoyeur pour freins recommandé ou d’un alcool.

  5. Vérifier l’usure de la cannelure du disque de frein et des plaquettes. Changer les plaquettes lorsqu’elles sont usées jusqu’à une épaisseur de 0,762 mm (0,030 po) 1.

6.6.11: Inspection du volant de direction

Vérifier que le volant de direction possède le jeu spécifié et fonctionne sans à-coups aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS.

  1. Garer le véhicule sur un terrain de niveau.

  2. Braquer légèrement vers la gauche et la droite.

  3. Le volant doit présenter un jeu de 20 à 25 mm (0,8 à 1,0 po).

  4. En cas de jeu excessif, de bruits suspects, de résistance ou de « grippage » du volant de direction, faire inspecter le système de direction par un concessionnaire agréé.

6.6.12: Réglage du ressort

Régler la tension des ressorts d’amortisseur avant et arrière en tournant la came de réglage dans le sens horaire ou dans le sens antihoraire pour augmenter ou réduire la tension du ressort.

Jambe de suspension avant

  • 1 Réglage le plus souple

  • 2 Réglage le plus ferme

Amortisseur arrière

  • 1 Réglage le plus ferme

  • 2 Réglage le plus souple


Toujours tenir compte des règles suivantes si le réglage de la suspension est modifié.

  • Toujours replacer la suspension à son réglage le plus bas (le plus souple) après avoir retiré la charge du véhicule. Le soulèvement de la suspension nuira à la stabilité du véhicule lors de la conduite sans charge.

  • Toujours effectuer les mêmes réglages sur les deux côtés du véhicule.

6.6.13: Points de lubrification

Des graisseurs se trouvent sur chaque bras de suspension avant et arrière et sur la fourche d’arbre de transmission. Appliquer de la graisse jusqu’à ce que toute trace d’eau ait été retirée à chacun de ces endroits.

Points de graissage, suspension avant 1

Points de graissage, suspension arrière 2

Points de graissage, arbre de transmission 3

6.6.14: Pneus

WARNING

La conduite du véhicule avec des pneus usés augmentera les risques de dérapage, de perte de contrôle et d’accident, lesquels pourraient causer des blessures graves ou la mort. Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture mesure 1/8 in (3 mm) ou moins.

Un mauvais gonflage des pneus ou l’utilisation de pneus de taille ou de type non standardisé peut nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait conduire à des dommages matériels ou des blessures. Toujours conserver une bonne pression des pneus. En remplaçant les pneus, toujours utiliser des pneus dont le format et le type ont été approuvés par POLARIS pour ce véhicule.

WARNING
Les pneus s’usent, même sans avoir été utilisés ou en ayant été utilisés occasionnellement. La fissuration du caoutchouc de la bande de roulement et des flancs, parfois accompagnée d’une déformation de la carcasse, est une preuve d’usure. Les pneus usés et vieux doivent être vérifiés et inspectés par des spécialistes des pneus pour confirmer qu’ils sont adéquats et peuvent encore être utilisés.

6.6.14.1: Profondeur de sculpture de pneu

Toujours remplacer les pneus lorsque la profondeur de sculpture est à une épaisseur de 1/8 in (3 mm) ou moins.

6.6.14.2: Spécifications de couple de serrage de l’essieu et des écrous de roue

Inspecter les articles ci-dessous de temps à autre pour s’assurer qu’ils sont serrés, et lorsqu’ils ont été desserrés pour l’entretien. Ne pas lubrifier le pivot ni l’écrou de roue.

Écrou de roue
(jantes en aluminium, écrou de roue chromé)
Avant et arrière

140 N·m

(103 lb·pi)

Écrou de roue (jantes en aluminium, écrou de roue noir) Avant et arrière

120 N·m

(89 lb·pi)

Écrou de retenue des moyeux de roues Avant

122 N·m

(90 lb·pi)

Arrière

150 N·m

(111 lb·pi)

6.6.14.3: Retrait des roues

  1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.

  2. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  3. Desserrer légèrement les écrous de roue.

  4. Soulever le côté du véhicule en plaçant un support approprié sous le châssis.

  5. Retirer les écrous de roue. Retirer la roue.

6.6.14.4: Installation des roues

WARNING
Une mauvaise installation des roues peut user les pneus et nuire à la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les écrous sont serrés au couple spécifié. Ne pas toucher aux écrous d’essieu qui comportent une goupille fendue. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
  1. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT.

  2. Placer la roue sur le moyeu en dirigeant la valve de gonflage vers l’extérieur et en s’assurant que les flèches de rotation pointent dans le sens de la marche avant.

  3. Installer les écrous de roue et les serrer à la main.

  4. Abaisser le véhicule au sol avec précaution.

  5. Serrer les écrous de roue au couple spécifié.

6.6.15: Fusibles

Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, ou si d’autres défaillances électriques surviennent, le remplacement d’un fusible peut être requis. Localiser et corriger tout court-circuit qui aurait pu causer le fusible sauté, ensuite remplacer le fusible. Le boîtier à fusibles est situé sous le capot avant, à côté de la batterie.

Si l’on soupçonne qu’un fusible ou un relais ne fonctionne pas correctement, un concessionnaire peut fournir de l’aide.

Capacité du fusible Caractéristique supportée
15 A Châssis
5 A Feux
10 A Carburant
10 A Système d’injection électronique de carburant (EFI)
20 A Accessoire
7,5 A Bloc-instruments

6.6.16: Feux

Un éclairage inadéquat peut réduire la visibilité durant la conduite. Les verres des phares et du feu arrière deviennent sales pendant la conduite normale. Nettoyer fréquemment les feux et remplacer immédiatement les ampoules grillées (ou défaillantes). Ne pas conduire ce véhicule de nuit ou dans des conditions de faible éclairage tant et aussi longtemps que le phare n’est pas remplacé. Toujours vérifier que les feux sont réglés correctement pour avoir la meilleure visibilité.

Le véhicule est équipé de feux à DÉL intégrées. Dans l’éventualité d’une défaillance, tout l’ensemble doit être remplacé.

6.6.16.1: Phares à diode électroluminescente (DÉL)

Si un phare devient endommagé ou non fonctionnel, l’ensemble de phare en entier doit être remplacé.

TIP
Si un phare à DÉL contient l’humidité ou la brume à l’intérieur, déconnecter le faisceau de fils du (des) phare(s) pendant quelques jours pour laisser l’humidité évaporer. Ne pas utiliser le véhicule de nuit ni en conditions de faible éclairage sans phares fonctionnant correctement.

6.6.16.2: Réglage du faisceau de phare

Pour régler le faisceau de phare, effectuer la procédure suivante :

  1. Garer le véhicule sur une surface de niveau et placer le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.

  2. Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur.

  3. Freiner. Démarrer le moteur. Allumer les phares.

  4. Noter la hauteur du phare. La partie la plus intense du faisceau de phare doit se trouver à 20 cm (8 po) en dessous du repère placé sur le mur. Le conducteur doit être assis sur le siège pendant cette étape.

  5. Si un phare doit être réglé, rechercher les trois vis de réglage à l’arrière du phare.

  6. Serrer les vis pour ajuster l’ampoule vers le haut. Desserrer les vis pour ajuster l’ampoule vers le bas.

  7. Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que l’ampoule soit réglée correctement.

6.6.16.3: Feux d’arrêt

Lorsque la pédale de frein est enfoncée, le feu d’arrêt s’allume. Vérifier le fonctionnement du feu d’arrêt avant chaque randonnée.

Pour vérifier les feux d’arrêt, effectuer la procédure suivante :

  1. Mettre la clé de contact en position MARCHE.

  2. Appuyer sur la pédale de frein. Le feu d’arrêt doit s’allumer lorsque la pédale de frein est enfoncée d’environ (10 mm) 0,4 in. Si ce n’est pas le cas, vérifier l’ampoule.

6.6.17: Batterie

WARNING

L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.

Antidote :

Externe : Rincer à grande eau.

Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.

Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.

Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérer lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Le véhicule peut être équipé soit d’une batterie scellée, exigeant peu d’entretien, soit d’une batterie conventionnelle. On peut reconnaître une batterie scellée par ses couvercles plats, sur le dessus. Une batterie conventionnelle possède six bouchons de remplissage sur le dessus.

Toujours éviter que les bornes et les connexions de batterie se corrodent. Si un nettoyage est nécessaire, retirer la corrosion avec une brosse métallique rigide. Laver avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole. Veiller à ne pas laisser d’eau du robinet ou de solution de nettoyage pénétrer dans une batterie conventionnelle.

WARNING

Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

6.6.17.1: Retrait de la batterie

Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

Pour retirer la batterie, effectuer la procédure suivante :

  1. Déverrouiller les deux dispositifs de retenue de capot de chaque côté du véhicule.

  2. Ouvrir le capot.

  3. Repérer le couvercle d’accès à la batterie au centre de l’auvent 1. Retirer les deux goupilles-poussoirs du panneau d’accès 2

  4. Déconnecter d’abord le câble de batterie noir (-) 3. Débrancher le câble de batterie rouge (+) 4 en dernier.

  5. Retirer la courroie de retenue de la batterie.

  6. Sortir la batterie du véhicule. Faire attention de ne pas déverser l’électrolyte d’une batterie à électrolyte liquide en la penchant de côté.

NOTICE

En cas de renversement d’électrolyte, laver immédiatement la partie touchée avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau afin d’éviter les dommages au véhicule.

6.6.17.2: Installation de la batterie

Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.

Pour installer la batterie, effectuer la procédure suivante :

  1. Vérifier que la batterie est complètement chargée.

  2. Placer la batterie sur son support.

  3. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole.

  4. Installer la courroie de retenue de la batterie et serrer la fixation à 5 N·m (44 lb·po).

  5. Rebrancher le câble rouge positif (+) et le serrer en premier.

    TORQUE
    5,5 N·m
  6. Rebrancher le câble noir négatif (-) et le serrer en dernier.

    TORQUE
    4,5 N·m

  7. S’assurer que les câbles sont correctement acheminés.

  8. Réinstaller le couvercle d’accès à la batterie avec des goupilles-poussoirs.

  9. Fermer et verrouiller le capot.

NOTICE

En cas de renversement d’électrolyte, laver immédiatement la partie touchée avec une solution d’une cuillerée à table de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau afin d’éviter les dommages au véhicule.

6.6.17.3: Entreposage de la batterie

Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période d’au moins trois mois, retirer la batterie, vérifier qu’elle est complètement chargée et l’entreposer à l’abri du soleil, dans un endroit frais et sec. Vérifier la tension de la batterie tous les mois lors de l’entreposage et la recharger, au besoin, pour maintenir une pleine charge.

TIP

La charge de la batterie peut être maintenue en utilisant un chargeur de batterie à régime lent de Polaris ou en la rechargeant environ une fois par mois pour compenser la décharge normale. Le chargeur de batterie à régime lent peut rester branché pendant toute la période d’entreposage et chargera automatiquement la batterie si la tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé. Consulter la section de produits POLARIS de ce manuel pour les numéros de pièce de produits Polaris.

6.6.17.4: Charge de la batterie

Les directives de charge indiquées ci-après sont valables uniquement pour une batterie scellée. Lire toutes les directives avant d’installer cette batterie.

La batterie scellée est livrée remplie d’électrolytes; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne jamais enlever la bande d’étanchéité ni mettre un autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.

Le plus important pour conserver une batterie scellée en bon état consiste à maintenir sa charge au point maximal. Comme la batterie est sans entretien et qu’il est impossible d’enlever la bande d’étanchéité, il faut mesurer la tension de courant continu au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.

WARNING
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Toujours faire bien attention à la durée de charge. Arrêter la charge si la batterie devient très chaude au toucher. La laisser refroidir avant de recommencer à charger.

Pour une charge d’appoint, suivre les directives avec soin.

  1. Vérifier la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie bien chargée, on peut lire une tension d’au moins 12,8 V.

  2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, recharger la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit d’au moins 12,8 V.

  3. Lorsqu’on utilise un chargeur automatique, se référer aux directives du fabricant de l’appareil. Lorsqu’on utilise un chargeur à courant constant, respecter les consignes suivantes.

Toujours vérifier l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge.

État de charge

Tension

Action

Temps de charge*

100 %

12,8 à 13,0 V

Aucune, vérifier trois mois après la date de fabrication.

Aucun

75 à 100 %

12,5 à 12,8 V

Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifier dans trois mois.

3 à 6 heures

50 à 75 %

12,0 à 12,5 V

Charge nécessaire

5 à 11 heures

25 à 50 %

11,5 à 12,0 V

Charge nécessaire

Au moins 13 heures; vérifier l’état de la charge.

0 à 25 %

Inférieure ou égale à 11,5 V

Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration.

Au moins
20 heures

* (En utilisant un chargeur à courant constant avec intensité standard [A] spécifiée sur le dessus de la batterie.)

6.6.18: Nettoyage et entreposage

6.6.18.1: Lavage du véhicule

Non seulement le nettoyage du véhicule Polaris améliore son aspect, mais il peut prolonger la durée utile de ses divers composants.

NOTICE
Le lavage à l’eau sous haute pression peut endommager des composants. Polaris recommande de laver le véhicule à la main ou à l’aide d’un tuyau d’arrosage de jardin avec un savon doux.
NOTICE
Certains produits, tels que les insectifuges, insecticides et produits chimiques, endommagent les surfaces en plastique. Ces produits ne doivent pas entrer en contact avec le véhicule.

La méthode la meilleure et la plus sûre pour le nettoyage du véhicule POLARIS est d’utiliser un seau rempli d’eau et de savon doux et un tuyau d’arrosage de jardin.

  1. Utiliser un chiffon de lavage professionnel, en commençant par le haut de la carrosserie et en finissant par les parties inférieures.

  2. Rincer fréquemment à l’eau propre.

  3. Sécher les surfaces avec une peau de chamois pour éviter les taches d’eau.

6.6.18.1.1: Conseils pour le lavage
  • Éviter d’utiliser des produits de nettoyage abrasifs qui pourraient rayer la peinture.

  • Ne pas nettoyer le véhicule avec un appareil de lavage sous pression.

  • Ne pas utiliser de composés à action moyenne à forte sur la finition.

  • Toujours utiliser des chiffons et tampons propres pour nettoyer et polir. Des chiffons et tampons trop vieux ou déjà utilisés peuvent renfermer des particules risquant de rayer le fini.

  • Immédiatement après le lavage, graisser tous les embouts de graissage. En outre, faire tourner le moteur assez longtemps pour que l’eau risquant d’y avoir pénétré, ainsi que dans le système d’échappement, s’évapore.

Si on utilise le lavage à haute pression pour le lavage (déconseillé), faire extrêmement attention. L’eau peut endommager les composants et faire décoller la peinture et les étiquettes. Éviter de diriger un jet d’eau sur les composants suivants :

  • Roulements de roues

  • Radiateur

  • Joints de la boîte de vitesses

  • Freins

  • Joints d’étanchéité de portière (le cas échéant)

  • Cabine et panneaux de carrosserie

  • Étiquettes et autocollants

  • Composants électriques et câblage

  • Composants d’admission d’air

  • Joints d’étanchéité de vitre (le cas échéant)

Si une étiquette d’information ou illustrée devient illisible ou se détache, communiquer avec un concessionnaire Polaris ou une autre personne qualifiée pour acheter une étiquette de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par Polaris.

6.6.18.2: Conseils pour l’entreposage

NOTICE

Lorsqu’on démarre le moteur durant la période d’entreposage, on détériore le film protecteur formé lors de la brumisation, ce qui peut entraîner le risque de dommages. Ne jamais démarrer le moteur au cours de la période d’entreposage.

6.6.18.2.1: Nettoyage de l’extérieur

Effectuer les réparations nécessaires et nettoyer le véhicule comme recommandé.

6.6.18.2.2: Stabilisation du carburant
  1. Remplir le réservoir de carburant.

  2. Ajouter le nettoyant pour injecteur de carburant Carbon Clean de Polaris ou le stabilisateur de carburant – traitement de carburant avancé de Polaris ou tout autre produit de traitement de carburant ou stabilisateur de carburant équivalent. Suivre les instructions de la bouteille pour les doses recommandées. Le produit de traitement Carbon Clean enlève l’eau des systèmes d’alimentation, stabilise le carburant et enlève les dépôts de carbone des pistons, des anneaux, des soupapes et des systèmes d’échappement.

  3. Faire tourner le moteur pendant 15 à 20 minutes pour permettre au stabilisateur de se disperser dans le système d’alimentation en carburant.

6.6.18.2.3: Filtre et huile

Vidanger l’huile et remplacer le filtre. Consulter la section Huile moteur.

6.6.18.2.4: Filtre à air/boîte à vent

Remplacer le filtre à air. Consulter le chapitre Entretien. Nettoyer la boîte à vent.

6.6.18.2.5: Niveaux des liquides

Vérifier les niveaux des liquides. Ajouter du liquide ou changer les liquides aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS.

  • Liquide d’entraînement à renvoi d’angle (carter d’engrenages avant)

  • Liquide du carter d’engrenages arrière (le cas échéant)

  • Liquide pour boîte de vitesses

  • Liquide de freins (changer tous les deux ans ou au besoin si le liquide est noir ou contaminé)

  • Liquide de refroidissement (essai de force/remplissage)

6.6.18.2.6: Inspection et lubrification

Inspecter tous les câbles et lubrifier toutes les parties du véhicule, comme recommandé dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS.

6.6.18.2.7: Brumiser le moteur
  1. Traiter le système d’alimentation avec le nettoyant pour injecteur de carburant Carbon Clean de Polaris ou un autre produit de traitement de carburant équivalent. Suivre les directives du récipient. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au ralenti plusieurs minutes, de sorte que le produit se rende jusqu’aux injecteurs. Arrêter le moteur.

  2. Retirer les bougies et ajouter de 29,5 à 44 cm³ (1 à 1,5 oz) d’huile moteur. Pour accéder aux trous de bougie, utiliser un morceau de tuyau de 1/4 in (6 mm) et un petit flacon souple en plastique contenant la quantité d’huile voulue.

    IMPORTANT
    Procéder avec précaution! Si l’huile manque le bord des trous, elle s’écoulera du logement de la bougie à l’avant de la culasse, ce qui peut être confondu avec une fuite d’huile.
  3. Remettre les bougies. Serrer selon les spécifications.

  4. Appliquer de la graisse diélectrique à l’intérieur de chaque capuchon de la bougie.

    NOTICE
    Ne pas réinstaller le bouchon sur la bougie à cette étape.

  5. Faire tourner le moteur plusieurs fois. L’huile sera forcée sur les tiges et segments de pistons, les couvrant d’une couche d’huile protectrice.

  6. Réinstaller les capuchons de bougie.

  7. Si on n’utilise pas d’additif Polaris pour le système d’alimentation, vidanger à fond le réservoir de carburant, les conduites de carburant, ainsi que les injecteurs.

6.6.18.2.9: Lieu d’entreposage/housses

Veiller à ce que le local d’entreposage soit bien ventilé. Recouvrir le véhicule d’une housse Polaris d’origine. Ne pas utiliser une housse en plastique ou en tissu revêtu. Ces matériaux ne permettent pas une aération suffisante et peuvent favoriser la corrosion et l’oxydation.

6.6.18.3: Remise en service

WARNING

Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et peuvent causer la perte de connaissance ou la mort. Ne jamais faire tourner un moteur dans un endroit clos.

  1. Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie et la charger si nécessaire. L’installer dans le véhicule. S’assurer que le tuyau de dégazage de la batterie est acheminé correctement et qu’il n’est pas pincé ou bloqué.

  2. S’assurer que les bougies sont serrées.

  3. Remplir le réservoir de carburant.

  4. Vérifier tous les contrôles indiqués dans la section Inspection avant la conduite quotidienne. Le serrage des boulons, des écrous et d’autres fixations doit être contrôlé par un concessionnaire agréé ou par un autre atelier d’entretien qualifié.

  5. Lubrifier aux intervalles indiqués dans le Tableau d’entretien périodique de POLARIS.

6.6.18.4: Chargement et déchargement

La répartition du poids de la cargaison chargée sur la remorque est importante, et elle aura un impact sur le maniement du véhicule en cours de route. Veiller à ce que le poids de la cargaison soit distribué correctement et que la remorque n’a pas trop de poids à l’avant, à l’arrière ni sur les côtés.

Toujours se faire aider par un observateur si l’on ne se sent pas à l’aise pour charger le véhicule tous seul. Une cale de roue ou un marqueur peut aussi s’utiliser pour savoir à quelle distance de l’avant de la remorque on stationnera le véhicule.

WARNING

Lors du chargement ou du déchargement d’un véhicule sur une remorque, toujours porter un équipement de protection adéquat, y compris un casque homologué.

6.6.18.5: Charge utile minimale

WARNING

Toujours arrimer la charge correctement. Ne pas sécuriser une charge correctement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Les dispositifs d’arrimage, comme les sangles d’arrimage, sont fabriqués de façon à soutenir une charge qui peut s’appliquer pendant l’utilisation normale. Ceci s’appelle la charge utile minimale.

Type du véhicule Charge utile d’arrimage minimale
Tous les véhicules 3 300 lb (1 497 kg)

6.6.18.6: Transport du véhicule

Suivre ces procédures pour le transport du véhicule.

NOTICE
Ne pas remorquer votre véhicule à l’aide d’une voiture à moins qu’il ne soit sur une remorque.
  1. Charger le véhicule correctement sur la remorque ou le véhicule de remorquage.

  2. Freiner.

  3. Mettre la boîte de vitesses en position de STATIONNEMENT. Arrêter le moteur.

  4. Relâcher la pédale de frein lentement et s’assurer que la boîte de vitesses est en position de STATIONNEMENT avant de quitter le véhicule.

  5. Retirer la clé de contact pour ne pas la perdre au cours du transport.

  6. Vérifier que tous les sièges sont fixés correctement et bien serrés.

  7. Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant et les portières sont bien en place (le cas échéant).

    WARNING

    Pendant le transport, la charge et d’autres pièces non attachées peuvent tomber hors du véhicule. Avant le transport, bien arrimer ou retirer toutes les charges du véhicule, et vérifier si des pièces du véhicule sont lâches.

    WARNING

    Ne pas dépasser les capacités de remorquage maximales du véhicule de remorquage ni de la remorque lors du transport. Consulter les spécifications du véhicule de remorquage et de la remorque.

    WARNING

    Pendant le transport du véhicule dans une remorque non couverte, la partie avant du véhicule doit être dirigée VERS L’AVANT ou le toit doit être retiré. En cas de non-conformité, la circulation d’air, les vibrations ou d’autres facteurs peuvent provoquer la séparation du toit du véhicule et causer un accident entraînant des blessures graves ou la mort.

  8. Au moyen de sangles ou de cordes de charge utile adéquate, arrimer le véhicule à la remorque en utilisant les points d’arrimage désignés (avant et arrière). Les sangles doivent être fixées solidement et de manière à procurer le soutien dans le sens vertical et dans le sens latéral. Veiller à ce qu’elles soient suffisamment tendues pour compresser la suspension et empêcher le véhicule de bouger pendant le transport. Ne pas permettre aux sangles de toucher quelque autre partie de la remorque ni de la charge lorsqu’elles sont fixées.


    CAUTION
    Toujours utiliser les points d’arrimage mis à disposition. Ne pas utiliser les points d’arrimage de véhicule mis à disposition pourrait conduire à la défaillance des composants ou à un usage excessif des sangles d’arrimage.
    WARNING
    Toujours sécuriser le véhicule à l’aide d’au moins quatre sangles lors du remorquage. Utiliser deux sangles à l’avant et deux à l’arrière.
    WARNING
    Ne jamais arrimer le véhicule à l’aide de chaînes.
    WARNING
    Ne pas disposer de sangle de manière à ce qu’elle touche quelque bord tranchant. Les bords tranchants risquent d’endommager les sangles pendant le transport.
  9. Inspecter le véhicule et la remorque de temps à autre pendant le déplacement. Ajuster la charge et les sangles au besoin pour s’assurer que la charge ne peut pas changer de position ni tomber de la remorque ou du véhicule de remorquage.

6.6.18.7: Emplacements de points d’arrimage

  • 1 Points d’arrimage avant – Utiliser une sangle souple d’une valeur nominale appropriée pour passer à travers la fente du point d’arrimage avant.

  • 2 Points d’arrimage arrière

7.1 RANGER 500

Capacité pondérale maximale (y compris le poids du conducteur, du passager, de la charge et des accessoires) 454 kg (1 000 lb)
Poids à sec 524 kg (1 155 lb)
PBV (test) – Cadre de protection (ROPS) 1 023 kg (2 255 lb) conformément à la norme ISO 3471
Capacité du réservoir de carburant 36 L (9,5 gal US)
Capacité d’huile moteur 1,9 L (2 pte) avec filtre
Capacité du liquide de refroidissement 4,75 L (5 pte)
Longueur hors tout 279 cm (110 po)
Largeur hors tout 149 cm (58,5 po)
Hauteur hors tout 190 cm (74,8 po)
Empattement 202 cm (73 po)
Dimensions du coffre de chargement (intérieur) 82,8 x 117,3 x 28,6 cm (32,6 x 46,2 x 11,25 po)
Garde au sol 25,4 cm (10 po)
Rayon de braquage minimum 411,5 cm (162 po)
Capacité de remorquage 680 kg (1 500 lb)
Capacité de flèche d’attelage 68 kg (150 lb)
Capacité maximale du coffre de chargement 136 kg (300 lb)
Moteur Double arbre à cames en tête, 4 soupapes, cylindre à 4 temps
Cylindrée 567 cm³
Alésage x course (mm) 99 x 73,6 mm
Puissance de sortie de l’alternateur 660 W à 3 000 tr/min
Taux de compression 10:1
Système de démarrage Électrique
Système d’alimentation Injection électronique de carburant
Calage à l’allumage Commandée par l’unité
de contrôle électronique (ECU)
32° +/- 2° à 5 000 tr/min
Bougie NGK® MR7F/0,7 à 0,8 mm (0,031 po)
Système de lubrification Carter humide
Refroidissement Liquide
Suspension avant Jambe de suspension MacPherson® avec course de 22,9 cm (9 po)
Suspension arrière Bras de suspension triangulaire double, suspension arrière indépendante avec course de 25,4 cm (10 po)
Taille du corps de papillon 42 mm
Système d’allumage CDI numérique
Type de système d’entraînement Transmission à variation continue Polaris (PVT)
Type de sélecteur de la boîte de vitesses Levier unique (H/L/N/R/P)
Démultiplication – Gamme de vitesse basse 28,84:1
Démultiplication – Marche arrière 25,83:1
Démultiplication – Gamme de vitesse élevée 13,58:1
Rapport d’entraînement – Avant 3,0:1
Dimensions de pneu – Avant 25 x 8 x 12
Dimensions de pneu – Arrière 25 x 10 x 12
Pression des pneus – Avant 110 kPa (16 lb/po²)
Pression des pneus – Arrière 110 kPa (16 lb/po²)
Freins, avant et arrière Au pied, disque hydraulique aux 4 roues
Phares DÉL
Feux arrière DÉL
Feu d’arrêt DÉL

Chapter 7: Produits POLARIS

7.7.1: Données sur le produit

Numéro de pièce Description

Lubrifiant moteur

2870791

Huile à brumiser (aérosol de 355 mL [12 oz])

2876244

Huile entièrement synthétique 5W-50 PS-4 pour moteur à 4 temps
(0,95 L [1 pte])

2876245

Huile entièrement synthétique 5W-50 PS-4 pour moteur à 4 temps
(3,8 L [1 gal US])

2878920

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à 4 temps
(0,95 L [1 pte])

2878919

Huile synthétique 10W-50 PS-4 Service extrême pour moteur à 4 temps
(3,8 L [1 gal US])

Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses

2878068

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL (0,95 L [1 pte])

2878069

Lubrifiant entièrement synthétique pour carter d’engrenages et liquide pour boîte de vitesses AGL (3,8 L [1 gal US])

Liquide de refroidissement

2880514

Antigel prémélangé 50/50 (0,95 L [1 pte])

2880513

Antigel prémélangé 50/50 (3,8 L [1 gal US])

Graisse/lubrifiants spécialisés

2871312

Trousse de pistolet graisseur, graisse toutes saisons

2871322

Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz])

2871423

Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz])

2889280

Liquide d’entraînement à renvoi d’angle (0,95 L [1 pte])

2871460

Graisse Premium pour démarreur

2871515

Graisse pour joint universel (cartouche de 89 mL [3 oz])

2871551

Graisse pour joint universel (cartouche de 414 mL [14 oz])

2871329

Graisse diélectrique (Nyogel®)

Additifs/divers

2871326

Traitement de carburant Carbon Clean

2870652

Stabilisateur de carburant

2872189

Liquide de frein DOT 4

2521372

Filtre à air Polaris

Chapter 8: Dépannage

8.8.1: Usure/brûlure de la courroie d’entraînement

Cause possible Solution
Chargement sur un camion ou une remorque surélevée en gamme de vitesse élevée Utiliser la gamme de vitesse basse pendant le chargement.
Démarrage sur une pente raide Utiliser la gamme de vitesse basse. Consulter les mises en garde dans la section de sécurité.
Conduite à bas régime ou à basse vitesse d’avancement de 5 à 11 km/h (3 à 7 mi/h) Conduire à une vitesse plus élevée ou se servir plus souvent de la gamme de vitesse basse.
Réchauffage insuffisant du moteur à basse température Réchauffer le moteur au moins 5 minutes. La boîte de vitesses étant au point mort, déplacer la commande d’accélérateur jusqu’à 1/8 de la course, par petits coups, de 5 à 7 fois. La courroie s’assouplira et ne risquera pas de brûler.
Engagement lent et facile de l’embrayage Utiliser rapidement et sans hésiter la commande d’accélérateur.
Remorquage/poussée à bas régime/basse vitesse Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.
Usage utilitaire/déblaiement Utiliser exclusivement la gamme de vitesse basse.
Immobilisation dans la boue ou la neige Sélectionner 4RM. Mettre la boîte de vitesses en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement et vigoureusement pour engager l’embrayage.

AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule.
Franchissement d’objets de grande taille, départ arrêté Passer en gamme de vitesse basse et accélérer rapidement, brièvement et vigoureusement pour engager l’embrayage.

AVERTISSEMENT : Une accélération trop brutale peut causer la perte de contrôle et le retournement du véhicule.
Patinage de la courroie résultant de l’infiltration d’eau ou de neige dans le système PVT Faire sécher la transmission à variation continue Polaris (PVT) (consulter la section Séchage du système de PVT pour plus de détails). Empêcher l’eau d’entrer dans le conduit d’admission de la PVT. Voir les Préfiltres d’admission pour plus de renseignements. Vérifier les joints de l’embrayage si des fuites répétées se produisent.
Mauvais fonctionnement de l’embrayage Un concessionnaire peut fournir de l’aide.
Mauvais rendement du moteur Vérifier si la bougie est encrassée ou s’il y a contamination du réservoir d’essence ou des conduites de carburant. Un concessionnaire POLARIS peut fournir de l’aide.
Patinage dû au non-respect du préchauffage de la courroie Toujours réchauffer la courroie en conduisant à moins de 48 km/h (30 mi/h) sur une distance de 1,6 km (1 mi). Faire réchauffer pendant 8 km (5 mi) ou plus lorsque les températures sont sous le point de congélation.
Courroie mauvaise ou manquante Installer la courroie recommandée.
Rodage inadéquat Toujours roder une nouvelle courroie ou un nouvel embrayage.

8.8.2: Le moteur ne tourne pas

Cause possible Solution

Faible tension de la batterie

Recharger la batterie.

Cosses de batterie desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions du solénoïde desserrées

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Connexions desserrées au boîtier de commande électronique

Inspecter, nettoyer, rebrancher les connecteurs.

8.8.3: Le moteur tourne, mais ne démarre pas

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Eau dans le carburant

Vidanger le système d’alimentation et faire le plein.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par du nouveau carburant recommandé.

Bougie encrassée ou défectueuse

Vérifier la bougie et la remplacer au besoin.

Pas d’étincelle à la bougie

Vérifier la bougie et la remplacer au besoin.

Eau ou carburant dans le carter moteur

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Faible tension de la batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

8.8.4: Le moteur produit des retours de flamme

Cause possible Solution

Étincelle faible à la bougie

Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

Carburant vieux ou non recommandé

Remplacer par du nouveau carburant recommandé.

Fils de bougie mal installés

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Connexions d’allumage lâches

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du nouveau carburant recommandé.

8.8.5: Le moteur produit des cliquetis ou des cognements

Cause possible Solution

Carburant de qualité médiocre, à faible indice d’octane

Remplacer par le carburant recommandé.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

8.8.6: Le moteur tourne irrégulièrement, cale ou a des ratés

Cause possible Solution

Bougie encrassée ou défectueuse

Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.

Fils de bougie usés ou défectueux

Consulter votre concessionnaire POLARIS.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer la bougie.

Fils de bougie desserrés

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du carburant neuf.

Faible tension de la batterie

Recharger la batterie à 12,8 V c.c.

Conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant entortillée ou bouchée

Inspecter et remplacer.

Carburant incorrect

Remplacer par le carburant recommandé.

Filtre à air colmaté

Inspecter et nettoyer ou remplacer.

Pression de carburant basse

Consulter votre concessionnaire POLARIS.

Autre panne mécanique

Consulter votre concessionnaire POLARIS.

Cause possible : mélange de carburant pauvre Solution

Niveau bas de carburant, ou carburant contaminé

Ajouter du carburant ou changer de carburant, nettoyer le système d’alimentation.

Carburant à faible indice d’octane

Remplacer par le carburant recommandé.

Filtre à carburant colmaté

Consulter votre concessionnaire POLARIS.

Cause possible : mélange de carburant riche Solution
Indice d’octane de carburant très élevé Remplacer par du carburant à indice d’octane plus faible.

8.8.7: Le moteur s’arrête ou perd de la puissance

Cause possible Solution

Pas de carburant

Faire le plein.

Conduite de mise à l’air libre de carburant entortillée ou encrassée

Inspecter et remplacer.

Eau dans le carburant

Remplacer par du carburant neuf.

Bougie encrassée ou défectueuse

Inspecter, nettoyer ou remplacer la bougie.

Fils de bougie usés ou défectueux

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Mauvais écartement des électrodes de bougie ou mauvaise plage de chaleur

Régler l’écartement selon les spécifications ou remplacer les bougies.

Connexions d’allumage lâches

Vérifier toutes les connexions et les resserrer.

Faible tension de la batterie

Recharger la batterie.

Carburant incorrect

Remplacer par du nouveau carburant recommandé.

Filtre à air colmaté

Inspecter et nettoyer ou remplacer.

Préfiltre d’admission colmaté

Inspecter et nettoyer (avec de l’eau savonneuse) ou remplacer.

Autre panne mécanique

Un concessionnaire agréé peut fournir de l’aide.

Surchauffe du moteur

Nettoyer la grille du radiateur et le faisceau, nettoyer l’extérieur du moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Un concessionnaire peut fournir de l’aide.

Chapter 9: Garantie

9.9.1: Garantie limitée

POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U. (POLARIS) offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de votre véhicule POLARIS couvrant tous les vices de matériaux ou de fabrication. Les lois et règlements en vigueur dans votre juridiction peuvent offrir une protection supplémentaire. POLARIS garantit d’autre part que le pare-étincelles de ce produit satisfait aux exigences de rendement de la norme USFS 5100-1C durant au moins 1 000 heures, sous réserve d’un usage normal, ainsi que d’un entretien et d’une installation selon les recommandations de POLARIS.

Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail d’origine. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et règlements locaux.

9.9.2: Enregistrement

Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, vu que la copie du formulaire d’enregistrement de la garantie sera l’attestation de couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial du véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement.

9.9.3: Garantie et exclusions

9.9.3.1: Limitations de la garantie et recours

La garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre ni les catastrophes naturelles, ni les dommages accidentels, ni l’usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés aux véhicules, aux composants ou aux pièces dont la construction structurelle ou électrique a été modifiée, qui ont été négligés, mal entretenus, ou utilisés pour des courses, des compétitions ou à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes résultant d’une mauvaise lubrification; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, à la chaleur, au froid ou à la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement, tension, réglage d’un composant; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’autres corps étrangers; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants, d’accessoires ou d’équipement annexe obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou non approuvées entraînant une défaillance; de l’utilisation d’un logiciel ou d’un calibrage non approuvé; de réparations non autorisées; de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.

Cette garantie exclut la réduction prévue de l’autonomie ou de la capacité du bloc-batterie haute tension du fait du temps et de l’utilisation. Cependant, un bloc-batterie haute tension qui présente une réduction de capacité supérieure à 20 % de la capacité nominale publiée est couvert par la garantie limitée. La réduction doit être contrôlée par un concessionnaire agréé, qui vérifiera les données du journal du système de gestion de la batterie.

Cette garantie exclut les blocs-batteries haute tension non récupérables. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’état de charge (SoC) de la batterie haute tension est maintenu correctement et qu’elle n’est jamais entièrement déchargée. Si la batterie haute tension est complètement déchargée, elle peut cesser de fonctionner de manière définitive (on dit alors qu’elle est non récupérable).

Cette garantie exclut tous les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou d’autres causes que des vices de matériau ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour des produits de consommation, des pièces d’usure d’ordre général, ou pour des pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prescrites, y compris, mais non de façon limitative, les composants suivants :

  • Roues et pneus

  • Composants de suspension

  • Composants des freins

  • Composants des sièges

  • Composants de direction

  • Batterie de 12 volts

  • Ampoule/feux scellés

  • Lubrifiants

  • Surfaces finies et non finies

  • Bagues

  • Composants hydrauliques et liquides

  • Disjoncteurs/fusibles

  • Composants électroniques

  • Matériaux d’étanchéité

  • Liquides de refroidissement

  • Roulements

9.9.3.2: Lubrifiants et liquides

  1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur Polaris.

  2. Les dommages ou les défaillances dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

La présente garantie n’offre aucune couverture pour les pertes ou dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison du produit, les locations de produits de remplacement, la perte de l’utilisation du produit, la perte de profits, ou la perte de vacances ou de temps libre.

EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA, À LA DISCRÉTION DE POLARIS, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS PRÉCITÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

9.9.4: Comment obtenir le service sous garantie

Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé Polaris. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) Polaris suggère de s’adresser au concessionnaire revendeur original; cependant, tous les concessionnaires agréés Polaris peuvent effectuer des réparations sous garantie.

9.9.4.1: Dans le pays où le produit a été acheté :

Vous êtes tenu de présenter votre véhicule chez un concessionnaire POLARIS agréé aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Toutefois, tout dommage causé au produit par vous-même ou par un tiers non autorisé peut annuler cette garantie. Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS ou une autre personne qualifiée autorisée par POLARIS.

9.9.4.2: À l’extérieur du pays dans lequel le produit a été acheté :

En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, il faudrait amener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée autorisée par POLARIS. Il faut montrer une pièce d’identité provenant du pays dans lequel se trouve le concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.

9.9.4.3: En cas de déménagement :

Si vous déménagez dans un autre pays, vous assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander de présenter les documents confirmant le déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également vous demander d’obtenir des documents auprès de POLARIS afin d’enregistrer le produit dans votre nouveau pays. Nous vous recommandons d’enregistrer votre produit auprès d’un concessionnaire POLARIS agréé dans les plus brefs délais après votre déménagement.

9.9.4.4: Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :

Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Cependant, nous vous encourageons à enregistrer rapidement votre produit auprès de votre concessionnaire POLARIS agréé local afin de recevoir des informations sur la sécurité et des avis concernant votre produit.

9.9.5: Produits exportés

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE.

Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé s’il y a des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en service dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Ces modalités ne s’appliquent pas aux bulletins de sécurité.

NOTICE
Si le véhicule est équipé d’un pare-brise, retirer le pare-brise ou basculer le pare-brise vers le haut. Retirer toute quincaillerie fixée au cadre de protection (ROPS) du côté droit du montant A.

9.9.6: Avis

Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les rappels de sécurité. Les produits enregistrés au nom de représentants du gouvernement ou de militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ce produit a été acheté continueront à être couverts par la garantie limitée.

Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Au besoin, les coordonnées des établissements concessionnaires se trouvent sur ce site Web :

www.polaris.com/en-ca/contact

Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.

Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois fédérales, de l’état ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Pour toute question, appeler le Service des relations avec les propriétaires de POLARIS :

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Français : 1-800-268-6334

Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site Web :
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels

Ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le 819-420-4300 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).

9.9.7: Garantie limitée de conformité aux
règlements sur les émissions de
l’agence américaine de protection de l’environnement

Cette garantie limitée sur les émissions s’ajoute à la garantie limitée standard de POLARIS sur ce même véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements sur les émissions de l’Agence américaine de protection de l’environnement. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.

La période de garantie des véhicules hors route de 100 cm³ ou plus et des véhicules certifiés pour le contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 500 heures d’utilisation du moteur, 5 000 km (3 100 mi) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. La période de garantie des VTT de moins de 100 cm³ relative au contrôle des émissions débute à la date de l’achat effectué par l’acheteur initial et prend fin après 250 heures d’utilisation du moteur, 2 500 km (1 550 mi) de conduite du véhicule ou 30 mois civils suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement (EPA) dure au moins aussi longtemps que la garantie standard du fabricant que Polaris offre pour le véhicule de façon générale. La période de garantie de conformité des émissions face à la norme de l’agence américaine de protection de l’environnement ne sera pas prolongée en cas d’achat d’une protection de garantie additionnelle sous forme de contrat de service ou d’un autre prolongement de garantie payé, mais les pièces reliées aux émissions peuvent être couvertes sous réserve des conditions de tout contrat de service payé ou de tout prolongement de garantie payé.

Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule, ainsi que les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire du véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.

En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :

  • Système d’admission d’air

  • Système d’alimentation

  • Système d’allumage

  • Système de recirculation des gaz d’échappement

Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :

  • Appareils de traitement secondaire

  • Soupapes de ventilation du carter moteur

  • Capteurs

  • Blocs de commande électronique



Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions de vapeurs de carburant :

  • Réservoir de carburant

  • Bouchon du réservoir de carburant

  • Conduite de carburant

  • Raccords de la conduite de carburant

  • Brides*

  • Soupape de décharge de pression*

  • Vannes de commande*

  • Solénoïdes de commande*

  • Commandes électroniques*

  • Membranes de contrôle du vide*

  • Câbles de commande*

  • Tringleries de commande*

  • Soupapes de purge

  • Tuyaux de vapeur

  • Séparateur de liquide/vapeur

  • Réservoir à charbon actif

  • Supports de montage du réservoir

  • Connecteur d’orifice de purge du système d’injection électronique de carburant (EFI)


* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.


Les composants de contrôle des émissions comprennent également les pièces dont le but unique consiste à réduire les émissions ou dont la défaillance augmentera les émissions sans affecter grandement la performance du moteur/de l’équipement. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUELS QU’ILS SOIENT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA À TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.

La garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels ni ceux dus à un emploi abusif ou incorrect, un entretien ou un usage incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages causés à un moteur à la suite d’une modification de la structure ou si l’on a utilisé le véhicule dans une compétition. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.

Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé POLARIS ou toute autre personne qualifiée peut effectuer tous les entretiens requis pour ce véhicule. POLARIS recommande également l’usage de pièces POLARIS, mais des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour effectuer un tel entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air de véhicule. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.

9.9.8: Résidents de la Californie

Certains véhicules hors route de marque POLARIS sont offerts en versions 49 états et 50 états. Seulement les modèles 50 états sont certifiés pour être vendus en Californie. Les modèles 50 états offerts pour être vendus en Californie sont identifiés par la lettre « B » à la neuvième position dans le numéro de modèle (p. ex. R16RTE87B). Les modèles POLARIS 50 états sont conçus et construits avec certaines caractéristiques, comme un coffre de chargement à capacité réduite. Toute modification apportée à ces caractéristiques peut contrevenir à des réglementations applicables en Californie et peut annuler la garantie limitée de conformité des émissions offerte par le fabricant.

POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat, ce véhicule est :

  1. Conçu, construit et équipé de manière à se conformer, au moment de la vente, à toutes les réglementations applicables en Californie sur les émissions de vapeurs de carburant.

  2. Exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre pouvant entraîner la défaillance d’une pièce garantie, telle que défini dans la réglementation californienne sur les émissions de vapeurs de carburant. Toutes les pièces de rechange doivent être identiques à tous égards matériels à cette pièce, tel que décrit dans le décret-loi de la demande d’ordonnance de certification du fabricant du véhicule hors route récréatif.

La déclaration de garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de la Californie ci-dessous s’applique au véhicule récréatif hors route en Californie si le véhicule est équipé d’un système de recyclage des vapeurs de carburant et d’une étiquette de véhicule d’information de recyclage des émissions de vapeurs de carburant indiquant que le véhicule est conforme aux réglementations de l’état de la Californie relatives aux émissions de vapeurs de carburant applicables aux véhicules de sport hors route, aux véhicules tout-terrain et aux véhicules utilitaires hors route neufs. Ces véhicules sont désignés sous le nom « OHRV-EVAP » ci-dessous.

ÉNONCÉ DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE

VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE

Le California Air Resources Board et Polaris Industries Inc. ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre véhicule récréatif hors route de l’année modèle 2018 ou plus récent. En Californie, les véhicules récréatifs hors route neufs doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’état. Polaris doit garantir le système de contrôle d’émissions de l’OHRV-EVAP pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de l’OHRV-EVAP.

Le système de contrôle d’émissions de ce véhicule peut comprendre des pièces listées sous la garantie limitée de conformité aux règlements sur les émissions de l’agence américaine de protection de l’environnement, comme le carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, les tuyaux de carburant, le réservoir à charbon actif, l’ordinateur du moteur et les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, Polaris assumera les frais de réparation de l’OHRV-EVAP, y compris le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :

Pour les modèles d’OHRV-EVAP de l’année modèle 2018 et plus récents.

Sur 30 mois, ou 2 500 mi (4 023 km), ou 250 heures, selon la première occurrence, excepté les composants évaporation dont la valeur excède la garantie à prix élevé OHRV qui sont couverts sur 60 mois, ou 5 000 mi (8 047 km), ou 500 heures, selon la première occurrence.

Polaris procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse liée au contrôle des émissions de l’OHRV-EVAP.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :

Le propriétaire d’OHRV-EVAP est tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. Polaris recommande de conserver toutes les factures d’entretien de l’OHRV-EVAP, mais Polaris ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de négligence du propriétaire à faire exécuter un programme d’entretien périodique.

Le propriétaire est tenu de présenter l’OHRV-EVAP chez un concessionnaire Polaris aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.

Le propriétaire d’OHRV-EVAP doit aussi savoir que Polaris peut refuser d’appliquer la garantie s’il y a eu défaillance de l’OHRV-EVAP ou d’une pièce à la suite d’usage abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non approuvées.

AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES

Une pièce ajoutée ou modifiée doit être conforme aux normes de contrôle des émissions CARB. Toute infraction à cette exigence est passible de sanction civile ou pénale.


Pour toute question concernant les droits et responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie, communiquer avec le service à la clientèle de Polaris au 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou avec le California Air Resources Board à 4001 Iowa Ave, Riverside, CA 92507 É.-U.

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)

Français : 1-800-268-6334

9.9.9: Émissions en Californie

Méthode d’application de la garantie sur les pièces concernées par la réglementation californienne 13 CCR § 2419.1 régissant la garantie sur les émissions

(1) Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de l’entretien du manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Si une ou plusieurs de pièces présentent une défaillance durant la période de garantie, celles-ci doivent être réparées ou remplacées par POLARIS conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être entièrement garantie.

(2) Toute pièce garantie pour laquelle seule une inspection régulière est prévue dans le manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Un énoncé tel que des directives écrites concernant « une réparation ou un remplacement au besoin » ne doit pas réduire la durée de la période de couverture de la garantie. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être garantie pour la durée restante de la période de garantie.

(3) Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de l’entretien du manuel d’utilisation doit être garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Si une ou plusieurs de pièces présentent une défaillance avant le premier point de remplacement prévu, celles-ci doivent être réparées ou remplacées par POLARIS conformément à la sous-section (4). Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie doit être garantie pour la durée restante de la période précédant le premier point de remplacement prévu pour la pièce.

(4) Une réparation ou un remplacement de toute pièce garantie en vertu des dispositions de la garantie énoncées dans le présent article doivent être effectués sans frais pour le propriétaire du véhicule hors route récréatif, à un centre de réparation sous garantie, sauf dans le cas d’une réparation temporaire lorsqu’une pièce garantie ou un centre de garantie n’est pas disponible dans un délai raisonnable pour le propriétaire du véhicule hors route récréatif. Dans l’éventualité où une réparation temporaire est autorisée en vertu de la sous-section (8) ci-dessous, les réparations doivent être effectuées dans tout établissement de réparation présentant de la disponibilité, ou par le propriétaire, en utilisant toute pièce de rechange. POLARIS remboursera au propriétaire les frais, y compris le coût du diagnostic, pour la réalisation d’une telle réparation temporaire ou d’un tel remplacement, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré pour toutes les pièces remplacées au titre de la garantie, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par POLARIS pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale.

(5) Nonobstant les dispositions de la sous-section (4) ci-dessus, les réparations ou services sous garantie doivent être effectués dans des établissements concessionnaires détenus par POLARIS ou franchisés pour la réalisation de réparations des véhicules hors route récréatifs touchés.

(6) Le propriétaire du véhicule hors route récréatif ne pourra être facturé pour le temps de diagnostic conduisant à la conclusion qu’une pièce garantie est défectueuse, à condition que ledit travail de diagnostic soit effectué dans un centre de réparation sous garantie.

(7) POLARIS est responsable des dommages causés à d’autres composants du véhicule en raison d’une défaillance, sous garantie, de toute pièce sous garantie.

(8) Durant la période de garantie contre les émissions de vapeurs de carburant des véhicules hors route récréatifs, POLARIS doit conserver une réserve suffisante de pièces garanties pour répondre à la demande prévue de telles pièces. Le manque de disponibilité de telles pièces ou des réparations incomplètes durant une période de temps raisonnable, ne devant pas dépasser 30 jours, à partir du moment où le véhicule hors route récréatif est initialement confié au centre de réparation sous garantie pour la réalisation des travaux est un motif admissible aux fins d’exécution d’une réparation temporaire en vertu de la sous-section (4).

(9) Toute pièce de remplacement désignée par POLARIS peut être utilisée pour effectuer des réparations au titre de la garantie et fournie sans frais au propriétaire du véhicule hors route récréatif. Une telle utilisation ne diminuera pas les obligations liées à la garantie de POLARIS, outre le fait que POLARIS ne pourra en aucun cas être tenue responsable en vertu des dispositions du présent article traitant de la réparation ou du remplacement de toute pièce de rechange qui n’est pas une pièce garantie (sauf tel qu’il est prévu en vertu de la sous-section (d)(7)).

(10) Toute pièce ajoutée ou modifiée exemptée par la California Air Resources Board des interdictions prévues à la section 27156 du California Vehicle Code peut être utilisée sur un véhicule hors route récréatif. Cette utilisation ne constitue pas un motif de rejet d’une réclamation au titre de la garantie faite en vertu des dispositions du présent article. POLARIS n’est pas responsable, en vertu des dispositions du présent article, des défaillances de pièces garanties causées par l’utilisation d’une ou de plusieurs pièces ajoutées ou modifiées, à moins que ces pièces ne soient également garanties.

(11) À la demande d’un cadre supérieur, POLARIS doit fournir tout document qui décrit les procédures ou politiques de garantie du fabricant.

(12) Toute pièce de rechange ne doit pas réduire l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule hors route récréatif. POLARIS doit démontrer que les normes d’émission applicables sont respectées lors de l’installation d’une ou de plusieurs pièces de rechange sur le véhicule hors route récréatif. La démonstration de l’équivalence des normes d’émissions applicables peut être obtenue en remplaçant la ou les pièces par des composants de régulation des émissions de vapeurs de carburant appartenant à la même catégorie d’émissions de vapeurs de carburant des véhicules hors route récréatifs qui a fait l’objet de la certification; ou, en cas d’indisponibilité, des pièces de remplacement peuvent être installées si POLARIS est en mesure de fournir des données d’essais prouvant que le système de contrôle des vapeurs de carburant répond minimalement à l’OHRV EFEL.

Exclusion

Nonobstant les dispositions des sous-sections (1) à (12) ci-dessus, la réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie autrement admissible à la garantie sur les pièces concernées par la réglementation californienne régissant les émissions de vapeurs de carburant, sont exclus d’une telle couverture de garantie si POLARIS peut fournir la preuve au cadre supérieur du California Air Resources Board, et à la satisfaction de ce dernier, que le véhicule hors route récréatif a fait l’objet d’une utilisation abusive, d’une négligence, d’un entretien inadéquat ou d’une modification non approuvée qui a donné directement lieu à la réparation ou au remplacement de la pièce.

Chapter 10: Registre d’entretien

10.10.1: Registre d’entretien

Noter les entretiens périodiques dans le tableau suivant.

DATE km (mi)
OU HEURES
TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES